Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Записки о языке => Тема начата: Записки о языке от 23 Январь 2018, 15:49:11



Название: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Записки о языке от 23 Январь 2018, 15:49:11
Записки о языке. Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово».

Десятилетней я впервые приехала к маминым родителям, своим бабушке и дедушке, в село Запорожской области. Почему-то мне не хотелось оставаться здесь на три летних месяца каникул, и, скрывая слёзы, я ушла осматривать двор. Небольшой сарайчик, скорее навес, а в глубине стоит нечто непонятное, какие-то деревянные рамки с натянутыми нитками.

«Нравится? – подошла сзади бабушка. – Это ткацкий станок, он от моей бабушки, твоей прапрабабушки, и я потом научу тебя ткать».

«И на этих рамках можно сделать настоящую ткань, как на моём сарафанчике?» – поинтересовалась я.

«Нет, но можно сделать одеяла и коврики».

Три месяца пролетели совсем незаметно, и к концу лета я умела не только хорошо делать пряжу, освоив веретено и прялку, но и научилась неплохо ткать. Давным-давно нет моей бабушки Оксаны, куда-то пропал старый ткацкий станок, но навсегда осталась преданная любовь к рукоделию и к ткачеству особенно. А ещё остались смешившие меня поначалу бабушкины слова-названия: кудель (бабушка также называла её ласково: куделечка, або кужiль), прялка (она же прялица, пряслица, пряха), прясло (пряслень, пряслешек), пряслить, прядь (прядиво, прядка, прядево)...

Для тех, кто никогда не сталкивался с этими понятиями в жизни, поясню:

Кудель – обработанная специальным образом, вычесанная, сложенная в пучок и перевязанная заготовка для прядения. Из зафиксированной кудели двумя пальцами вытягивается тонкая щепотка волокон и скручивается в нить при помощи веретена или прялки.

Веретено или прялка – орудие плетения, прядения; то, чем прядут.

Прясло – часть прялки в виде кольца; извод плетения, витая вещь.

Пряслить – располагать на прясле.

Прядь – продукт (извод) прядения, плетения, прядь волос, прядка шерсти, то, что свито, свитая, скрученная нить, моток, вьюшка, клок, сбитый, свалянный в одно, кудер, кудло.

В действительности, проще не придумаешь: на прялке колышек, на нём намотано льняное прядиво или шерсть – и всё! Можно ещё проще: прикрепить шесток с куделью к ножке стола или табуретки. Одной рукой вытягивается щепотка волокон, другой крутится веретено! Только холодок и мурашки от мысли – этим «технологиям» тысячелетия, а они существуют и поныне (пусть и в усовершенствованном виде)!..



Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 24 Январь 2018, 03:20:43

[Kud] (шумерск.) – делать одежду; [kode, kad] (шумерск.) – связывать, вязать, ткать; [kattu] (дравидск.) – связывать (ср. с рассмотренными выше саамск. kat – оленья кожа; эрз., мокш. ked’ – кожа; англ. coat – гл. покрывать; сущ. слой, покров; мех, шерсть; совр. пальто; нем. haut, исл., дат., шв., норв. hud, ст.-англ. hyd – кожа, шкура; совр. англ. hide – кожа, шкура; также гл. скрывать, прятать; тюркск. кат – слой, пласт).

Эст. koota(ma) – вязать; эст. kootu(ma) – стягиваться, стянуться; эст. kude, р.п. koe – плетение, вязь, ткань (напр., koe kiri, koe muter – узорчатая плетёнка, рисунок узорчатого переплетения); ср с эст. kütke – привязь, узы, путы; эст. kütkesta(da) – привязывать, опутать; очаровать, прельщать, обворожить.

Не отсюда ли также кудь – «чары», куд – «злой дух» и кудесник, кудесница – «колдун, колдунья»?

Эст. kudu(ma), фин., водск. kutoa, ливск. ku’ddõ, ижорск. kuttooa, карельск. kuduo, вепсск., чудск. kudo(da), саамск. gođđit, эрз., мокш., муромск. koda(ms), венг. köt, марийск. kuaš – вязать, ткать, соткать, плести, сплести –> эст. kuduja (и равнозначное – kudunik), фин. kutoja, вепсск. kudoi (и равнозначное kudonik) – вязальщик, вязальщица, ткач, ткачиха (-ja(-j) и -nik – равнозначные cуффиксные окончания, прибавляемые к основной части глагола для образования субъекта действия в настоящем, как, напр., в эст. kiskja и русск. хищник http://new-etymology.livejournal.com/7871.html )

Ит. cucire, исп. coser – шить;

Ит. coda – коса, плетёная верёвка; нем. kette – вязь, цепь; нем. ketten – привязывать, связывать; фр. couture – шитьё, швейное ремесло; фр. couturier [кутюрье] – портной, портниха;

Тат. катлау, казахск. қаттау – слоить, наслоить, наложить слоями (пластами), складывать рядами; напластовать; свивать, свить; сучить, ссучить, скручивать; наслаивание, сложение слоями, сложение пластами.

Русск. кудлó – клок, свалявшийся пучок волос, шерсти; фин. kotelo – куколка; фин. koteloitua – окукливаться; русск. кудель, чешск. koudel, ц.-сл. кѫдѣль – лён, приготовленный к пряже, пучок льна, конопли для прядения, наматываемый на прялку; также сама прялка, веретено; ср. русск. кудерь, кудря, кудри, укр. кудир [кудыр] – локон, завиток волос.

Кудель считалась символом женского начала, и оберегом от нечистой силы. Кроме того, в некоторых регионах она выполняла роль медиатора между земным и потусторонним миром. У словаков в поминальные дни Всех Верных Душечек хозяйки жертвовали в костёл столько куделей чесаного льна, сколько душ умерших поминали, веря, что за каждую кудель уцепится одна душа и сможет выйти из чистилища. Белорусы считали, что если опоясаться тремя нитями, изготовленными из отходов шерсти при тканье, выпряденными левой рукой, и сесть на печи, то можно будет увидеть души умерших, входящих в избу. Кудель могла символизировать и изменение статуса девушки: на Валдае и в Новгородских землях жених сжигал кудель прямо на прялке невесты в знак того, что вопрос о свадьбе решен, откуда пошло выражение «уже куделина сожжена».


Явно связанным словом является и cotton [коттон] (англ.), cotone [котоне] (ит.), [qutn, кутн] (арабск.) - хлопок, использующийся для прядения в южных краях (в северных, как показала Ольга, использовался лён и конопля).

Предполагается происхождение слова котон, кутн из языка Др. Египта:

https://www.etymonline.com/word/cotton  cotton (n.)
late 13c., from Old French coton (12c.), ultimately (via Provençal, Italian, or Old Spanish) from Arabic qutn, a word perhaps of Egyptian origin.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/27023781_143910159739945_5358826856816861697_o.jpg?oh=17462fe6b3d943b288b868f713cdcfce&oe=5AEC7643)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 24 Январь 2018, 03:45:08

Нить, нити – раскручиваются как нити Ариадны:

В прибалтийско-финских языках: эст. niit, р.п. niidi – нить (напр., linane niit – льняная нить; peenike niit – тонкая нить; õmblus niit – швейная нить); фин. nitoa – сшить; фин. nuotta – невод, сеть (прежде всего рыболовная); эст. niit, niitjas – нитевидный (напр., niitvetikad - нитчатые водоросли);

Ср. русск. невод;

Ср. англ. net – невод, сеть (прежде всего рыболовная);

Ср. русск. гнездо (г-нездо);

Ср. англ. nest – гнездо (птичье, свитое из нитей, из травинок);

Ср. лат. necto, nexi, nexum – вязать, сплетать, соединять; лат. neo, nere, netum – прясть, ткать; лат. nidus – гнездо; лат. nidulor – вить гнездо;

Ср. гр. νην, νηθω, νησω [нин, нито, нисо] – прясть.

Ср. также с начальной с-: санскр. [snayati, с-наяти] – обматывает, одевает; русск. снасть, снасти (прежде всего рыболовные сети, лески, петли для охоты).


Cюда же:

knit [нит] (англ.) - ткать; knot [нот] (англ.) - узел - с бездействующей и непроизносимой приставкой k-.

Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ - для knit и knot выводят отрезанный от каких-либо других языковых групп гипотетический "прото-германский" корень *knutt- [*кнут] - который ни с русским кнутом, ни с нитями, ни с англ. net, ни даже с греческим νηθω - не сравнивают:

https://www.etymonline.com/word/knit knit (v.)
Old English cnyttan "to tie with a knot, bind together, fasten by tying," related to Old Norse knytja "bind together, form into a knot," Middle Low German knütten "to tie, knot," Old English cnotta "a knot," from Proto-Germanic *knuttjan, from stem *knutt-. Of brows, late 14c. Intransitive meaning "do knitting, weave by looping or knotting a continuous thread" (especially in reference to plain stitch) is from 1520s. Intransitive meaning "become compact or consolidated" is from c. 1600. Related: Knitted; knitting. For pronunciation, see kn-.

(http://www.ammoland.com/wp-content/uploads/2016/10/see-no-evil-hear-no-evil-leftism.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 24 Январь 2018, 03:59:18

Ручное ткачество как одно из древнейших человеческих ремёсел можно рассматривать с разных сторон. Оно изучается археологами, этнографами, искусствоведами, технологами. Многие учёные обращались к этой теме в связи с исследованием быта народов мира, рассматривали особенности ткацких технологий и орудий труда, занимались изучением тканого орнамента, его значения и роли в системе культур.

Пора бы вдумчивее обратить внимание на терминологии этого древнего ремесла и лингвистам, особенно тем, чья профессиональная деятельность связана со сравнительно-историческим языкознанием (СИЯ) – не брезгуя рассматривать историю Европы (и мира) как единый живой организм, где веками и тысячелетиями происходили постоянные культурные и торговые обмены и взаимообогащения, в результате которых, в том числе, одни и те же слова и термины многократно переходили из языка в язык, расходились и сходились обратно.

Держаться, вцепившись всеми частями тела, за наивные «индо-европейские» (а точнее, «индо-германские» – и вовсе не безобидные) гипотезы СИЯ второй половины 19 века, теории т. н. «филиации» (ветвления) языков, заложенные Вильгельмом фон Гумбольдтом, Францем Боппом, Расмусом Раском и Якобом Гримме, которые перечеркнули наработки всех своих предшественников (оправдывая, прежде всего, расовое превосходство германских народов), равно как получать после выступлений на форумах по борьбе с «лженаукой» бюсты Дарвина (чьей теорией эволюции человека от обезьяны тогда же, в конце 19 века (с 1870 года – и вплоть до 1958-го!), оправдывалось создание в Париже, Лондоне, Брюсселе, Антверпене, Барселоне, Милане, Нью-Йорке, Варшаве, Гамбурге и других городах «просвещённого мира» зоопарков, где вместо животных выставляли представителей колониальных племён из Индокитая и Африки (а в Германии умудрились выставить и саами (лопарей), рассматривая всех их лишь как промежуточное звено между обезьяной и homo sapiens) – мягко говоря, и архаично, и антинаучно.


Основные фундаментальные ошибки немецких компаративистов (и, к сожалению, mainstream ветви науки и по сей день), которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов, которым следует и Светлана Бурлак, нам видятся следующими:

(уже перечисляли здесь http://newlit.ru/forum/index.php?topic=5575.0 , но есть смысл повториться)

- Рассмотрение регулярных звуковых соответствий, "только если эти языки родственные" (как подытожила в своём выступлении Светлана Бурлак https://youtu.be/ehRpfWMx8Io?t=1450 ). Если основатели СИЯ сказали, что языки не родственные, то, стало быть, и рассматривать не нужно - всё будет "случайным".

-   Нерассмотрение влияния финно-угорских языков, отрицание того, что эти языки могли использоваться в Европе до «И.-Е.» языков, и отнесение их «родины» к району «между Камой и Уралом», крайне поздняя датировка их «зарождения», и отнесение любых соответствий к «заимствованию» из якобы более «древних» «И.-Е.» языков. (восполнение начато в исследованиях А.Пяябо, Э.Сакса, В.Громова, К.Вийк).

-   Недостаточное рассмотрение связей с шумерскими языками (восполнение начато в исследованиях С.Парпола).

-   Нерассмотрение влияния тюркских языков на формирование «И.-Е.» языков.

-   Недостаточное рассмотрение связей с семитскими языками (восполнение начато в исследованиях Н.Вашкевича и С.Колибаба).

-   Похороны только начатых исследований, с клеймом «уже сделано» (так, Светлана Бурлак в отношении исследовании Иллич-Свитыча «Опыт сравнения ностратических языков» рапортует: «уже сделано» - при  том, что Иллич-Свитычем было лишь начало исследование, и рассмотрены лишь две сотни семантических кластеров).
 
-   Нерассмотрение mainstream лингвистикой (немецкими компаративистами и их последователями) бездействующих приставок – как правило, перед другой согласной вначале слова – выделенных в скобках: [с]в-, [ш]в-, [з]в-, [с]к-, [ш]к-, [с]м-, [ш]м-, [с]п-, [ш]п-, [с]т-, [ш]т-, [з]д-, [с]л-, [ш]л-, [з]н-, [к]н-, [к]л-, [г]л-, [х]л-, [к]р-, [г]р-, [х]р-, [п]л-, [ф]л-, [б]л-, [п]р-, [б]р-, [ф]р-, [д]л-, [д]в-, [т]р-, [т]в-, [ст]р-, [ск]р-, [сп]р-, [шп]р-. Как отметил в своем исследовании М.Наддео (The Ugaritic abjad… a rovas alphabet, Michelangelo Naddeo, 2007, стр. 91), «эти неработающие приставки изменяют фонетику, но не изменяют значение слова» - http://michelangelonaddeo.com/
Согласно М.Наддео, эти приставки подробно разбирались итальянскими лингвистами 19 века, давшими им название ‘protesi oziose’, или ‘idle prostesis’ («бесполезные протезы»). Возможно, первоначально эти приставки имели значение – ср. со славянскими предлогами «с», «к», «по», «в», «до». Могли также являться лишь вариацией произношения от территории к территории. А возможно – и результатом шепелявного искаженного произношения (нужно помнить, что когда формировались языки, стоматология была не на высшем уровне, и, как правило, лечение зубов заключалось в их радикальном удалении). Примечательно, что данные «омертвленные» приставки присутствуют в «И.-Е.» языках и практически отсутствуют в УФ и тюркских языках, в словах с одинаковыми корнями и семантикой.

-   Предположение, что письменные языки соответствовали устным народным языкам территории (невзирая на массовые свежие примеры использования в письменности языка отличного от использующегося в народе: напр., использование немецкого в Лифляндии, Эстонии, шведского в Финляндии, латыни в Европе, церковно-славянского на Руси, арабского - тюркскими народами и т.д.)

-   Нерассмотрение того основополагающего факта, что большинство письменных языков, с соответствующими грамматическими правилами (в частности, разделение на грамм. рода, использование артиклей, приставок и предлогов), рождались искусственно, прежде всего с целью распространения религий, являлись языками «священными», с преподаванием письменности изначально только посвященным, элите, прежде всего служителям культов; также с целью кодирования сообщений и нераскрытия их непосвященными.

-   Крайне слабое рассмотрение взаимосвязей между самими «И.-Е.» языками. Прежде всего, в имеющихся этимологических словарях чувствуется чёткая «стена» между рассмотрением славянских языков, с одной стороны, и германских и романских, с другой (как если бы одни исследователи не знали кириллицу, а другие – латиницу, и не могли сопоставить очевидные родственные слова, либо как если бы имелась какая-то идеологическая установка).

-   «Застолбление» понятия «заимствование» как единственной формы взаимодействия между языками, и только строго по выстроенной немецкими компаративистами 19 века схеме, основанной на давлеющих в то время (и, к сожалению, и сейчас) теориях истории Европы (всё от латыни и Римской империи, далее от греческого и Древней Греции, и далее от некоего гипотетического «пра-И.-Е.» языка), похоронив куда более правдоподобные теории постоянных схождений, обменов и взаимопроникновений; сохранении значительной части слов из более древних языков, при замене языка на новояз в ходе распространения той или иной религии, смене правящей элиты т.д.

-   Выдумывание корневых слов гипотетического «пра-И.-Е.» языка, гипотетического «прото-германского» языка и засорение ими всех источников.

