Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Мастерство перевода => Тема начата: Мастерство перевода от 28 Декабрь 2015, 02:22:51



Название: Обсуждение: Сборник переводов «Стихи и проза Густаво Адольфо Беккера»
Отправлено: Мастерство перевода от 28 Декабрь 2015, 02:22:51
Мастерство перевода. Сборник переводов «Стихи и проза Густаво Адольфо Беккера».

...Говорят, что леность – это «дар бессмертных». Действительно, в этом невозмутимом спокойствии, которым обладают многие ленивцы, есть что-то объединяющее их с взирающими на нас с небес олимпийскими богами. Работа облагораживает человека, о чём свидетельствует популярный афоризм «на Бога надейся, а сам не плошай».

У меня есть собственное мнение на этот счёт.

Для того чтобы заслужить благосклонность небожителей, мне было достаточно произнести короткую молитву, – ошибочно полагал я. Истинная молитва, молитва без слов, с помощью которой мы вступаем в мгновенный контакт со Вселенной, не может существовать без свойственного лени ощущения покоя.

Лень «облагораживает человека» не только потому, что все ленивые наделены некоторым сходством с бессмертными богами, но и является одним из лучших способов достичь «райского блаженства».

Лень является божеством, которому поклоняются многочисленные «верующие»; потому что их «религия» основана на молчании и созерцании. Чтобы обратить в свою веру новых последователей, её «священники» пытаются убедить нас в том, что в дневное время суток сама природа, согретая солнечными лучами, пребывает в состоянии покоя.

Известно, что блаженство праведников – огромное счастье, чью таинственную природу не в состоянии постичь ни один простой смертный.

Умственная деятельность человека притупляется от его соприкосновения с духовной мудростью, и это одна из причин того, как каждый из нас представляет себе рай, выдавая при этом желаемое за действительное...



Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Стихи и проза Густаво Адольфо Беккера»
Отправлено: Лачин от 29 Декабрь 2015, 11:27:06
      Спасибо, Дина, от поклонника испанских языка и литературы!


Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Стихи и проза Густаво Адольфо Беккера»
Отправлено: Борода от 29 Декабрь 2015, 18:30:54
Хороший дядька, тонкий, поэтичный, но чужой…