Название: Обсуждение: Сборник переводов «Избранные сонеты У. Шекспира (перевод с английского)» Отправлено: Ксения Хрусталева от 06 Июль 2013, 14:04:40 Хрусталёва Ксения. Сборник переводов «Избранные сонеты У. Шекспира (перевод с английского)».
Та Муза, чей меня волнует взор, Не жалует расцвеченных полотен, Где небо для поэта лишь узор, Что люб, когда с его любовью сходен – С потоком от светил идущих волн, Земным или морским богатым даром, Апрельским первоцветом, коим полн Небесный дух над всем вселенским шаром. Вот истина, раз истинно влюблён: Блестит любовь не меньше, чем любая Душа того, кто матерью рождён, Свече златой всё ж в небе уступая. Поищут пусть в молве хвалебных слов, А я молчу. Любовь не для торгов. Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Избранные сонеты У. Шекспира (перевод с английского)» Отправлено: Виктория Далинская от 07 Июль 2013, 17:12:04 Очень талантливо. Было бы очень интересно познакомиться не только с переводом, но и непосредственно с творчеством автора.
Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Избранные сонеты У. Шекспира (перевод с английского)» Отправлено: Акула от 21 Июль 2013, 15:17:53 Большое спасибо автору за эти красивые и мастерски переведенные стихи.
(http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/7/95/119/95119437_65193864_spasibo.jpg) |