-   Нерассмотрение слов в семантических кластерах, с однокоренными словами (по имеющимся словарям, всё рассмотрено исключительно по прямой линии, как если бы каждое слово с чётким значением родилось само по себе, вне взаимосвязи с другими словами с похожими значениями в этом и других языках) – при этом в большинстве «этимологических» объяснений всё заканчивается либо фиаско, что слово «тёмного, неясного происхождения», либо гипотетическими корневыми словами из гипотетического «пра-И.-Е.» языка, придуманными в пыльных конторках немецкими компаративистами 19 века. Но работа внутри семантических кластеров уже начата - о чем Светлана Бурлак, возможно, не знает: 

"…Открытие всеобщих семантических «кластеров» позволит использовать языки народов мира для того, чтобы изучать самые древние и почти недоступные для нас эры в жизни человечества, о которых мы почти ничего не знаем."
Бхаттачарья, профессор Оксфордского университета, 2016
https://news.mail.ru/society/24711852/?frommail=10




Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 24 Январь 2018, 04:28:12

...с семантикой «кожного покрова», «защиты, укрытия», а также заставляющего искать укрытия «страха», между (зачастую теми же) языками «путешествовали» слова с основой –пе(л)-:

Кит. 皮 [pí, пи] – кожа, шкура, мех;

Устар. эст. pelt; англ. pelt, ит. pelle, лат. pellis – кожа, шкура;

Норв., дат. pels, шв. päls, нем. Pelz – шкура, меховая шкурка, мех;

Эст. peit(ma), фин., водск., ижорск. peittää, карельск. peittiä, чудск. peiťťä(dä), вепсск. pii̯tta – прятать, скрывать, укрыть, заслоить, скрыть; эст. peitu(ma) – скрываться, эст. peit, р.п. peidu – тайное убежище, укрытие; фин. peitellä – покрывать, укрывать, накрывать, прикрывать; фин. peite, peitto – покров, то, чем покрывают, укрывают, ткань для покрывал, одеяло;

Ивр. [pela'ot] – прятять(ся), скрывать(ся);

Дравидск. [pelagu] – страх;

Др.-тюркск. beliŋ – страх, паника, ужас; др.-тюркск. beliŋlä, каз. белинне – бояться, пугаться, ужасаться; устар. тур. pelin – заяц (трусливое, вечно спасающееся бегством животное);

Устар. норв. belg – шкура, меховая шкурка, мех;

Русск. бела, белка – старинная денежная единица, а досл., шкура, шкурка;**

Эст. pelg, р.п. pelgu, фин. pelko, pelkää, эрз. пелема, коми полём – страх, боязнь, трусость; страх, устрашение; эст. pelglik – боязливый, робкий; эст. pelga(ma), pelgu(ma), фин. pelätä, эрз. пеле(мс) – бояться, пугаться, страшиться, трусить; остерегаться; эст. pelglik – боязливый, робкий, трусливый, пугливый, опасливый; эст. pelgur, фин. pelkuri – трус, робкий, боязливый человек; необщительный человек, дикарь;

Эст. pelg, pelgupaik – приют, пристанище, убежище; тайник (ср. Pelgulinn – старинный защищённый городской район, примыкающий к Таллинскому верхнему городу); эст. puges pelgu – спрятался, укрылся; эст. ta on pelus – он скрывается, укрывается; фин. pelastua – спасаться;

Эст. peleriin – пелерина (накидка, мантилья); эст. pelt, р.п. peldi – заслон, заслонка; фин. pelti – лист, заслонка; вьюшка; фин. palttina – полотно, холст, холстина.


Сюда же пелена и знакомые нам с детства пелёнки.

И, помимо Pelgulinn (старинный защищённый городской район, примыкающий к Таллинскому верхнему городу), есть и другие древние топонимы, разбросанные по Европе, с этим же корнем и связанные с защитой, укрытием.

Согласно исследований Эдгара Сакса https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR , с этим же корнем Бельгия:

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/26952193_143937003070594_3079213181462338583_o.jpg?oh=16f18b6e20d019285422437e0a6f51fc&oe=5AE42A34)



Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Деклан от 24 Январь 2018, 10:09:22
Чисто умозрительно - Федор Избушкин и Николай Славянинов, вы считаете, что с вами можно вести дискуссию после формулировок вроде: "которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов", "Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ"? Я бы не захотел (хотя и надо как-то бред опровергать).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 24 Январь 2018, 15:15:10
Чисто умозрительно - Федор Избушкин и Николай Славянинов, вы считаете, что с вами можно вести дискуссию после формулировок вроде: "которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов", "Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ"? Я бы не захотел (хотя и надо как-то бред опровергать).

1) В выступлениях Светланы Бурлак в отношении тех, кто не приемлет мифы от СИЯ, формулировки мягче?

2) Комментируйте по существу. Вы считаете дальновидными изыскания немецких компаративистов, в отношении слов knit и knot ?

Результаты их "исследования" показаны выше - https://www.etymonline.com/word/knit

У последователей "индо-германского" СИЯ практически все слова (примеров - реально десятки тысяч) возникли сами по себе, из некой точки А в некую точку Б. Для knit и knot точкой А определили выведенное ими же гипотетическое "прото-германское" *knutt- - которое они далее лишь связали с уже несвязанными друг с другом семантически словами, начинающимися на kn-.

То, что k- перед другой согласной вначале слова - это бездействующая приставка, они не пишут. Результаты исследований таких приставок, сделанных их предшественниками, немецкие компаративисты попросту похоронили. Как выразился соратник Светланы Бурлак, профессор Лев Клейн, в личной переписке, "об этих исследованиях нам известно", но они де "архаичны".

Т.е. сторонникам "индо-германского" СИЯ можно навешивать на любых своих противников клеймо "архаично", "псевдо-научно", "дендрофобно" - а их противникам, видимо, нужно стесняться в выражениях?

М.Наддео очень четко сформулировал, что "нужно помнить, что индо-европеистика - это не наука, а религия".  Вторя ему, Э. фон Деникен продолжил, что "религия не терпит интеллигентности и здравого ума. Но, в отличие от профессоров [теологии], нам терять нечего. Во всяком случае, не работу".


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 24 Январь 2018, 15:51:44
Чисто умозрительно - Федор Избушкин и Николай Славянинов, вы считаете, что с вами можно вести дискуссию после формулировок вроде: "которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов", "Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ"? Я бы не захотел (хотя и надо как-то бред опровергать).

Все эти гипотезы построены по типу "Корчевателя". Наукообразных терминов тьма-тьмущая, а на деле — простое сотрясение воздуха.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 24 Январь 2018, 17:15:05
Чисто умозрительно - Федор Избушкин и Николай Славянинов, вы считаете, что с вами можно вести дискуссию после формулировок вроде: "которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов", "Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ"? Я бы не захотел (хотя и надо как-то бред опровергать).

Чисто умозрительно, Деклан?
А в суть внедряться не пробовали? Не просто же так пишем.
Неужто Вы традицию защищаете, на которой и клейма уже скоро ставить будет некуда?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 24 Январь 2018, 17:24:58
Все эти гипотезы построены по типу "Корчевателя". Наукообразных терминов тьма-тьмущая, а на деле — простое сотрясение воздуха.

Если я Вас правильно понял в Вашей критике гипотез науки (СИЯ), то - всё точно, сотрясание воздуха!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 26 Январь 2018, 03:13:40

В германских языках, с начальной s-: англ. spin, нем. spinnen, шв. spinna – прясть, сучить, плести паутину (о пауке), вытягивать и скручивать волокна в нить (откуда и спиннинг); нем. Spindel – веретено; англ. spider, шв. spinder, нем. Spinne – паук.


Добавим:

[pan; пан] (шумерск.) - ткать; кружева; [pan.tag.ga; пан.таг.га] (шумерск.) - ткач, ткачиха;

punu(ma), punu(da) [пуну(ма), пуну(да)] (эст.) - плести, сплести, сплетать, заплести, свить; punutis [пунутиз] (эст.) - плетение, оплётка; punoa [пуноа] (фин.) - вить, свивать, сплести;

panne [панне]
(саамск.) - ткать, прясть; punet [пунет] (удмуртск.) - плести, скручивать, сплетать; fonat [фонат] (венг.) - оплетка; pona [пона] (эрз., муромск.), pun, pon [пун, пон] (марийск.) - волос, шерсть;

pannus [паннус] (лат.) - ткань; ср. панно;

band [бэнд] (англ.) - связывать, перевязывать; ср. бант.

(http://uplady.ru/wp-content/uploads/2016/01/iz-atlasnoj-lenty.jpg)



Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Деклан от 26 Январь 2018, 10:38:42
Чисто умозрительно - Федор Избушкин и Николай Славянинов, вы считаете, что с вами можно вести дискуссию после формулировок вроде: "которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов", "Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ"? Я бы не захотел (хотя и надо как-то бред опровергать).

Чисто умозрительно, Деклан?
А в суть внедряться не пробовали? Не просто же так пишем.
Неужто Вы традицию защищаете, на которой и клейма уже скоро ставить будет некуда?
- ну как пробовал, на уровне научно-популярных книг и школьных учебников.
Да, защищаю традицию. Не потому что она верна по определению, а потому, что принципы традиции лично мне кажутся более убедительными, чем ваши. Взять тот же ваш "ра"-корень.

Да и вообще:
"Майкл Шермер: Во что я верю, но не могу доказать

Я верю, но не могу доказать, что существует реальность, не зависящая от человеческих и социальных построений. Наука как метод и натурализм как философия в сочетании создают лучший из доступных нам инструментов для понимания этой реальности. Наука накапливает данные постепенно и последовательно, и в результате мы все лучше понимаем реальность. Наше знание природы до сих пор остается неполным, ведь мы никогда не можем быть уверены, что выяснили окончательную Истину. Поскольку наука — это человеческая деятельность, а природа сложна и динамична, то гибкая логика и теория вероятности лучше всего описывают и природу, и наше приблизительное ее понимание.

Ничего паранормального и сверхъестественного не существует; есть только нормальное и естественное, а еще тайны, которые мы пока не раскрыли.

То, что отличает науку от всей остальной человеческой деятельности, — это ее уверенность в условности всех выводов. В науке знания все время меняются, а определенность преходяща. Это и есть главное ограничение науки. И ее главная сила. И это совершенно недоказуемое утверждение приводит еще к трем недоказуемым следствиям.

Не существует ни Бога, ни разумного творца, ничего похожего на сверхъестественное существо, о котором говорят мировые религии. (Хотя некая внеземная сущность, чьи интеллект и власть превышают наши, могла бы быть неотличима от Бога.)
Лучшие умы человечества тысячелетиями пытались доказать или опровергнуть наличие или отсутствие Бога. Богословы всегда спорили о том, каким может быть окончательное состояние бытия этого Бога. Разумным нам кажется вывод о том, что вопрос о Боге никогда не будет разрешен и что вера, ее отсутствие или сомнения, в конечном итоге, всегда основаны на иррациональных аргументах.

Судьба Вселенной предопределена, но мы обладаем свободной волей.
Как и с вопросом о Боге, лучшие умы человечества тысячелетиями пытались разрешить парадокс свободы личности в детерминированной Вселенной. И им это не удалось. Одно возможное объяснение: Вселенная так сложна, что в силу множества причин и сложности их взаимодействия предопределить человеческие действия практически невозможно. Если представить себе всю возможную сеть причинно-следственных связей во Вселенной, то нам станет очевидно, насколько нелепо полагать, что наш разум способен ее постичь. Мы уже подсчитали: чтобы в далеком будущем компьютер смог создать виртуальную копию каждого человека, который жил или мог жить на Земле (т.е. каждую возможную человеческую генетическую комбинацию), со всеми каузальными взаимодействиями между ними и их окружением, ему потребовалось бы 1010 в 123 степени (единица с 10123 нулями) битов памяти. Достаточно сказать, что ни один компьютер в обозримом будущем не сможет достичь подобной мощности, а человеческий разум — тем более.

Грандиозный масштаб этой сложности заставляет нас верить, будто мы действуем свободно и необусловлено, сами создавая причины, хотя на самом деле наши действия жестко предопределены. Ни один набор причин, которые, по нашему мнению, определяют человеческие действия, не полон, а ощущение свободы основано просто на незнании причин. Оно и позволяет нам действовать так, будто мы свободны. Достичь можно многого, терять особенно нечего, а далее следует личная ответственность.

Нравственность — естественный результат истории и эволюции, а не велений Бога.
Нравственные чувства, когда мы поступаем правильно (например, гордость) или неправильно (например, чувство вины), созданы природой в процессе человеческой эволюции. Разные культуры по-разному определяют, что такое «хорошо» и что такое «плохо», но нравственные чувства, возникающие, когда мы поступаем хорошо или плохо, свойственны всем людям. Универсальные человеческие чувства очень сильны. В их основе лежит тот факт, что по своей природе мы и моральны, и аморальны, в нас есть и добро, и зло, мы и альтруисты, и эгоисты, мы способны и сотрудничать, и соперничать, миролюбивы и агрессивны, порочны и добродетельны. Отдельные люди и группы по-разному выражают эти универсальные качества, но они присущи всем. Почти все люди, почти всегда, почти во всех обстоятельствах поступают хорошо по отношению к себе и другим. Но некоторые люди иногда, в определенных обстоятельствах поступают плохо по отношению к себе и другим.

Это значит, что принципы нравственности условно истинны, если применимы почти для всех людей, почти во всех культурах, почти во всех обстоятельствах, почти всегда. В какой-то момент, за последние 10000 лет (скорее всего, в период возникновения письменности и перехода от племенного уклада к созданию автономных территорий и государств, т.е. около 5000 лет назад), на основании этических принципов, религии начали проповедовать моральные нормы, а политические государства на основании моральных норм начали создавать законы.

Итак, я верю, но не могу доказать, что объективная реальность существует, а наука — лучший метод для ее понимания; что Бога нет; что судьба Вселенной предопределена, но мы свободны; что нравственность возникла в процессе эволюции и способствует адаптации людей и человеческих сообществ; а наука, в конце концов, сможет полностью описать мироздание.

Конечно, я могу ошибаться..." - согласен с этой мыслью.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 10:47:22
- ну как пробовал, на уровне научно-популярных книг и школьных учебников.
Да, защищаю традицию. Не потому что она верна по определению, а потому, что принципы традиции лично мне кажутся более убедительными, чем ваши. Взять тот же ваш "ра"-корень.

Да и вообще:
"Майкл Шермер: Во что я верю, но не могу доказать

Я верю, но не могу доказать, что существует реальность, не зависящая от человеческих и социальных построений. Наука как метод и натурализм как философия в сочетании создают лучший из доступных нам инструментов для понимания этой реальности. Наука накапливает данные постепенно и последовательно, и в результате мы все лучше понимаем реальность. Наше знание природы до сих пор остается неполным, ведь мы никогда не можем быть уверены, что выяснили окончательную Истину. Поскольку наука — это человеческая деятельность, а природа сложна и динамична, то гибкая логика и теория вероятности лучше всего описывают и природу, и наше приблизительное ее понимание.

Ничего паранормального и сверхъестественного не существует; есть только нормальное и естественное, а еще тайны, которые мы пока не раскрыли.

То, что отличает науку от всей остальной человеческой деятельности, — это ее уверенность в условности всех выводов. В науке знания все время меняются, а определенность преходяща. Это и есть главное ограничение науки. И ее главная сила. И это совершенно недоказуемое утверждение приводит еще к трем недоказуемым следствиям.

Не существует ни Бога, ни разумного творца, ничего похожего на сверхъестественное существо, о котором говорят мировые религии. (Хотя некая внеземная сущность, чьи интеллект и власть превышают наши, могла бы быть неотличима от Бога.)
Лучшие умы человечества тысячелетиями пытались доказать или опровергнуть наличие или отсутствие Бога. Богословы всегда спорили о том, каким может быть окончательное состояние бытия этого Бога. Разумным нам кажется вывод о том, что вопрос о Боге никогда не будет разрешен и что вера, ее отсутствие или сомнения, в конечном итоге, всегда основаны на иррациональных аргументах.

Судьба Вселенной предопределена, но мы обладаем свободной волей.
Как и с вопросом о Боге, лучшие умы человечества тысячелетиями пытались разрешить парадокс свободы личности в детерминированной Вселенной. И им это не удалось. Одно возможное объяснение: Вселенная так сложна, что в силу множества причин и сложности их взаимодействия предопределить человеческие действия практически невозможно. Если представить себе всю возможную сеть причинно-следственных связей во Вселенной, то нам станет очевидно, насколько нелепо полагать, что наш разум способен ее постичь. Мы уже подсчитали: чтобы в далеком будущем компьютер смог создать виртуальную копию каждого человека, который жил или мог жить на Земле (т.е. каждую возможную человеческую генетическую комбинацию), со всеми каузальными взаимодействиями между ними и их окружением, ему потребовалось бы 1010 в 123 степени (единица с 10123 нулями) битов памяти. Достаточно сказать, что ни один компьютер в обозримом будущем не сможет достичь подобной мощности, а человеческий разум — тем более.

Грандиозный масштаб этой сложности заставляет нас верить, будто мы действуем свободно и необусловлено, сами создавая причины, хотя на самом деле наши действия жестко предопределены. Ни один набор причин, которые, по нашему мнению, определяют человеческие действия, не полон, а ощущение свободы основано просто на незнании причин. Оно и позволяет нам действовать так, будто мы свободны. Достичь можно многого, терять особенно нечего, а далее следует личная ответственность.

Нравственность — естественный результат истории и эволюции, а не велений Бога.
Нравственные чувства, когда мы поступаем правильно (например, гордость) или неправильно (например, чувство вины), созданы природой в процессе человеческой эволюции. Разные культуры по-разному определяют, что такое «хорошо» и что такое «плохо», но нравственные чувства, возникающие, когда мы поступаем хорошо или плохо, свойственны всем людям. Универсальные человеческие чувства очень сильны. В их основе лежит тот факт, что по своей природе мы и моральны, и аморальны, в нас есть и добро, и зло, мы и альтруисты, и эгоисты, мы способны и сотрудничать, и соперничать, миролюбивы и агрессивны, порочны и добродетельны. Отдельные люди и группы по-разному выражают эти универсальные качества, но они присущи всем. Почти все люди, почти всегда, почти во всех обстоятельствах поступают хорошо по отношению к себе и другим. Но некоторые люди иногда, в определенных обстоятельствах поступают плохо по отношению к себе и другим.

Это значит, что принципы нравственности условно истинны, если применимы почти для всех людей, почти во всех культурах, почти во всех обстоятельствах, почти всегда. В какой-то момент, за последние 10000 лет (скорее всего, в период возникновения письменности и перехода от племенного уклада к созданию автономных территорий и государств, т.е. около 5000 лет назад), на основании этических принципов, религии начали проповедовать моральные нормы, а политические государства на основании моральных норм начали создавать законы.

Итак, я верю, но не могу доказать, что объективная реальность существует, а наука — лучший метод для ее понимания; что Бога нет; что судьба Вселенной предопределена, но мы свободны; что нравственность возникла в процессе эволюции и способствует адаптации людей и человеческих сообществ; а наука, в конце концов, сможет полностью описать мироздание.

Конечно, я могу ошибаться..." - согласен с этой мыслью.

Хоть я и не спрашивал Вас о том, во что и как  Вы верите, но отвечу в главной части Вашего посыла. По простому.

Поскольку Вы признаете, что наука не стоит на одном месте, все время уточняется, то мы как раз и даем ей эту возможность - уточняться и не стоять на месте.
Откуда бы ей еще брать новые и уточняющие данные, как не через адекватную критику?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 10:57:25

- Чисто умозрительно, Деклан?
А в суть внедряться не пробовали? Не просто же так пишем.
Неужто Вы традицию защищаете, на которой и клейма уже скоро ставить будет некуда?

- Ну как пробовал, на уровне научно-популярных книг и школьных учебников.
Да, защищаю традицию. Не потому что она верна по определению, а потому, что принципы традиции лично мне кажутся более убедительными, чем ваши. Взять тот же ваш "ра"-корень. Конечно, я могу ошибаться..." - согласен с этой мыслью.

И еще Деклан. Разве нужны доказательства по ра-лексике, когда их уже представлено с 1000-кратным избытком? Что тут еще доказывать? Отдельные примеры? Спрашивайте, если в чем-то сомневаетесь!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 11:45:12
Все эти гипотезы построены по типу "Корчевателя". Наукообразных терминов тьма-тьмущая, а на деле — простое сотрясение воздуха.

Если я Вас правильно понял в Вашей критике гипотез науки (СИЯ), то - всё точно, сотрясание воздуха!

Федор, на вашем примере я стал понимать, как первые христиане/мусульмане/приверженцы прозелитической религии "Х" захватили власть над  умами. Во-первых, надо много говорить. У слова есть суггестивные свойства, и если все время повторять одно и то же, что-то — а останется. Доказательство — тот мутный вал из черт-те-знает-неизвестно-чего, который громоздиться при каждом новом писательском приступе у новохронологов. При этом редкие возражения благоразумных людей просто тонут в диких воплях, и многословных излияниях. Во-вторых, надо много и беспорядочно лгать, клеветать, обливать грязью, помоями, блевотиной. "Клевещите, клевещите — что-то, а останется!" (некий спартанец). В-третьих, надо угождать толпе. Называть русских потомками инопланетян с планеты у звезды Сириус; утверждать, что этруски, греки и римляне произошли от русских — а прочие народы от обезьян; с многозначительным видом намекать на аналогии между шумерским и русским; одним словом, творить.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 12:23:05
Федор, на вашем примере я стал понимать, как первые христиане/мусульмане/приверженцы прозелитической религии "Х" захватили власть над  умами. Во-первых, надо много говорить. У слова есть суггестивные свойства, и если все время повторять одно и то же, что-то — а останется. Доказательство — тот мутный вал из черт-те-знает-неизвестно-чего, который громоздиться при каждом новом писательском приступе у новохронологов. При этом редкие возражения благоразумных людей просто тонут в диких воплях, и многословных излияниях. Во-вторых, надо много и беспорядочно лгать, клеветать, обливать грязью, помоями, блевотиной. "Клевещите, клевещите — что-то, а останется!" (некий спартанец). В-третьих, надо угождать толпе. Называть русских потомками инопланетян с планеты у звезды Сириус; утверждать, что этруски, греки и римляне произошли от русских — а прочие народы от обезьян; с многозначительным видом намекать на аналогии между шумерским и русским; одним словом, творить.

Вы абсолютно правы!
Много и правильно говорить могут только те, кого мы аттестуем и назовем учеными.
Остальных - в утиль! Нафик не нужны!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 12:51:40
Вы абсолютно правы!
Много и правильно говорить могут только те, кого мы аттестуем и назовем учеными.
Остальных - в утиль! Нафик не нужны!

"У тебя брат в Москве есть?"

Я знал точно такую же личность, только украинского окраса. Был способен часами писать о древних украх, современниках Ура и Лагаша. Читая вас, у меня порой делается странное ощущение, что этот многомудрый муж обладает способностью к телепортации.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 13:01:01
"У тебя брат в Москве есть?"

Я знал точно такую же личность, только украинского окраса. Был способен часами писать о древних украх, современниках Ура и Лагаша. Читая вас, у меня порой делается странное ощущение, что этот многомудрый муж обладает способностью к телепортации.

Юлий, а Вам не кажется, что дискутировать надо не ярлыками, а фактическим материалом?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 14:37:18
Юлий, а Вам не кажется, что дискутировать надо не ярлыками, а фактическим материалом?

Федор, для того, чтобы я начал дискутировать с вами не "ярлыками" — а фактическим материалом, я должен быть уверен:

— Дискуссия носит характер не набора софизмов, призванных обосновать разного рода лакомые теории типа "лысый", или "рогатый" — а маевтики (по выражению старика Сократа). То есть, преследует цель — найти истину.
— ...

Альфа и омега, начало и конец.

То есть, это самый главный, и единственный критерий. То, что вы тут проповедуете — набор софизмов. Например, была такая любопытная страна в Южном Кавказе — Кавказская Албания. Страна с точно таким же названием находится в районе Балкан. Старое название Шотландии — Албания. А сам благословенный остров называют часто туманным Альбионом.

Делаем нехитрую схему:

1. Все страны носящие одно и то же имя, населены одним и тем же народом.
2. Шотландия, Кавказская Албания, Балканская Албания носили/носят одно и то же имя.
6. Лезгины — шотландцы!

Вышеописанный силлогизм представляет собой классический софизм.

Есть еще и казахское племя алпан — и предводитель тюркских племен в эпосе "Книга (моего) деда Коркута" называется себя вождем алпан. А жили эти племена как раз на территории бывшей Кавказской Албании. Прямо дух захватывает, до чего же простор открывается для всякого рода околонаучных спекуляций на тему шотландства албанцев, тюркства лезгин, лезгинства шотландцев, etc!

Идеологический апгрейт: Храброе Сердце был великий сын лезгинского/казахского/азербайджанского/подставить нужный бред народа!

У вас то же самое. Поэтому спорить с вами — понапрасну терять время. Жаль только, что вы превращаете любой ресурс, где обосновываетесь, в натуральный порнотуб.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 14:57:40

Федор, для того, чтобы я начал дискутировать с вами не "ярлыками" — а фактическим материалом, я должен быть уверен:

— Дискуссия носит характер не набора софизмов, призванных обосновать разного рода лакомые теории типа "лысый", или "рогатый" — а маевтики (по выражению старика Сократа). То есть, преследует цель — найти истину.
— ...

Альфа и омега, начало и конец.

То есть, это самый главный, и единственный критерий. То, что вы тут проповедуете — набор софизмов. Например, была такая любопытная страна в Южном Кавказе — Кавказская Албания. Страна с точно таким же названием находится в районе Балкан. Старое название Шотландии — Албания. А сам благословенный остров называют часто туманным Альбионом.

Делаем нехитрую схему:

1. Все страны носящие одно и то же имя, населены одним и тем же народом.
2. Шотландия, Кавказская Албания, Балканская Албания носили/носят одно и то же имя.
6. Лезгины — шотландцы!

Вышеописанный силлогизм представляет собой классический софизм.

Есть еще и казахское племя алпан — и предводитель тюркских племен в эпосе "Книга (моего) деда Коркута" называется себя вождем алпан. А жили эти племена как раз на территории бывшей Кавказской Албании. Прямо дух захватывает, до чего же простор открывается для всякого рода околонаучных спекуляций на тему шотландства албанцев, тюркства лезгин, лезгинства шотландцев, etc!

Идеологический апгрейт: Храброе Сердце был великий сын лезгинского/казахского/азербайджанского/подставить нужный бред народа!

У вас то же самое. Поэтому спорить с вами — понапрасну терять время. Жаль только, что вы превращаете любой ресурс, где обосновываетесь, в натуральный порнотуб.
Понимаю, что спорить со мной не просто.
Вы не первый такой.
Ведь мне часто приходится вправлять мозги в беседе или диспуте.
Что делать, если в обществе так не хватает людей с последовательными мозгами, способными, не отвлекаясь на всякие там "племена Алпан", вести адекватную беседу?

Однако делаю я это, как правило, очень деликатно, чтобы не травмировать лишний раз и без того уже тронутый мозг собеседника.

И если у собеседника действительно есть мозг, он получает от такой беседы несомненную пользу.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 26 Январь 2018, 15:45:28
<a href="/~zapiski_o_yazyke/">Записки о языке[/url]. <a href="/~zapiski_o_yazyke/5978.html">Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»[/url].

Первым материалом одежды человека была не ткань, а кожа животных: «И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их» (Бытие, гл. 3. ст. 21).

Отнюдь неслучайно созвучие русск., ц.-сл., ст.-слав. одежда, укр. одяг, сербск. одеħа, белорусск. адзення, лит. audinys, лтш. audums – одежда, с одной стороны, и лтш. āda, лит. oda, устар. эст. oda – кожа, шкура, с другой стороны. Также, учитывая, что в том же эстонском есть падежные окончания -st и -ga, то должны были иметься и: odast – «из шкуры» и odaga – «со шкурой» (ср. со ставшими частью корня -жд– и в одежда и одяг).

Вероятно родственными являются также, с начальной к-(г-, х-): собственно кожа, тур. kişir – кора, кожица, скорлупа; вепсск. kezi –выделанная кожа животных; фин. kesi, эст. kesi, р.п. kee, kett – тонкая кожа, кожура, лузга, шелуха, плёнка; чудск. kettu – кожица (напр., змеи); саамск. kat – оленья кожа; эрз., мокш. ked’ – кожа; англ. coat – гл. покрывать; сущ. слой, покров; мех, шерсть; совр. пальто; нем. haut, исл., дат., шв., норв. hud, ст.-англ. hyd – кожа, шкура; совр. англ. hide – кожа, шкура; также гл. скрывать, прятать, равно как и славянск. кутаться, укутать; тюркск. кат – слой, пласт.


Возвращаясь к теме статьи, в которой вместе с Ольгой пытались просто донести, что мир был куда многограннее, чем описано в учебниках.

Ниже предлагаю ещё одно интересное сравнение.

Шведы привыкли любые брюки, штаны называть забавным словом buxa, мн.ч. byxor [бюкса, бюксур]. Слово общескандинавское: buxur [буксур] (исл.), bukse [буксе] (норв.), bukser [буксер] (дат.), причём -r - окончание мн.ч. такое же, как в тюркских языках.

Осело данное слово и как Büxe, Bükse [бюксе] (диал. нем.), bikses [биксес] (лтш.), püksid [пюксид] (эст.), pöksyt [пёксит] (фин.) - штаны, брюки; pieksut [пиексут] (фин.) - сапоги лопарей;

Латыши свои bikses [биксес] (лтш.) - штаны, брюки считают "заимствованными" из немецкого (где это слово если и есть, то в каких-то диалектах), а в основу ставят хоть как-то созвучное нем. Buck [бук] https://en.wiktionary.org/wiki/bikses (ср. англ buck [бак]; русск. бык; фин. pukki [пукки] - козёл; и т.д.).

Однако куда более пригодной одеждой была не козлиная и не бычья шкура, а прекрасно известная скандинавам оленья.

И с суффиксом -кс- находим данное слово у "далёких" эвенков:

бэюн (эвенкск.) – дикий олень;

бэюксэ  (эвенкск.) – шкура дикого оленя; где -ксэ — словообразовательный суффикс http://www.evengus.ru/uroki/zvuchit/3/index.html

Ср. бұғы (казазхск.), bug'u [бугю] (узб.), болан (тат.) - олень.

(https://scontent.fhel5-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/26992076_145510936246534_6589317404909583013_n.jpg?oh=a5da80a13ec4a271ff7420663abad063&oe=5AE1A8AB)


Про лингвистические связи с оленеводческими племенами блесящие догадки высказал Андрес Пяябо:

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

(https://pp.userapi.com/c824409/v824409378/43203/EwzX1yTGU0I.jpg)



Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 15:54:15
Понимаю, что спорить со мной не просто.

Спорить с вами? Да помилуйте, когда это я спорил с порнофильмом и порнорежиссерами? Я признаю немалые достоинства этих явлений природы. Они не нуждается в логическом обосновании. Механизм воздействия безукоризнен.

Просто у порнографа свое место в жизни. Свое вы занимаете вполне законно. Меня возмущает лишь то, что вы подобно коллегам в древности, претендуете на то, чтобы имитировать свадьбы приличных людей.




Понимаю, что спорить со мной не просто.
Вы не первый такой.
Ведь мне часто приходится вправлять мозги в беседе или диспуте.
Что делать, если в обществе так не хватает людей с последовательными мозгами, способными, не отвлекаясь на всякие там "племена Алпан", вести адекватную беседу?

Однако делаю я это, как правило, очень деликатно, чтобы не травмировать лишний раз и без того уже тронутый мозг собеседника.

И если у собеседника действительно есть мозг, он получает от такой беседы несомненную пользу.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 26 Январь 2018, 15:58:01

Спорить с вами?


Предлагаю любые общие споры вынести в форумы, а комментировать статью.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 16:51:13
Понимаю, что спорить со мной не просто.
Вы не первый такой.
Ведь мне часто приходится вправлять мозги в беседе или диспуте.
Что делать, если в обществе так не хватает людей с последовательными мозгами, способными, не отвлекаясь на всякие там "племена Алпан", вести адекватную беседу?

Однако делаю я это, как правило, очень деликатно, чтобы не травмировать лишний раз и без того уже тронутый мозг собеседника.

И если у собеседника действительно есть мозг, он получает от такой беседы несомненную пользу.

Юлий, ну что же Вы такой беспомощный? Я бы добавил - бестолковый, но тогда Вы сильно обидитесь на меня, а Ваше самолюбие не выдержит и выдаст в Вас хлопчика с пистонным самопалом, пуляющего по прохожим из-за угла. Ни сосредоточиться, ни проявить такт не умеете? Да и еще и прячетесь, когда Вам предлагают встретиться тет-а-тет обсудить конкретные вопросы? 

Почему мне за Вас стыдно, не знаете?
Если чувствуете себя не в своей тарелке - отойдите в сторонку, не задирайтесь.
В интернет-пространстве итак много невоспитанных говнюков, всех не перекричишь и не перевоспитаешь.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 16:59:09
Федор,  у меня тут интересные лингвистические изыски проклевываются... К примеру, буйвол по-турецки --- "manda". Я хотел бы, чтобы вы, как маститый лингвист, объяснили мне этимологию этого слова.

Я. абсолютно серьёзен.

https://tr.m.wikipedia.org/wiki/Manda

Итак, manda. Manda (т.е. буйвол) бывает азиатской, африканской --- и ещё видом дипломатии во время Первой мировой войны.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 17:02:51
Вообще, я тоже хочу заниматься лингвистикой... Например, возьмём этимологию персидского имени "Кир". Ну, Кир Персидский Великий, все такое. У вас какие-нибудь ценные изыски на этот счёт имеются?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 17:15:18
Федор,  у меня тут интересные лингвистические изыски проклевываются... К примеру, буйвол по-турецки --- "manda". Я хотел бы, чтобы вы, как маститый лингвист, объяснили мне этимологию этого слова.

Юлий, давайте приучим себя к точности. Пусть не как у немцем, но всё же:
не раскидывайтесь эпитетами и приговорами, которые не касаются оппонента или самой темы, уберите из своего лексикона все эти пустые словечки, а из мозгов - желание поязвить;
ведите себя скромно, особенно, когда мало владеете материалом;
просто приучайте себя к мысли, что все мы (и Вы, в том числе) учимся друг у друга культуре общения и новым знаниям. Иначе нет смысла о чем-то с Ваши говорить.

Теперь по Вашему вопросу.
Каким образом Вы увязываете турецкого Буйвола с турецким словом "manda"?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 17:17:30
Да никак. Просто по-турецки буйвол --- это "manda".


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 17:20:14
Да никак. Просто по-турецки буйвол --- это "manda".

Хорошо, буйвол --- это "manda".
И что теперь с этим делать?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 17:22:29
Хорошо, буйвол --- это "manda".
И что теперь с этим делать?

Как --- что?! Этимологию выводить!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 17:24:08
Как --- что?! Этимологию выводить!

А зачем?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 17:32:30
Вообще, я прозрел!

Федор --- я ваш. Ведь это преувлекательное  занятие! О, сколько нам открытий чудных готовит просвещения дух; И опыт, сын ошибок трудных, и гений, парадоксов друг.

К примеру, этимология турецкого слова "cыч", ведь это целая поэма! Поразительны его прозрачные аналогии с Великим и Могучим.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 17:37:21
А зачем?

Как --- зачем? Ради благородного интереса к лингвистике! Вот, вы и ваши друзья так трогательно и профессионально раскрываете этимологию великого количества шумерских, аккадских, греческих, латинских, и прочих слов, что я тоже, так сказать, воспламенился. Но так как знаний у меня, как ни крути, мало --- решил обратиться к компетентному специалисту.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 18:08:38
Как --- зачем? Ради благородного интереса к лингвистике! Вот, вы и ваши друзья так трогательно и профессионально раскрываете этимологию великого количества шумерских, аккадских, греческих, латинских, и прочих слов, что я тоже, так сказать, воспламенился. Но так как знаний у меня, как ни крути, мало --- решил обратиться к компетентному специалисту.

Но почему именно это слово?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 18:30:09
Как --- зачем? Ради благородного интереса к лингвистике! Вот, вы и ваши друзья так трогательно и профессионально раскрываете этимологию великого количества шумерских, аккадских, греческих, латинских, и прочих слов, что я тоже, так сказать, воспламенился. Но так как знаний у меня, как ни крути, мало --- решил обратиться к компетентному специалисту.

Но почему именно это слово?

А почему не другое? Вот, кто-то интересуется этимологией слова "яранга" --- а я интересуюсь этимологией этого слова.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 18:55:16
А почему не другое? Вот, кто-то интересуется этимологией слова "яранга" --- а я интересуюсь этимологией этого слова.

Надеюсь, Вы не очень обидитесь, если я пошлю Вас к лингвистам?
Я-то причем здесь?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 19:03:33
Надеюсь, Вы не очень обидитесь, если я пошлю Вас к лингвистам?
Я-то причем здесь?

Как — при чем? Как же это так? Universalitas hominum, всесторонний ум, так сказать — и столь грубо и неучтиво мне в помощи отказываете. А между тем, у вас великолепнейший интеллект, великолепнейший... Великолепнейший! И что могут дать мне лингвисты, эти заносчивые снобы? Когда есть вы! Федор, так нельзя-с!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 19:12:48
Как — при чем? Как же это так? Universalitas hominum, всесторонний ум, так сказать — и столь грубо и неучтиво мне в помощи отказываете. А между тем, у вас великолепнейший интеллект, великолепнейший... Великолепнейший! И что могут дать мне лингвисты, эти заносчивые снобы? Когда есть вы! Федор, так нельзя-с!
Увы, я бессилен.
Здесь обсуждаются: "кудель", "веретено", "художник" и пр., согласно заявленному в статье.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 19:20:28
Увы! Так позвольте же мэтр, почтить вас скромным стихотворением:

Eheu fugaces, Postume, Postume,
labuntur anni, nec pietas moram
rugis et instanti senectae
adferet indomitaeque morti;

non, si trecenis, quotquot eunt dies,
amice, places illacrimabilem
Plutona tauris, qui ter amplum
Geryonen Tityonque tristi

compescit unda - scilicet omnibus,
quicumque terrae munere vescimur,
enaviganda, sive reges
sive inopes erimus coloni.

Frustra cruento Marte carebimus
fractisque rauci fluctibus Hadriae,
frustra per autumnos nocentem
corporibus metuemus Austrum.

Visendus ater flumine languido
Cocytos errans et Danai genus
infame damnatusque longi
Sisyphus Aeolides laboris.

LInquenda tellus et domus et placens
uxor, neque harum quas colis arborum
te praeter invisas cupressos
ulla brevem dominum sequetur.

Absumet heres Caecuba dignior
servata centum clavibus et mero
tinguet pavimentum superbo
pontificum potiore cenis.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 19:25:50
Увы! Так позвольте же мэтр, почтить вас скромным стихотворением:

Eheu fugaces, Postume, Postume,
labuntur anni, nec pietas moram
rugis et instanti senectae
adferet indomitaeque morti;

non, si trecenis, quotquot eunt dies,
amice, places illacrimabilem
Plutona tauris, qui ter amplum
Geryonen Tityonque tristi

compescit unda - scilicet omnibus,
quicumque terrae munere vescimur,
enaviganda, sive reges
sive inopes erimus coloni.

Frustra cruento Marte carebimus
fractisque rauci fluctibus Hadriae,
frustra per autumnos nocentem
corporibus metuemus Austrum.

Visendus ater flumine languido
Cocytos errans et Danai genus
infame damnatusque longi
Sisyphus Aeolides laboris.

LInquenda tellus et domus et placens
uxor, neque harum quas colis arborum
te praeter invisas cupressos
ulla brevem dominum sequetur.

Absumet heres Caecuba dignior
servata centum clavibus et mero
tinguet pavimentum superbo
pontificum potiore cenis.

Ну и слава богу, теперь можно продолжить обсуждение статьи!

Ольге!
Оля, а всё же, какое-то отношение "художник" имеет к "худо", или дальше чем "худой" оно не прослеживается?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 19:32:16
Федор, вы хоть поняли, что я там понаписал? Может, там от начала до конца матюки на латыни, за которые ваши преданные поклонники и мощные лингвисты NewLit (о вас я не осмеливаюсь думать...) вообще понизят мой рейтинг до -over 9000?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Январь 2018, 19:42:21
Федор, вы хоть поняли, что я там понаписал? Может, там от начала до конца матюки на латыни, за которые ваши преданные поклонники и мощные лингвисты NewLit (о вас я не осмеливаюсь думать...) вообще понизят мой рейтинг до -over 9000?

Пусть так. Есть у Вас вопросы по заявленной в статье теме?
Впрочем, можете попробовать свои силы здесь - http://newlit.ru/forum/index.php?topic=5859.msg22305#msg22305, если повезет.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 19:45:04
Ну и слава богу, теперь можно продолжить обсуждение статьи!

Ольге!
Оля, а всё же, какое-то отношение "художник" имеет к "худо", или дальше чем "худой" оно не прослеживается?

А можно я выдвину версию?

На фарси "худо" означает "творец, созидатель". Концовка "-жник" образовывает уникальную конструкцию.

Ср. "бандюжник", "каторжник", "каботажник"... "нужник".

Получаем: "творожник".


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Юлий от 26 Январь 2018, 20:07:47
Насчет статьи. Первое, что зацепило: уважаемый автор решила присоединить т.н. турецкое слово "kışır" к своим ценным лингвистическим изысканиям. Правда, автор так и не обратила внимание на скромную пометку "osmanli" в этом слове. С таким же успехом слово "libas" можно классифицировать, как турецкое. Хотя, к тюркскому турецкому языку оно имеет примерно такое же отношение, как "humanism" (от homo) к германскому английскому — то есть, никакое.

Это то, на чем зацепился взгляд. Но, как говориться, чтобы расплести свитерочек, достаточно зацепить петельку.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 12 Февраль 2018, 21:11:37
<a href="/~zapiski_o_yazyke/">Записки о языке[/url]. <a href="/~zapiski_o_yazyke/5978.html">Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»[/url].

Не менее объёмна и кудель (и как предмет, и как семантическое поле вокруг названия данного предмета). Осмелюсь предположить, что она напрямую связана с (если не лежит в основе) ц-сл. хѫдогий, худогий (мастерский, искусный) и широко используемых сегодня слов художество (мастерство, искусство) и художник.

Над сравнениями М. Фасмера для слова художник[11] явно довлел образ художника-живописца: вот он держит в своей мастерской руке кисть – герм. hand – рука (кисть руки). Довлеет этот образ художника с кистью в руке над последователями немецкой компаративистики второй половины 19 века и поныне (см. выступление доктора филологических наук Светланы Бурлак на форуме, состоявшемся в январе 2017 года, где она пересказала укоренившиеся гипотезы о «заимствованиях» слов по строго определённым схемам, прописанным немецкими компаративистами 19 века, в том числе при образовании слова «художник».)[12]

Связь слова хѫдогий с рукой и рукоделием – весьма вероятна. При этом на поверку герм. Hand – рука (кисть руки) – является не таким уж и исключительно «германским», но имеющим не менее древних финно-угорских родственников.[13]

Для слова хѫдогий и художник есть и альтернативные любительские версии.[14]

При этом нужно понимать, что хѫдогий – мастерский, искусный – связывалось не только с живописью и фресками. Изначальными художествами и рукоделиями были, прежде всего, вышивки и ткачество в целом – что явно (также) могло быть заложено в хѫдогий – и что до сих пор можно отследить в остатках народных, разговорных языков бескрайней Русской равнины, равно как и в «индоевропейских» языках Европы. Те же корни встречаются и в до-эллинских языках (в частности, в шумерском, дравидском):

[Keš] (шумерск.) – ремень; связывать, соединять (ср. с рассм. ранее общесл. кожа; тур. kişir – кора, кожица, скорлупа; вепсск. kezi –выделанная кожа животных; фин. kesi, эст. kesi – тонкая кожа, кожура, лузга, шелуха, плёнка).

[Kud] (шумерск.[15]) – делать одежду; [kode, kad] (шумерск.) – связывать, вязать, ткать; [kattu] (дравидск.) – связывать (ср. с рассмотренными выше саамск. kat – оленья кожа; эрз., мокш. ked’ – кожа; англ. coat – гл. покрывать; сущ. слой, покров; мех, шерсть; совр. пальто; нем. haut, исл., дат., шв., норв. hud, ст.-англ. hyd – кожа, шкура; совр. англ. hide – кожа, шкура; также гл. скрывать, прятать; тюркск. кат – слой, пласт).

Ср. с эст. koota(ma) – вязать; эст. kootu(ma) – стягиваться, стянуться; эст. kude, р.п. koe – плетение, вязь, ткань (напр., koe kiri, koe muter – узорчатая плетёнка, рисунок узорчатого переплетения); ср с эст. kütke – привязь, узы, путы; эст. kütkesta(da) – привязывать, опутать; очаровать, прельщать, обворожить.

Не отсюда ли также кудь – «чары», куд – «злой дух» и кудесник, кудесница – «колдун, колдунья»?


Спасибо Игорю Калиниченко за подсказку, ниже из этого же семантического поля:

73.
Майя: chuen ‛искусный ’;
Нем.: kyndig ‛знающий, сведущий, умелый, опытный’;
Нид.: kundig ‛способный, сведущий’;
Кит.: 巧 [qiǎo] ‛искусный; умелый; ловкий’;
Тур.: hünerli ‛искусный, умелый; талантливый’;
Русск.: искусный; художник;
Финск.: kätevä ‛умелый, искусный’.

https://trueview.livejournal.com/175880.html


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 16 Февраль 2018, 14:03:01

Одновременно, с семантикой «кожного покрова», «защиты, укрытия», а также заставляющего искать укрытия «страха», между (зачастую теми же) языками «путешествовали» слова с основой –пе(л)-:

Кит. 皮 [pí, пи] – кожа, шкура, мех;

Устар. эст. pelt; англ. pelt, ит. pelle, лат. pellis – кожа, шкура;

Норв., дат. pels, шв. päls, нем. Pelz – шкура, меховая шкурка, мех;

Эст. peit(ma), фин., водск., ижорск. peittää, карельск. peittiä, чудск. peiťťä(dä), вепсск. pii̯tta – прятать, скрывать, укрыть, заслоить, скрыть; эст. peitu(ma) – скрываться, эст. peit, р.п. peidu – тайное убежище, укрытие; фин. peitellä – покрывать, укрывать, накрывать, прикрывать; фин. peite, peitto – покров, то, чем покрывают, укрывают, ткань для покрывал, одеяло;

Ивр. [pela'ot] – прятять(ся), скрывать(ся);

Дравидск. [pelagu] – страх;

Др.-тюркск. beliŋ – страх, паника, ужас; др.-тюркск. beliŋlä, каз. белинне – бояться, пугаться, ужасаться; устар. тур. pelin – заяц (трусливое, вечно спасающееся бегством животное);

Устар. норв. belg – шкура, меховая шкурка, мех;

Русск. бела, белка – старинная денежная единица, а досл., шкура, шкурка;**

Эст. pelg, р.п. pelgu, фин. pelko, pelkää, эрз. пелема, коми полӧм – страх, боязнь, трусость; страх, устрашение; эст. pelglik – боязливый, робкий; эст. pelga(ma), pelgu(ma), фин. pelätä, эрз. пеле(мс) – бояться, пугаться, страшиться, трусить; остерегаться; эст. pelglik – боязливый, робкий, трусливый, пугливый, опасливый; эст. pelgur, фин. pelkuri – трус, робкий, боязливый человек; необщительный человек, дикарь;

Эст. pelg, pelgupaik – приют, пристанище, убежище; тайник (ср. Pelgulinn – старинный защищённый городской район, примыкающий к Таллинскому верхнему городу); эст. puges pelgu – спрятался, укрылся; эст. ta on pelus – он скрывается, укрывается; фин. pelastua – спасаться;

Эст. peleriin – пелерина (накидка, мантилья); эст. pelt, р.п. peldi – заслон, заслонка; фин. pelti – лист, заслонка; вьюшка; фин. palttina – полотно, холст, холстина;

Ср. ит. pelliccia – меховая шуба. У нас с данным корнем позже прижилось пальто (через лат. palla – одежда, покров, мантия, накидка; фр. раlеtоt – накидка, плащ).

 

* Для козы, при этом, Фасмер называет… «недостоверным» сравнение с тюркскими: тат. кәҗә, тур. keçi, кр.-тат. kätši – коза; а c финно-угорскими, напр., эст. kits, р.п. kitse – коза, козёл – и вовсе не сравнивает (по гипотезе СИЯ конца 19 века, их носителями были «незначительные» народы, «пришлые» с некоего места между Уралом и Камой, «молодые» и «не заслуживающие внимания»): http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5508.htm.

** Аналогично, ср. куница – и тат. күн, гр. γούνα – кожа; тат. кюн, кун – старинные монеты из кожи.



Как уже начато в статье, чтобы заплатить в старину была бела, белка - как копейка; куница - уже дороже, как рубль; также был ясак - дань мехом, основным разменным мехом.

Ниже 7 соответствующих семантических пар с общей смысловой нагрузкой (свидетельствующих о том, что многие слова являлись результатом торговых обменов, были частью своеобразного понятного всем торгового lingua franca; и глупо расставлять стрелки, кто у кого какое слово "позаимствовал" - они использовались повсеместно, служили заменяющими друг друга синонимами):

(https://scontent-frx5-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28168429_162329447898016_345174371810143639_n.jpg?oh=e23244c33b385db67fd43c083e691b58&oe=5B19D74B)


Ср. 1) куница (также коньы (удмуртск.) - белка) <-> и күн (тат.), γούνα [гуна] (гр.) - кожа; кюн, кун (тат.) - старинные монеты из кожи (деньги в Киевской Руси).

Ср. 2) orav, р.п. orava [орав, орава] (эст.), õrava [ырава] (водск.), orava [орава] (фин.), orraava [орраава] (ижорск.), orau, orav [орау, орав] (карельск., чудск., вепсск.), ur, ур (коми, марийск., эрз., мокш.), oar'ri [оарьри] (саамск.), vȯrābõz [ворабыз] (ливск.) - белка; беличий мех; Ср. [ufro; уфро] (арабск.), fur [фё(р)] (англ.) - мех; Ср. vāvere [вавере] (лтш.), voverė [вовере] (лит.), wiewiórka [виевьорка] (пол.) - белка <-> и oro [оро] (итал.) - золото; öre [ёрэ] - мелкая монета в Дании, Швеции; äyri [айри] (фин.) - единица обложения налогом; ур (коми) - ныне копейка <-> ранее ур (коми) - белка, и основной денежный эквивалент;

Ср. 3) āda [ада] (лтш.), oda [ода] (лит.) - кожа; oda[ода] (эст.) - устар. кожа; также копьё <-> odav [одав] (эст.) - дешёвый; öde(mek) [ёде(мек)] (тур.), ödə(mək) [ёде(мек)] (азерб.) - платить; ödəniş [ёдениш] (азерб.) - плата; Ср. тенге; деньга;

Ср. 4) бела, белка <-> и pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура;

Ср. 5) кожа; kesi, kee, kett [кези, кее, кетть] (эст.), kesi [кеси] (фин.) - тонкая кожа; keźi [кежи] (вепсск.) - коровья кожа; выделанная кожа животных; ку (коми) - шкура, кожа, мех; կաշի [kashi, каши] (арм.) - кожа, шкура <-> kas [кас] (шумерск.), cash [кэш] (англ.) - казна, касса, денежные средства;

Ср. 6) шкура; она же squirrel [сквиррел] (англ.), ekorre [экорре] (шв.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.), kurre [курре] (фин.) - белка <-> kuruş [куруш] (тур.) - мелкая разменная монета, 1/100 тур. лиры; grosz [грош] (пол.) - мелкая разменная монета, 1/100 пол. злотого;

Ср. 7) [maš; маш] (шумерск.) – 1) налог, процент; 2) баран, телёнок (и, вероятно, кожа); [mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура; [mаēšа-; маеша] (авест.), [mēš; меш] (перс.) - овца, баран; [makasum; макасум] (аккадск.) - взимать налоги; [maksum; максум] (аккадск.) - обложенный налогом; [makisu(m); макису(м)] (аккадск.) - сборщик налогов, податей; [makkarum; маккарум] (аккадск.) - купец; [maškatum; машкатум] (аккадск.) - счет, вклад; [maškartum; машкартум] (аккадск.) - ценности, драгоценности; [mašku(m); машку(м)] (аккадск.) - кожа, шкура (служившие также средством платежа); Ср. skatt [скатт] (шв.) - налог (c явно отброшенн. начальн. м-); մաքս [maqs, макс] (арм.) – пошлина; մաշկ [mashk; машк] (арм.) - кожа; mókus [мокус] (венг.) - белка; общесл. мех, меха <-> [maaş; мааш] (тур., азерб.), maosh [маош] (узб.) - жалованье, оплата; максат (тат.) - цель, замысел, стремление; максать (диал.) - платить; maks, maksu [макс, максу] (эст.) - плата, взнос, налог, сбор, пошлина; makse [максе] (эст.) - платёж, оплата, уплата; maks(ma), maksta [макс(ма), макста] (эст., вепсск.), maksõ [максы] (ливск.), maksaa [максаа] (фин., ижорск.), maksua [максуа] (карельск.), mahsaa [махсаа] (водск.), maksa(da) [макса(да)] (чудск.), máksit [максит] (саамск.) - платить, заплатить, оплачивать; стоить; makso(ms) [максо(мс)] (эрз., муромск.), maksǝ(ms) [максэ(мс)] (мокш.) - давать, отдавать; maksāt [макшат] (лтш.), mokėti [мокети] (лит.) - платить; maksa [макса] (лтш.), išmoka [ишмока] (лит.) - платёж; мешок, мошна (кошелек).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 16 Февраль 2018, 15:06:19
Бери 3, плати за 2

(https://scontent-frx5-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/27752258_162370457893915_1789194199806493010_n.jpg?oh=034bb6437fc2b699975a9f7380caac55&oe=5B0F7935)


[maš; маш] (шумерск.) – 1) налог, процент; 2) баран, телёнок (и, вероятно, кожа);

[mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура;

[mаēšа-; маеша] (авест.), mēš [меш] (перс.) - овца, баран;

[makasum; макасум] (аккадск.) - взимать налоги; [maksum; максум] (аккадск.) - обложенный налогом; [makisu(m); макису(м)] (аккадск.) - сборщик налогов, податей; [makkarum; маккарум] (аккадск.) - купец; [maškatum; машкатум] (аккадск.) - счет, вклад; [maškartum; машкартум] (аккадск.) - ценности, драгоценности; [mašku(m); машку(м)] (аккадск.) - кожа, шкура (служившие также средством платежа);

skatt [скатт] (шв.) - налог (c явно отброшенн. начальн. м-);

մաքս [maqs, макс] (арм.) – пошлина; մաշկ [mashk; машк] (арм.) - кожа;

mókus [мокус] (венг.) - белка;

общесл. мех, меха;

[maaş; мааш] (тур., азерб.), maosh [маош] (узб.) - жалованье, оплата;

максат (тат.) - цель, замысел, стремление;

максать (диал.) - платить;

maks, maksu [макс, максу] (эст.) - плата, взнос, налог, сбор, пошлина; makse [максе] (эст.) - платёж, оплата, уплата; maks(ma), maksta [макс(ма), макста] (эст., вепсск.), maksõ [максы] (ливск.), maksaa [максаа] (фин., ижорск.), maksua [максуа] (карельск.), mahsaa [махсаа] (водск.), maksa(da) [макса(да)] (чудск.), máksit [максит] (саамск.) - платить, заплатить, оплачивать; стоить;

makso(ms) [максо(мс)] (эрз., муромск.), maksǝ(ms) [максэ(мс)] (мокш.) - давать, отдавать;

maksāt [макшат] (лтш.), mokėti [мокети] (лит.) - платить; maksa [макса] (лтш.), išmoka [ишмока] (лит.) - платёж;

мешок, мошна (кошелек).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 05 Март 2018, 02:50:36
Ещё одна аналогичная семантическая пара, 8-я по счёту:

Ср. 8 ) püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны, трусы <-

<- бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя http://www.evengus.ru/uroki/zvuchit/3/index.html , от бэюн [beün] (эвенкск.) – дикий олень.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28576850_171717393625888_2786290001106189117_n.jpg?_nc_eui2=v1%3AAeEAkMau3H_nU63jdotvEZSKN4lrd3yvq_Srka14ZtGDt36xDzmZTe_GdBIbWyJ-d3yUFc34XS7b_JxjKbschGFW-wHqlDw30lStcnYe-M537g&oh=8b6d6527b1eb6840ce80b025b9c99c9e&oe=5B44D5EF)


Ср. бұғы (казазхск.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец.

Ср. bag, pack [бэг, пэк] (англ.), pacco [пакко] (ит.), pakk, р.п. paki [пакк, паки] (эст.) - мешок, сумка, пакет (изначально из кожи).

Ср. bucks, бакс - жаргонное название доллара - от buck - самец оленя - или от buckskin - оленья шкура. Эти шкуры служили средством платежа для первопроходцев-американцев в их торговых сделках.

Многие охотники и торговцы называли эти шкуры просто баксами, они служили при обмене единицей стоимости товара, т. е. выполняли роль денег. Многие филологические источники придерживаются мнения, что отсюда и происходит "бакс", привитое доллару.

Первое упоминание о «баксе» датировано 1748 годом, т.е. за 44 года до чеканки первого доллара. В сохранившихся записях указано, что бочка виски была обменена на «5 баксов», ссылаясь на оленьи шкуры.

http://usa-info.com.ua/novosti/news/bucks

(http://usa-info.com.ua/images/bucks1.jpg)


А следующая карта показывает, что происходило не 250 лет назад, а примерно за 10500 лет до настоящего времени.

Андрес Пяябо пишет: "Обратите внимание на то, как Волга-Камская и Печорская водные системы были приближены друг к другу у середины Урала. Весьма вероятно, что там было место соприкосновений культур – торговли, социализации, поиска партнеров. Вероятно, там оленеводческие племена с Урала и могли повлиять на язык прибывающих туда речных племён." http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

Там и обменивали европейские охотники-рыболовы свой улов на продукцию оленеводов, в том числе и изготовлявшуюся ими из кожи одежду.

Которую и стали, с тех пор, называть püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28378078_170431917087769_6697297624582614418_n.jpg?_nc_eui2=v1%3AAeEEvg-iz4BQR1t5hspgieP1ySVkKRaPa3b-2Ldishu4TGc-PTKcyvYRKaPiBA6RQdSko0SycFlTpHFNOTGcwRuK0YwTebNB7VQyMdw-7PKy6A&oh=8bb57d458688637c15280bd9dfbf171c&oe=5B45D33F)

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305


Сюда же, похоже, и book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; Bücher [бюхер, бющер] (нем.) - книги;

И производные буква, букварь.

Первые книги и материалы для письма (пергаменты) и делались из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги).

Горе-этимологи же, от "Сравнительно-Исторического Языкознания" перепрыгнули эту фазу, и сразу начали увязывать book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга - с бумагой, сделанной из древесины (появившейся намного позднее!) - см. https://www.etymonline.com/word/book

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28684819_171726583624969_7429528186056190887_n.jpg?_nc_eui2=v1%3AAeHAISKJZhk-54xdgkFwhg7n-fjIuHW82dZvNcjgYBNmc7UTjdr8UEqn1JW4-gPPe7LGtjwf5Uwj_ErdqLwMjFB3tGfiVzFwcwt3D4k9pHyO-A&oh=6c57b9cb2a74d434847fbc0579a69579&oe=5B3D1A6C)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 05 Март 2018, 08:29:50
Ещё одна аналогичная семантическая пара, 8-я по счёту:

Ср. 8 ) püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны, трусы <-

<- бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя http://www.evengus.ru/uroki/zvuchit/3/index.html , от бэюн [beün] (эвенкск.) – дикий олень.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28576850_171717393625888_2786290001106189117_n.jpg?_nc_eui2=v1%3AAeEAkMau3H_nU63jdotvEZSKN4lrd3yvq_Srka14ZtGDt36xDzmZTe_GdBIbWyJ-d3yUFc34XS7b_JxjKbschGFW-wHqlDw30lStcnYe-M537g&oh=8b6d6527b1eb6840ce80b025b9c99c9e&oe=5B44D5EF)


Ср. бұғы (казазхск.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец.

Ср. bag, pack [бэг, пэк] (англ.), pacco [пакко] (ит.), pakk, р.п. paki [пакк, паки] (эст.) - мешок, сумка, пакет (изначально из кожи).

Ср. bucks, бакс - жаргонное название доллара - от buck - самец оленя - или от buckskin - оленья шкура. Эти шкуры служили средством платежа для первопроходцев-американцев в их торговых сделках.

Многие охотники и торговцы называли эти шкуры просто баксами, они служили при обмене единицей стоимости товара, т. е. выполняли роль денег. Многие филологические источники придерживаются мнения, что отсюда и происходит "бакс", привитое доллару.

Первое упоминание о «баксе» датировано 1748 годом, т.е. за 44 года до чеканки первого доллара. В сохранившихся записях указано, что бочка виски была обменена на «5 баксов», ссылаясь на оленьи шкуры.

http://usa-info.com.ua/novosti/news/bucks

(http://usa-info.com.ua/images/bucks1.jpg)


А следующая карта показывает, что происходило не 250 лет назад, а примерно за 10500 лет до настоящего времени.

Андрес Пяябо пишет: "Обратите внимание на то, как Волга-Камская и Печорская водные системы были приближены друг к другу у середины Урала. Весьма вероятно, что там было место соприкосновений культур – торговли, социализации, поиска партнеров. Вероятно, там оленеводческие племена с Урала и могли повлиять на язык прибывающих туда речных племён." http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

Там и обменивали европейские охотники-рыболовы свой улов на продукцию оленеводов, в том числе и изготовлявшуюся ими из кожи одежду.

Которую и стали, с тех пор, называть püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28378078_170431917087769_6697297624582614418_n.jpg?_nc_eui2=v1%3AAeEEvg-iz4BQR1t5hspgieP1ySVkKRaPa3b-2Ldishu4TGc-PTKcyvYRKaPiBA6RQdSko0SycFlTpHFNOTGcwRuK0YwTebNB7VQyMdw-7PKy6A&oh=8bb57d458688637c15280bd9dfbf171c&oe=5B45D33F)

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305


Сюда же, похоже, и book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; Bücher [бюхер, бющер] (нем.) - книги;

И производные буква, букварь.

Первые книги и материалы для письма (пергаменты) и делались из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги).

Горе-этимологи же, от "Сравнительно-Исторического Языкознания" перепрыгнули эту фазу, и сразу начали увязывать book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга - с бумагой, сделанной из древесины (появившейся намного позднее!) - см. https://www.etymonline.com/word/book

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28684819_171726583624969_7429528186056190887_n.jpg?_nc_eui2=v1%3AAeHAISKJZhk-54xdgkFwhg7n-fjIuHW82dZvNcjgYBNmc7UTjdr8UEqn1JW4-gPPe7LGtjwf5Uwj_ErdqLwMjFB3tGfiVzFwcwt3D4k9pHyO-A&oh=6c57b9cb2a74d434847fbc0579a69579&oe=5B3D1A6C)


Неожиданная находка!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 05 Март 2018, 16:04:47

Неожиданная находка!


Фёдор, тут, наоборот, всё ожидаемое оказывается.

Выяснив, что бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя,
и сравнив с бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.), бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец, и учитывая предыдущие 7 семантических увязок - для меня сразу стало понятно, что БАКС как денежная единица должен быть связан.

Набрав в поисковике объяснение этимологии бакса -  тут же и нашёл этому подтверждение (см. выше).

Само слово бакс как жаргонный синоним американского доллара слово достаточно свежее.

Однако, поскольку торговля с использованием шкур и мехов в качестве денежных эквивалентов, как видим, происходила повсеместно (задолго до, или параллельно с металлическими монетами), а название дикого оленя или других животных, из которых изготавливались шкуры (быков, козлов, баранов) было очень схожим на преогромнейших территориях (и у угро-финнов, и у тюрков, и у скандинавов, и у саксонцев, и у славян, и в Индии, и т.д.), то должны были ещё задолго до бакса появиться и другие однокоренные торговые термины:

> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


>Слова бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.) – дикий олень - могли найти отражение в таких словах как:

penge [пеньге] (дат.), penger [пеньгер] (норв.), pengar [пеньгар] (шв.) – деньги.


>Cлова бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец - могли найти отражение в:

pagare [пагаре] (ит.), pagar [пагар] (иcп.), payer [пэйэ] (фр.), pay [пэй] (англ.) - платить;

byta [бюта] (шв.) - менять;

buy [бай] (англ.), buggjan [буггьян] (др.-саксонск., готск.), byggja [бюггья] (др.-скандинавск.) - покупать.


При этом английские этимологи никак не сравнивают buy [бай] и pay [пэй], и, по сути ничего не исследовав, утверждают что якобы buy [бай] - "неизвестного происхождения и не встречается вне германских языков": http://www.etymonline.com/index.php?term=buy
buy (v.) Old English bycgan (past tense bohte) "to buy, pay for, acquire; redeem, ransom; procure; get done," from Proto-Germanic *bugjan (source also of Old Saxon buggjan, Old Norse byggja, Gothic bugjan), which is of unknown origin and not found outside Germanic.


Про китайские и японские кальки данных торговых терминов я уже вообще молчу (про Шёлковый Путь, видимо, этимологам от СИЯ ничего не известно):

賠 [Péi, пэй] (кит.), ペイ[Péi, пэй] (яп.) - заплатить, возместить, возместить убытки, понести убытки, потерять деньги в бизнесе, потерпеть убыток.


***

Для ср. 4) бела, белка <-> pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура - добавка:

bill [билл] (англ.) - биль, вексель;

billig [биллих] (нем.), billig [билли(г)] (шв.) - дешёвый.

Т.е. белка = разменная копейка.


***

И дополнительно ещё две сравнительные пары:


Ср. 9) deer [диэр] (англ.), dre [дре] (албанск.), hjort, rådjur [хьюрт, родьюр] (шв.) - олень; djur [дьюр] (шв.) - животное (любое) <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ(р)] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

Т.е. оленья шкура = дорого;

Сюда же turg, р.п. turu [тург, туру] (эст.) - торг, торговля;


Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!


***

Возможно, что и образное выражение "содрать последнюю шкуру" - не о собственно шкуре плательщика налогов, дани и податей, а об отобранных у него последних шкурах бараньих да оленьих, и мехах куничных да беличьих (ср. лишний раз слово шкура и kurre [курре] (фин.), ekorre [экорре] (шв.), squirrel [сквиррел] (англ.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.) - белка)!


***

Похоже, Карл Маркс кое-что упустил в своём "Капитале" - после "товар - товар" у него сразу идёт "товар - деньги - товар".

(http://www.milogiya2007.ru/39/econ3.gif)


Упустил тов. Маркс важную фазу: "товар - бакс (оленья шкура) - товар".

(http://quehoraesen.net/assets/images/players/Milwaukee_Bucks.jpg)


30 лет назад, когда я учился на 1 курсе Универа по специальности "финансы и кредит", профессор Клейн Лев Самойлович, с которым я дружил, посоветовал мне взять тему "Финансово-кредитные отношения в первобытнообщинном обществе".

Декан моего факультета, когда я пришёл к нему с этой темой, покрутил пальцем у виска. Однако сейчас понимаю, что с языковым наполнением данная тема оказывается более чем интересной и неисследованной!

Как ты думаешь, Фёдор, может вернуться в Универ, и написать на эту тему диссертацию?





 



Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 05 Март 2018, 18:05:13

Неожиданная находка!


Фёдор, тут, наоборот, всё ожидаемое оказывается.

Выяснив, что бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя,
и сравнив с бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.), бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец, и учитывая предыдущие 7 семантических увязок - для меня сразу стало понятно, что БАКС как денежная единица должен быть связан.

Набрав в поисковике объяснение этимологии бакса -  тут же и нашёл этому подтверждение (см. выше).

Само слово бакс как жаргонный синоним американского доллара слово достаточно свежее.

Однако, поскольку торговля с использованием шкур и мехов в качестве денежных эквивалентов, как видим, происходила повсеместно (задолго до, или параллельно с металлическими монетами), а название дикого оленя или других животных, из которых изготавливались шкуры (быков, козлов, баранов) было очень схожим на преогромнейших территориях (и у угро-финнов, и у тюрков, и у скандинавов, и у саксонцев, и у славян, и в Индии, и т.д.), то должны были ещё задолго до бакса появиться и другие однокоренные торговые термины:

> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


>Слова бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.) – дикий олень - могли найти отражение в таких словах как:

penge [пеньге] (дат.), penger [пеньгер] (норв.), pengar [пеньгар] (шв.) – деньги.


>Cлова бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец - могли найти отражение в:

pagare [пагаре] (ит.), pagar [пагар] (иcп.), payer [пэйэ] (фр.), pay [пэй] (англ.) - платить;

byta [бюта] (шв.) - менять;

buy [бай] (англ.), buggjan [буггьян] (др.-саксонск., готск.), byggja [бюггья] (др.-скандинавск.) - покупать.


При этом английские этимологи никак не сравнивают buy [бай] и pay [пэй], и, по сути ничего не исследовав, утверждают что якобы buy [бай] - "неизвестного происхождения и не встречается вне германских языков": http://www.etymonline.com/index.php?term=buy
buy (v.) Old English bycgan (past tense bohte) "to buy, pay for, acquire; redeem, ransom; procure; get done," from Proto-Germanic *bugjan (source also of Old Saxon buggjan, Old Norse byggja, Gothic bugjan), which is of unknown origin and not found outside Germanic.


Про китайские и японские кальки данных торговых терминов я уже вообще молчу (про Шёлковый Путь, видимо, этимологам от СИЯ ничего не известно):

賠 [Péi, пэй] (кит.), ペイ[Péi, пэй] (яп.) - заплатить, возместить, возместить убытки, понести убытки, потерять деньги в бизнесе, потерпеть убыток.


***

Для ср. 4) бела, белка <-> pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура - добавка:

bill [билл] (англ.) - биль, вексель;

billig [биллих] (нем.), billig [билли(г)] (шв.) - дешёвый.

Т.е. белка = разменная копейка.


***

И дополнительно ещё две сравнительные пары:


Ср. 9) deer [диэр] (англ.), dre [дре] (албанск.), hjort, rådjur [хьюрт, родьюр] (шв.) - олень; djur [дьюр] (шв.) - животное (любое) <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ(р)] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

Т.е. оленья шкура = дорого;

Сюда же turg, р.п. turu [тург, туру] (эст.) - торг, торговля;


Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!


***

Возможно, что и образное выражение "содрать последнюю шкуру" - не о собственно шкуре плательщика налогов, дани и податей, а об отобранных у него последних шкурах бараньих да оленьих, и мехах куничных да беличьих (ср. лишний раз слово шкура и kurre [курре] (фин.), ekorre [экорре] (шв.), squirrel [сквиррел] (англ.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.) - белка)!


***

Похоже, Карл Маркс кое-что упустил в своём "Капитале" - после "товар - товар" у него сразу идёт "товар - деньги - товар".

(http://www.milogiya2007.ru/39/econ3.gif)


Упустил тов. Маркс важную фазу: "товар - бакс (оленья шкура) - товар".

(http://quehoraesen.net/assets/images/players/Milwaukee_Bucks.jpg)


30 лет назад, когда я учился на 1 курсе Универа по специальности "финансы и кредит", профессор Клейн Лев Самойлович, с которым я дружил, посоветовал мне взять тему "Финансово-кредитные отношения в первобытнообщинном обществе".

Декан моего факультета, когда я пришёл к нему с этой темой, покрутил пальцем у виска. Однако сейчас понимаю, что с языковым наполнением данная тема оказывается более чем интересной и неисследованной!

Как ты думаешь, Фёдор, может вернуться в Универ, и написать на эту тему диссертацию?


Тема крепкая. И жутко полезная в плане корректирующей истории.
Можешь поступить в аспирантуру?
По какой специальности сможешь защищаться: экономика или лингвистика?
Или что-то на стыке наук?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 05 Март 2018, 18:29:15

Тема крепкая. И жутко полезная в плане корректирующей истории.
Можешь поступить в аспирантуру?
По какой специальности сможешь защищаться: экономика или лингвистика?
Или что-то на стыке наук?


Это и правда на стыке наук.

Тут и лингвистика, и экономика, и история. Выражение "Семь шкур содрать" тоже явно связано с непомерным налогом, взимавшимся этими самыми шкурами. И тут же историко-экономический вопрос: какими были уровни налога?


***

Сейчас, задумался о том, что предложил тогда Клейн. Ведь в результате к той же теме, предложенной Клейном, я и пришел, спустя 30 лет!

Тогда он отослал меня лично в Библиотеку Академии Наук (Дом Ученых), я там покопался в рекомендованных им книгах, и как-то очень скучно стало.

А теперь всё это осознанно делаю, но сам Клейн мои находки и сравнения теперь в штыки принимает.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 05 Март 2018, 18:37:24
Это и правда на стыке наук.

Тут и лингвистика, и экономика, и история. Выражение "Семь шкур содрать" тоже явно связано с непомерным налогом, взимавшимся этими самыми шкурами. И тут же историко-экономический вопрос: какими были уровни налога?
***
Сейчас, задумался о том, что предложил тогда Клейн. Ведь в результате к той же теме, предложенной Клейном, я и пришел, спустя 30 лет!

Тогда он отослал меня лично в Библиотеку Академии Наук (Дом Ученых), я там покопался в рекомендованных им книгах, и как-то очень скучно стало.

А теперь всё это осознанно делаю, но сам Клейн мои находки и сравнения теперь в штыки принимает.

Но ведь 30 лет назад ты и сам был другой, и многого еще не знал!
Теперь ты полностью готов! Так что - защищайся!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 06 Март 2018, 14:12:03

> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


Сюда же:

бакшиш (перс. بخشش ; bakhshīsh) — чаевые, пожертвование, форма взятки на Ближнем Востоке и в Южной Азии.

bakhshīdan [бакшидан] (перс.) — давать.

buksza [букша] (венг.) — одно из значений: кошелёк.





Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 06 Март 2018, 14:17:07

... бұғы (казазхск.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец.

Ср. bag, pack [бэг, пэк] (англ.), pacco [пакко] (ит.), pakk, р.п. paki [пакк, паки] (эст.) - мешок, сумка, пакет (изначально из кожи).

Ср. bucks, бакс - жаргонное название доллара - от buck - самец оленя - или от buckskin - оленья шкура. Эти шкуры служили средством платежа для первопроходцев-американцев в их торговых сделках.

Многие охотники и торговцы называли эти шкуры просто баксами, они служили при обмене единицей стоимости товара, т. е. выполняли роль денег. Многие филологические источники придерживаются мнения, что отсюда и происходит "бакс", привитое доллару.

Первое упоминание о «баксе» датировано 1748 годом, т.е. за 44 года до чеканки первого доллара. В сохранившихся записях указано, что бочка виски была обменена на «5 баксов», ссылаясь на оленьи шкуры.

http://usa-info.com.ua/novosti/news/bucks

...

Сюда же, похоже, и book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; Bücher [бюхер, бющер] (нем.) - книги;

И производные буква, букварь.

Первые книги и материалы для письма (пергаменты) и делались из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги).

Горе-этимологи же, от "Сравнительно-Исторического Языкознания" перепрыгнули эту фазу, и сразу начали увязывать book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга - с бумагой, сделанной из древесины (появившейся намного позднее!) - см. https://www.etymonline.com/word/book

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28684819_171726583624969_7429528186056190887_n.jpg?_nc_eui2=v1%3AAeHAISKJZhk-54xdgkFwhg7n-fjIuHW82dZvNcjgYBNmc7UTjdr8UEqn1JW4-gPPe7LGtjwf5Uwj_ErdqLwMjFB3tGfiVzFwcwt3D4k9pHyO-A&oh=6c57b9cb2a74d434847fbc0579a69579&oe=5B3D1A6C)



Сюда же и страницы книг, делавшиеся из пергамента, из кожи:

 page [пейдж] (англ.), paggina [паджина] (ит.) - страница.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 06 Март 2018, 14:20:36

Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!



Сюда же и ларь, ларец, ларчик

(https://thumbs.dreamstime.com/z/%D0%B7%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B8-%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B0-%D0%B7%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D0%B0-%D0%B8-42673962.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Александр Фатьянов от 23 Март 2018, 18:44:33
Чисто умозрительно - Федор Избушкин и Николай Славянинов, вы считаете, что с вами можно вести дискуссию после формулировок вроде: "которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов", "Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ"? Я бы не захотел (хотя и надо как-то бред опровергать).

Чисто умозрительно, Деклан?
А в суть внедряться не пробовали? Не просто же так пишем.
Неужто Вы традицию защищаете, на которой и клейма уже скоро ставить будет некуда?
- ну как пробовал, на уровне научно-популярных книг и школьных учебников.
Да, защищаю традицию. Не потому что она верна по определению, а потому, что принципы традиции лично мне кажутся более убедительными, чем ваши. Взять тот же ваш "ра"-корень.

Да и вообще:
"Майкл Шермер: Во что я верю, но не могу доказать

Я верю, но не могу доказать, что существует реальность, не зависящая от человеческих и социальных построений. Наука как метод и натурализм как философия в сочетании создают лучший из доступных нам инструментов для понимания этой реальности. Наука накапливает данные постепенно и последовательно, и в результате мы все лучше понимаем реальность. Наше знание природы до сих пор остается неполным, ведь мы никогда не можем быть уверены, что выяснили окончательную Истину. Поскольку наука — это человеческая деятельность, а природа сложна и динамична, то гибкая логика и теория вероятности лучше всего описывают и природу, и наше приблизительное ее понимание.

Ничего паранормального и сверхъестественного не существует; есть только нормальное и естественное, а еще тайны, которые мы пока не раскрыли.

То, что отличает науку от всей остальной человеческой деятельности, — это ее уверенность в условности всех выводов. В науке знания все время меняются, а определенность преходяща. Это и есть главное ограничение науки. И ее главная сила. И это совершенно недоказуемое утверждение приводит еще к трем недоказуемым следствиям.

Не существует ни Бога, ни разумного творца, ничего похожего на сверхъестественное существо, о котором говорят мировые религии. (Хотя некая внеземная сущность, чьи интеллект и власть превышают наши, могла бы быть неотличима от Бога.)
Лучшие умы человечества тысячелетиями пытались доказать или опровергнуть наличие или отсутствие Бога. Богословы всегда спорили о том, каким может быть окончательное состояние бытия этого Бога. Разумным нам кажется вывод о том, что вопрос о Боге никогда не будет разрешен и что вера, ее отсутствие или сомнения, в конечном итоге, всегда основаны на иррациональных аргументах.

Судьба Вселенной предопределена, но мы обладаем свободной волей.
Как и с вопросом о Боге, лучшие умы человечества тысячелетиями пытались разрешить парадокс свободы личности в детерминированной Вселенной. И им это не удалось. Одно возможное объяснение: Вселенная так сложна, что в силу множества причин и сложности их взаимодействия предопределить человеческие действия практически невозможно. Если представить себе всю возможную сеть причинно-следственных связей во Вселенной, то нам станет очевидно, насколько нелепо полагать, что наш разум способен ее постичь. Мы уже подсчитали: чтобы в далеком будущем компьютер смог создать виртуальную копию каждого человека, который жил или мог жить на Земле (т.е. каждую возможную человеческую генетическую комбинацию), со всеми каузальными взаимодействиями между ними и их окружением, ему потребовалось бы 1010 в 123 степени (единица с 10123 нулями) битов памяти. Достаточно сказать, что ни один компьютер в обозримом будущем не сможет достичь подобной мощности, а человеческий разум — тем более.

Грандиозный масштаб этой сложности заставляет нас верить, будто мы действуем свободно и необусловлено, сами создавая причины, хотя на самом деле наши действия жестко предопределены. Ни один набор причин, которые, по нашему мнению, определяют человеческие действия, не полон, а ощущение свободы основано просто на незнании причин. Оно и позволяет нам действовать так, будто мы свободны. Достичь можно многого, терять особенно нечего, а далее следует личная ответственность.

Нравственность — естественный результат истории и эволюции, а не велений Бога.
Нравственные чувства, когда мы поступаем правильно (например, гордость) или неправильно (например, чувство вины), созданы природой в процессе человеческой эволюции. Разные культуры по-разному определяют, что такое «хорошо» и что такое «плохо», но нравственные чувства, возникающие, когда мы поступаем хорошо или плохо, свойственны всем людям. Универсальные человеческие чувства очень сильны. В их основе лежит тот факт, что по своей природе мы и моральны, и аморальны, в нас есть и добро, и зло, мы и альтруисты, и эгоисты, мы способны и сотрудничать, и соперничать, миролюбивы и агрессивны, порочны и добродетельны. Отдельные люди и группы по-разному выражают эти универсальные качества, но они присущи всем. Почти все люди, почти всегда, почти во всех обстоятельствах поступают хорошо по отношению к себе и другим. Но некоторые люди иногда, в определенных обстоятельствах поступают плохо по отношению к себе и другим.

Это значит, что принципы нравственности условно истинны, если применимы почти для всех людей, почти во всех культурах, почти во всех обстоятельствах, почти всегда. В какой-то момент, за последние 10000 лет (скорее всего, в период возникновения письменности и перехода от племенного уклада к созданию автономных территорий и государств, т.е. около 5000 лет назад), на основании этических принципов, религии начали проповедовать моральные нормы, а политические государства на основании моральных норм начали создавать законы.

Итак, я верю, но не могу доказать, что объективная реальность существует, а наука — лучший метод для ее понимания; что Бога нет; что судьба Вселенной предопределена, но мы свободны; что нравственность возникла в процессе эволюции и способствует адаптации людей и человеческих сообществ; а наука, в конце концов, сможет полностью описать мироздание.

Конечно, я могу ошибаться..." - согласен с этой мыслью.
это не ошибка, это сплошь и рядом вера на слово жуликам от наук, присвоившими, на правах других жуликов,  ---пирамида,  право свою фигню--фантазию,  выдавать за истину....


абсолютно черное тело--это солнце.  это укладывается в здравый смысл? не, никак, а это основной постулат современной физики---откуда и теория черных дыр выползла...  вы видели дыру?  нет.
а вот про каменюку,  который откровенно положил на здравый смысл   http://fatyf.byethost31.com/relation1.htm (http://fatyf.byethost31.com/relation1.htm)  и из оного тоже,  та самая  черная дыра.

 а че, бывают и такие уникумы  типа этого   http://fatyf.byethost31.com/flood.htm (http://fatyf.byethost31.com/flood.htm)

ну да,  счас нас всех затопит....
 а что вы думаете, в лингвистике меньше таких , ну,  извините, уродов...?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Деклан от 26 Март 2018, 08:59:53
Цитировать
это не ошибка, это сплошь и рядом вера на слово жуликам от наук, присвоившими, на правах других жуликов,  ---пирамида,  право свою фигню--фантазию,  выдавать за истину....


абсолютно черное тело--это солнце.  это укладывается в здравый смысл? не, никак, а это основной постулат современной физики---откуда и теория черных дыр выползла...  вы видели дыру?  нет.
а вот про каменюку,  который откровенно положил на здравый смысл   http://fatyf.byethost31.com/relation1.htm  и из оного тоже,  та самая  черная дыра.

 а че, бывают и такие уникумы  типа этого   http://fatyf.byethost31.com/flood.htm

ну да,  счас нас всех затопит....
 а что вы думаете, в лингвистике меньше таких , ну,  извините, уродов...?
(никак к этому движку не привыкну) здравый смысл в современной науке не помощник.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 02 Апрель 2018, 01:22:12

(https://scontent-frx5-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28168429_162329447898016_345174371810143639_n.jpg?oh=e23244c33b385db67fd43c083e691b58&oe=5B19D74B)

Ср. 2) orav, р.п. orava [орав, орава] (эст.), õrava [ырава] (водск.), orava [орава] (фин.), orraava [орраава] (ижорск.), orau, orav [орау, орав] (карельск., чудск., вепсск.), ur, ур (коми, марийск., эрз., мокш.), oar'ri [оарьри] (саамск.), vȯrābõz [ворабыз] (ливск.) - белка; беличий мех; Ср. [ufro; уфро] (арабск.), fur [фё(р)] (англ.) - мех; Ср. vāvere [вавере] (лтш.), voverė [вовере] (лит.), wiewiórka [виевьорка] (пол.) - белка <-> и oro [оро] (итал.) - золото; öre [ёрэ] - мелкая монета в Дании, Швеции; äyri [айри] (фин.) - единица обложения налогом; ур (коми) - ныне копейка <-> ранее ур (коми) - белка, и основной денежный эквивалент;


Также:

bőr [бёр] (венг.) - кожа, шкура, защита; őr [ёр] (венг.) - страж;

[puran, пуран] (дравидск.) - кожа, шкура, покрывало, покрытие; [por, пор] (дравидск.) - покрывать, завертывать;

purse [пёрс] (англ.), pursa [пурса] (ст.-англ.), borsa [борса] (ит.) - кошелёк из кожи, кожаный мешок, борсетка, сумка; также borsa [борса] (ит.) - биржа; purchase [пё(р)чейс] (англ.) - покупать;

parce [парче] (лат.) - скупо, расчетливо, экономно; parcitas [парчитас] (лат.) - бережливость, расчетливость, умеренность; пощада (сбережение жизни); parco, parsi [парко, парси] (лат.) - беречь, скупиться, щадить; parcus [паркус] (лат.) - бережливый, скудный, расчетливый, экономный, скупой; Ср. беречь, сберегать; Ср. с начальной с-: spare [спэа] (англ.), sparen [шпарен] (нем.) - сберечь;

parchment [па(р)чмент] (англ.), pergamena [пергамена] (лат.) - пергамент (листы для письма из выделанной кожи);

bura [бура] (венг.) - обложка, покрытие; burok [бурок] (венг.) - оболочка; pere [пере, бере] ("уральск.", по Иллич-Свитычу) - кора, корка, шелуха;

bark [ба(р)к] (англ.) - кора - которое также связывают с birch [бёрч] (англ.), Birke [бирке] (нем.), bjork [бьёрк] (шв.), [bhurjah, бхурьях] (санскр.) - береза - кору которой использовали вместо бумаги;

fur [фё(р)] (англ.) - мех;

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - медведь; также bear [бэа(р)] (англ.) - нести;

[ufro; уфро] (арабск.) - мех;

orso [орсо] (ит.), ursa, ursus [урса, урсус] (лат.), arth [арθ] (уэльсск.), ἄρκτος [árktos, áрктос] (гр.), خرس‏ [xers] (перс.),  ऋक्ष [ṛ́kṣa] (санскр.) - медведь; Cр. с начальн. k-: karu, karus [кару, карус] (эст.), kahr, karh [кахр, карх] (юж.-эст.), karhu [карху] (фин., ижорск.), kar(a)hu [кар(а)ху] (карельск.) - медведь, пушной зверь; Ср. имя Arthur, Артур (=медведь); Ср. Arctic, арктический (=медвежий);

forint, форинт - монета в Венгрии.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 02 Апрель 2018, 12:57:16

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - медведь; также bear [бэа(р)] (англ.) - нести;


Уточнение:

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - нести, вынашивать;

burden [бёрден] - бремя, обременение; birth [бир] (англ.) - рождение; be born [би борн] (англ.) - быть рождённым;

Ср. беременность, беременная;

Cр. ребёнок - "рожденный вновь";

Ср. peri [пери] (фин.) - унаследован;

Ср. peru (хеттск.) - рождён;

Ср. φέρμα [ферма] (уст. гр.) - плод во чреве;

Ср. parent [пэарент] (англ.) - родитель (мать, отце); parenti [паренти] (ит.) - родственники, родня;

Ср. pere, perekond, perekonna [пере, переконд, переконна] (эст., водск., ижорск.), pereh [перех] (юж.-эст., карельск., чудск., водск.), perhe [перхе] (фин.) - семья, окружение;
<- piiri [пийри] (фин.), võru [выру] (эст.) - круг, окружение; piira(ma) [пийра(ма)] (эст.), piirittää [пийриттяя] (фин.) - окружать.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 05 Апрель 2018, 00:42:55

Неожиданная находка!


Фёдор, тут, наоборот, всё ожидаемое оказывается.

Выяснив, что бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя,
и сравнив с бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.), бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец, и учитывая предыдущие 7 семантических увязок - для меня сразу стало понятно, что БАКС как денежная единица должен быть связан.

Набрав в поисковике объяснение этимологии бакса -  тут же и нашёл этому подтверждение (см. выше).

Само слово бакс как жаргонный синоним американского доллара слово достаточно свежее.

Однако, поскольку торговля с использованием шкур и мехов в качестве денежных эквивалентов, как видим, происходила повсеместно (задолго до, или параллельно с металлическими монетами), а название дикого оленя или других животных, из которых изготавливались шкуры (быков, козлов, баранов) было очень схожим на преогромнейших территориях (и у угро-финнов, и у тюрков, и у скандинавов, и у саксонцев, и у славян, и в Индии, и т.д.), то должны были ещё задолго до бакса появиться и другие однокоренные торговые термины:

> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


>Слова бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.) – дикий олень - могли найти отражение в таких словах как:

penge [пеньге] (дат.), penger [пеньгер] (норв.), pengar [пеньгар] (шв.) – деньги.


>Cлова бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец - могли найти отражение в:

pagare [пагаре] (ит.), pagar [пагар] (иcп.), payer [пэйэ] (фр.), pay [пэй] (англ.) - платить;

byta [бюта] (шв.) - менять;

buy [бай] (англ.), buggjan [буггьян] (др.-саксонск., готск.), byggja [бюггья] (др.-скандинавск.) - покупать.


При этом английские этимологи никак не сравнивают buy [бай] и pay [пэй], и, по сути ничего не исследовав, утверждают что якобы buy [бай] - "неизвестного происхождения и не встречается вне германских языков": http://www.etymonline.com/index.php?term=buy
buy (v.) Old English bycgan (past tense bohte) "to buy, pay for, acquire; redeem, ransom; procure; get done," from Proto-Germanic *bugjan (source also of Old Saxon buggjan, Old Norse byggja, Gothic bugjan), which is of unknown origin and not found outside Germanic.


Про китайские и японские кальки данных торговых терминов я уже вообще молчу (про Шёлковый Путь, видимо, этимологам от СИЯ ничего не известно):

賠 [Péi, пэй] (кит.), ペイ[Péi, пэй] (яп.) - заплатить, возместить, возместить убытки, понести убытки, потерять деньги в бизнесе, потерпеть убыток.


***

Для ср. 4) бела, белка <-> pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура - добавка:

bill [билл] (англ.) - биль, вексель;

billig [биллих] (нем.), billig [билли(г)] (шв.) - дешёвый.

Т.е. белка = разменная копейка.


***

И дополнительно ещё две сравнительные пары:


Ср. 9) deer [диэр] (англ.), dre [дре] (албанск.), hjort, rådjur [хьюрт, родьюр] (шв.) - олень; djur [дьюр] (шв.) - животное (любое) <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ(р)] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

Т.е. оленья шкура = дорого;

Сюда же turg, р.п. turu [тург, туру] (эст.) - торг, торговля;


Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!


***

Возможно, что и образное выражение "содрать последнюю шкуру" - не о собственно шкуре плательщика налогов, дани и податей, а об отобранных у него последних шкурах бараньих да оленьих, и мехах куничных да беличьих (ср. лишний раз слово шкура и kurre [курре] (фин.), ekorre [экорре] (шв.), squirrel [сквиррел] (англ.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.) - белка)!


***

Похоже, Карл Маркс кое-что упустил в своём "Капитале" - после "товар - товар" у него сразу идёт "товар - деньги - товар".

(http://www.milogiya2007.ru/39/econ3.gif)


Упустил тов. Маркс важную фазу: "товар - бакс (оленья шкура) - товар".

(http://quehoraesen.net/assets/images/players/Milwaukee_Bucks.jpg)


30 лет назад, когда я учился на 1 курсе Универа по специальности "финансы и кредит", профессор Клейн Лев Самойлович, с которым я дружил, посоветовал мне взять тему "Финансово-кредитные отношения в первобытнообщинном обществе".

Декан моего факультета, когда я пришёл к нему с этой темой, покрутил пальцем у виска. Однако сейчас понимаю, что с языковым наполнением данная тема оказывается более чем интересной и неисследованной!

Как ты думаешь, Фёдор, может вернуться в Универ, и написать на эту тему диссертацию?



Сюда же:

bull [бул] (англ.), Bulle [булле] (нем.) - бык; бэюн (эвенкск.) - дикий олень; болан (тат.) - олень <->

<-> бүләк (тат.) - дар, подношение; бүләкләү (тат.) - дарить, подарить; жаловать, пожаловать; бүлем (тат.) - часть, деление; бүлешү (тат.) - делиться, поделиться; бүлү (тат.) - делить, разделить, распределить, выделить;

bool, bol [боол, бол] (майя) - дар, плата; платить, дарить;

bill [бил] (англ.) - счет, билль, банкнота, вексель; гл. выставить счет к оплате; bulletin [баллетин] (англ.) - бюллетень, листовка; bull [булл] (англ.), bulla [булла] (лат.), bolla [болла] (ит.) - печать; папская булла (папский указ); bollo [болло] (ит.) - штемпель, клеймо, марка; bolletta [боллета] (ит.) - расписка, квитанция; извещение на оплату; biljett [бильетт] (шв.), biglietto [бильетто] (ит.), pilet [пилет] (эст.) - билет; и т.д.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 05 Апрель 2018, 01:53:55
Ср. 9 ) добавки:

deer [диэ(р)] (англ.), dre [дре] (албанск.), rådjur [ро дьюр] (шв.) - олень;

ταύρος [таврос] (гр.), taurus [таурус] (лат.), toro [торо] (ит.), tjur [тьюр] (шв.) - бык;
 
[durah, tarah, dara; дурах, тарах, дара] (шумерск.) - горный козел;

teuras [тэурас] (фин.) - убойное животное;

тавро - клеймо, выжигаемое на коже лошадей и нек-рых других животных и служащее отличительным знаком;

deri [дэри] (тур.), dəri [дэри] (азерб.), δέρμα [дэрма] (гр.), derm [дэрм] (англ.) - кожа

 <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

торг, торговать; turg, turu [тург, туру] (эст.), torg [торьй] (шв.) - рынок, торговая площадь; turukas [туруказ] (эст.) - торговцы; turusta(ma) [туруста(ма)] (эст.) - сбывать, продавать, торговать; Ср. Turku; ср. Τεργέστε [Тергесте] - венетское название Триеста;

[tur, turuce] (этрусск.) - давать (наст., пр. вр.);

Steuer [штойэ] (нем.) - налог;

стоить, стоимость (изначально в шкурах и кожах животных измерявшаяся).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 05 Апрель 2018, 14:34:31
добавка:

turkki [туркки] (фин.) - мех;

turri [турри] (фин.) - пушной зверь.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Изба Прокуратора от 05 Апрель 2018, 16:12:22
добавка:

turkki [туркки] (фин.) - мех;

turri [турри] (фин.) - пушной зверь.

Все твои примеры - верные, одного историко-фонемно-семантического ряда.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Апрель 2018, 15:06:46
Ср. 11) karu, karus [кару, карус] (эст.), kahr, karh [кахр, карх] (юж.-эст.), karhu [карху] (фин., ижорск.), kar(a)hu [кар(а)ху] (карельск.) - медведь, пушной зверь;

<-> carus [карус] (лат.), caro [каро] (ит., исп.), cher [шер] (фр.), kära [щера] (шв.), kjære [кере] (дат.), kjære [кьере] (норв.), kæru [керу] (исл.) - дорогой.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/30052429_190021511795476_995354008112698744_o.jpg?_nc_cat=0&oh=c2f3d4229a57a32a79ebb7240fc1d6c6&oe=5B5E5BDD)

Ср. Каллисто́ (Καλλιστώ, букв. «прекраснейшая») — в греческой мифологии аркадянка, дочь Ликаона (согласно Евмелу), либо одна из нимф (по Гесиоду), либо дочь Никтея (по Асию), либо дочь Кетея (по Ферекиду). Зевс превратил её в медведицу. Много лет спустя, по одному рассказу, она зашла в заповедный храм Зевса, за ней погнались аркадцы во главе с её сыном, и чтобы избежать её смерти, Зевс поместил её среди звезд и назвал Медведицей. Либо её сын, Аркад, или Ἀρκάς встретил её на охоте и хотел убить. Зевс вознёс обоих на небо созвездиями: Каллисто — Большой Медведицей, Аркада — Арктофилаком (Хранитель медведиц, ныне Волопас) или звездой Арктур в этом созвездии, либо Малой Медведицей. Ср. orso [орсо] (ит.), ursa, ursus [урса, урсус] (лат.), arth [арθ] (уэльсск.), ἄρκτος [árktos, áрктос] (гр.), خرس‏ [xers] (перс.), ऋक्ष [ṛ́kṣa] (санскр.) - медведь; Ср. имя Arthur, Артур (=медведь); Ср. Arctic, арктический (=медвежий).

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/30414926_190021255128835_1004848366516390410_n.jpg?_nc_cat=0&oh=5a3ff1ddfd874fa7ab7be0f78f10895e&oe=5B61F0E3)

<-> καλλονή [kalloní, каллони] (гр.) - красота; καλύτερα [kalýtera, калитера] (гр.) - лучше; καλύτερος, κάλλιστα, κάλλιστος [kalýteros, kállista, kállistos, калитерос, каллиста, каллистос] (гр.) - лучший; qualis, qualitas [квалис, квалитас] (лат.), qualità [квалита] (ит.), quality [кволити] (англ.) - качество;

kallis, kallike, kallima [каллис, галлике, галлима] (эст.) - любимый, любимая, дорогой, дорогая; kallita, kallitu [калита, калиту] (эст.) - дорогостоящий; ср. kallis [каллис] (фин., водск., ижорск.), kaľľiš [кальлиш] (карельск.), kaľľiž [калльлиж] (чудск. и вепсск.) - дорогой, дорогостоящий; дорогой, близкий сердцу, любимый, медовый; kallim [каллим] (ливск., эст.), kalliimpia [каллиимпиа] (фин.) - дороже.

[гаалия, гаалин] (араб.) - дорогой;

kalta, калта (тюркск., тат.) - мошна, кошелек, карман, кожаный мешок; калита́ — старинное русское название денежной сумки, мешка, кошеля; калым (тюрк.) — выкуп за невесту; достаток, неотчуждаемая ни при каких обстоятельствах собственность невесты по всей её жизни (от кал (тюркск.) - остаться, предаваться +ым - аффикс, образующий имена от глаголов).

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/29789893_10212632069381524_6995965585286052828_n.jpg?_nc_cat=0&oh=9908759f1af806220a11cf40875d6637&oe=5B6F3ABE)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Апрель 2018, 16:47:12
И чуть-чуть о мелочи - о тонких деньгах, тонких шкурах:

Eng. penny, pence, pening, penig, penning, "from Proto-Germanic *panninggaz (source also of Old Norse penningr, Swedish pänning, Danish penge, Old Frisian panning, Old Saxon pending, Dutch penning, Ger. Pfennig, OF UNKNOWN ORIGIN."  ("НЕИЗВЕСТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ") https://www.etymonline.com/word/penny

Ср., однако, с: peenraha [пеен раха] (эст.), pientä käteistä [пиентя кятейстя] (фин.) - мелочь, копейки, мелкая, разменная монета <- peen, peenike [пен, пенике] (эст.), pieni, pientä [пиени, пиентя] (фин., кар.), pīentõ [пиенты] (ливск.), peen [пеен] (ижорск.), peeni [пеени] (водск.), pen' [пень] (вепсск.), peń [пень] (вепсск.), pień [пиень] (чудск.) - тонкий, маленький, малый;

Ср. piękny [пиенькный] (польск.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. fine [файн] (англ.), fin [фин] (шв.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. thin [θин] (англ.), dünn [дюнн] (нем.) - тонкий (ср. тенге, деньги, деньга);

Ср. пена, пенка (тонкая пленка, напр., на вскипевшем молоке);

Ср. peninsula [пенинсьюла] (англ.), penisola [пенизола] (ит.) - полуостров (досл., "тонкий, узкий, вытянутый остров");

Ср. пну; пять (= натягивать), пинать, распинать (= растягивать, в т.ч. на кресте); pingottaa [пинготтаа] (фин.) - натягивать, натянуть; napnúť [на-пнуть] (словацк.), напети (сербск.), п᾽ясти, пну (уст. укр.), piąć, pnę (уст. польск.), пѩти, пьнѫ (ст.-слав.) - напрячь, натянуть, натягивать, растянуть; пъна (болг.) - натягиваю; изпънат (болг.), napjatý [на-пьянты] (чешск.), напет, запет (сербск.) - растянутый, напряженный;

Ср. pinguta(ma), pingulda(ma) [пингута(ма), пингульда(ма)] (эст.) - натягивать, натянуть (струны, верёвки), напрягать, напрячь, напружинить, натужить, напрячь; pinev, pingerikas, pingne, põnev [пинев, пингериказ, пиньгне, пынев] (эст.), peŋgə̑δe [пенгеде] (марийск.) - напряженный, натянутый; pingeline [пингелине] (эст.) - напряжнный, упорный, интенсивный; pinge [пинге] (эст.), põnktõ [пынкты] (ливск.) - напряженность, напряжение, упорство; ping, pingu [пинг, пингу] (эст.) - нятяг; Ср. pinga [пинга] (исп.) = penis [пенис] (англ., лат. и т.д.);

См. pain [пейн] (англ.) – мука, страдание; penalty [пеналти] (англ.) – наказание; pena [пена] (ит.) – наказание, страдание;  poena [поэна] (лат.) - наказание, возмездие, штраф, компенсация; ποινή [poiní, пойни] (гр.) - наказание, возмездие, выкуп за пролитую кровь.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/30171769_190054231792204_1060899179934955564_o.jpg?_nc_cat=0&oh=3fc87f2eb6b0a40e78068af728bcf854&oe=5B6764DF)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Ольга Кулиш (Донецк) от 09 Апрель 2018, 20:13:46

Ср. пну; пять (= натягивать), пинать, распинать (= растягивать, в т.ч. на кресте); pingottaa [пинготтаа] (фин.) - натягивать, натянуть; napnúť [на-пнуть] (словацк.), напети (сербск.), п᾽ясти, пну (уст. укр.), piąć, pnę (уст. польск.), пѩти, пьнѫ (ст.-слав.) - напрячь, натянуть, натягивать, растянуть; пъна (болг.) - натягиваю; изпънат (болг.), napjatý [на-пьянты] (чешск.), напет, запет (сербск.) - растянутый, напряженный;


(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/30516082_190564895074471_8962044405437779569_n.jpg?_nc_cat=0&oh=53e1a6b2fd97a3c22945abb2418ca63d&oe=5B2BABD0)

В пну, пять по-моему просятся еще и заПЯСТЬЕ, ПЯСТЬ, П"ЯСТОК (укр.), получается, что это "инструмент" в человеке для того, чтобы тянуть, на/растягивать. Не вспомню русский вариант, а в украинском есть ЗАПНУТИСЬ хустиною, шаллю. Ну и то, что мне поближе - ПЯЛЬЦЫ, когда ткань натягивается между двух металлических, пластмассовых или деревянных обручей для удобства вышивания. Сюда же РАСПЯЛОК, РАСПЯЛКИ - для одежды, обуви, перчаток и т.д. А ротозей, который ПЯЛИТСЯ?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 09 Апрель 2018, 21:38:16
И чуть-чуть о мелочи - о тонких деньгах, тонких шкурах:

Eng. penny, pence, pening, penig, penning, "from Proto-Germanic *panninggaz (source also of Old Norse penningr, Swedish pänning, Danish penge, Old Frisian panning, Old Saxon pending, Dutch penning, Ger. Pfennig, OF UNKNOWN ORIGIN."  ("НЕИЗВЕСТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ") https://www.etymonline.com/word/penny

Ср., однако, с: peenraha [пеен раха] (эст.), pientä käteistä [пиентя кятейстя] (фин.) - мелочь, копейки, мелкая, разменная монета <- peen, peenike [пен, пенике] (эст.), pieni, pientä [пиени, пиентя] (фин., кар.), pīentõ [пиенты] (ливск.), peen [пеен] (ижорск.), peeni [пеени] (водск.), pen' [пень] (вепсск.), peń [пень] (вепсск.), pień [пиень] (чудск.) - тонкий, маленький, малый;

Ср. piękny [пиенькный] (польск.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. fine [файн] (англ.), fin [фин] (шв.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. thin [θин] (англ.), dünn [дюнн] (нем.) - тонкий (ср. тенге, деньги, деньга);

Ср. пена, пенка (тонкая пленка, напр., на вскипевшем молоке);

Ср. peninsula [пенинсьюла] (англ.), penisola [пенизола] (ит.) - полуостров (досл., "тонкий, узкий, вытянутый остров");

Ср. пну; пять (= натягивать), пинать, распинать (= растягивать, в т.ч. на кресте); pingottaa [пинготтаа] (фин.) - натягивать, натянуть; napnúť [на-пнуть] (словацк.), напети (сербск.), п᾽ясти, пну (уст. укр.), piąć, pnę (уст. польск.), пѩти, пьнѫ (ст.-слав.) - напрячь, натянуть, натягивать, растянуть; пъна (болг.) - натягиваю; изпънат (болг.), napjatý [на-пьянты] (чешск.), напет, запет (сербск.) - растянутый, напряженный;

Ср. pinguta(ma), pingulda(ma) [пингута(ма), пингульда(ма)] (эст.) - натягивать, натянуть (струны, верёвки), напрягать, напрячь, напружинить, натужить, напрячь; pinev, pingerikas, pingne, põnev [пинев, пингериказ, пиньгне, пынев] (эст.), peŋgə̑δe [пенгеде] (марийск.) - напряженный, натянутый; pingeline [пингелине] (эст.) - напряжнный, упорный, интенсивный; pinge [пинге] (эст.), põnktõ [пынкты] (ливск.) - напряженность, напряжение, упорство; ping, pingu [пинг, пингу] (эст.) - нятяг; Ср. pinga [пинга] (исп.) = penis [пенис] (англ., лат. и т.д.);

См. pain [пейн] (англ.) – мука, страдание; penalty [пеналти] (англ.) – наказание; pena [пена] (ит.) – наказание, страдание;  poena [поэна] (лат.) - наказание, возмездие, штраф, компенсация; ποινή [poiní, пойни] (гр.) - наказание, возмездие, выкуп за пролитую кровь.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/30171769_190054231792204_1060899179934955564_o.jpg?_nc_cat=0&oh=3fc87f2eb6b0a40e78068af728bcf854&oe=5B6764DF)

Сюда же:

pinna [пинна] (лат.) - крыло; penna [пенна] (лат.) - перо (откуда дальше pen, pencil [пэн, пенсил]  (англ.) - ручка, карандаш).

И что в природе может быть растянутее и тоньше, утонченнее крыльев и перьев?

(https://how.qip.ru/resize/420/330/w/uploads/articles/207099.jpg)

рисунок с сайта: https://how.qip.ru/hobbi-i-rukodelie/drugoe-po-teme-hobbi-i-rukodelie/kak_narisovat_krylya


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 10 Апрель 2018, 02:53:15

peen, peenike [пен, пенике] (эст.), pieni, pientä [пиени, пиентя] (фин., кар.), pīentõ [пиенты] (ливск.), peen [пеен] (ижорск.), peeni [пеени] (водск.), pen' [пень] (вепсск.), peń [пень] (вепсск.), pień [пиень] (чудск.) - тонкий, маленький, малый;


Уточнение для полуострова:

peninsula [пенинсьюла] (англ.), penisola [пенизола] (ит.), paeninsula [паэнинсула] (лат.) - полуостров - досл., "почти остров" (ср. также penumbra (лат.) - полутень ("почти тень"), penultima (лат., ит.) - предпоследняя ("почти последняя");

от paene [паэне] (лат.), appena [аб пена] (ит.) - "почти, едва, еле-"; последнее, в свою очередь, "неясного происхождения" ("which is of uncertain origin") - см.  https://www.etymonline.com/word/penitence

Если проанализировать, однако, в семантическом кластере, включая "прибалтийско-финские" и славянские языки, то становится яснее:

peen, peenike [пен, пенике] (эст.), pīentõ [пиенты] (ливск.), peen [пеен] (ижорск.), peeni [пеени] (водск.), pieni, pientä [пиени, пиентя] (фин., кар.), pen' [пень] (вепсск.), pień [пиень] (чудск.) - тонкий, утонченный; мелкий, маленький, малый; утонченный, изысканный, изящный;
peenelt [пеенелт] (эст.) - мелко, тонко, изящно, изысканно; peenend [пеененд] (эст.) - утончение, утонченное место; peenenda(ma) [пеененда(ма)] (эст.) - размельчать, измельчать, смягчать, утончать; peenene(ma) [пеенене(ма)] (эст.) - утончиться, сузиться, измельчиться; peenus [пеенуз] (эст.) - тонкость, утонченность, изысканность; peenvillane [пеен виллане] (эст.) - тонкошерстный;

Ср. piękny [пиенькный] (польск.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. fine [файн] (англ.), fin [фин] (шв.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. thin [θин] (англ.), dünn [дюнн] (нем.) - тонкий;

Ср. пена, пенка (тонкая пленка, напр., на вскипевшем молоке).



Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 12 Апрель 2018, 07:57:40

(https://scontent-frx5-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/28168429_162329447898016_345174371810143639_n.jpg?oh=e23244c33b385db67fd43c083e691b58&oe=5B19D74B)

Ср. 1) куница (также коньы (удмуртск.) - белка) <-> и күн (тат.), γούνα [гуна] (гр.) - кожа; кюн, кун (тат.) - старинные монеты из кожи (деньги в Киевской Руси).


Расширение для первого сравнения:

коньы (удмуртск.) - белка; денежная единица, копейка;

куна, куница (общесл.) - мелкий пушной зверь; күн (тат.), gön [гён] (азерб.) - выделанная кожа;  күн (тат.), кюн (др.-рус.) - старинная денежная единица Киевской Руси, 1/22 гривны, первоначальной куний мех;

γούνα [гуна] (гр.) - мех, грубая одежда; gunna [гунна] (лат.) - одежда из кожи, мех; gonna [гонна] (ит.) - юбка; gown [гон] (англ.) - платье, римская тога; облачать, одевать;

[ku.nu; ку.ну] (шумерск.) - вплотную приблизиться;

huny [хуни] (венг.), kona [кона] (эрз.), kume, kome [куме, коме] (мари), kun' [кунь] (коми), ki̮ni̮ [кыны] (удмуртск.) - закрывать глаза;

kinni, kinnine [кинни, киннине] (эст.), kiinni [киинни] (фин.) - закрыт, закрытый, укрытый, прикрытый; также наречие вплотную, тесно, плотно (напр., jalad on kinni [ялад он кинни] (эст.) - ноги обуты);

king, р.п. kinga [кинг, кинга] (эст.), kǟnga [кянга] (ливск.), kenkä [кенкя] (фин.), kengä [кенгя] (ижорск., чудск.), kenǵ [кенгь] (вепсск.) - башмак, ботинок, обувь; kengü [кенгю] (карельск.) - башмак, обувь, подкова;

kinnas, р.п. kinda [киннас, кинда] (эст.), kinnas [киннас] (фин., ижорск., карельск.), kīndaz [кындаз] (ливск.), tšinnas [чиннас] (водск.), kindaz [киндаз] (чудск., вепсск.) - рукавицы, варежки (Ср. киндя (укр.) - валенки; Cр. киндяк - кумач, хлопчатобумажная ткань с набивным узором);

kinnita(ma) [киннита(ма)] (эст.), kiinnittää [кииннитьтяя] (фин.) - скреплять, закреплять, связывать (напр., koira on kinni [койра он кинни] (фин.) - собака привязана); kiinnike [кииннике] (фин.) - закрепка, спайка; kinnipeetav [кинни пеетав] (эст.) - заключенный (под стражу); kinnistus [киннистуз] (эст.) - крепостной; kindel, р.п. kindla [киндель, киндла] (эст.), kiinteä [киинтеа] (фин.), kiintiä [киинтиа] (ижорск.), kiińďei [кииндьеи] (карельск.), kińďed [киньдьед] (чудск.), giddat, giddes [гиддат, гиддес] (саамск.) - твердый, плотный, надежный, недвижимый (Ср. фам. Киндяк); Ср. [kin, gin] (шумерск.) - камень;

gìnti [гинти] (лит.) - защищать;

с начальн. s-: skin [c-кин] (англ.), Skin [ш-кин] (нем.), scinn [s-кинн] (уст. англ.), skinn [с-кинн] (др.-скандин.) - кожа, шкура; schinden [шинден] (нем.) - вымогать, сдирать шкуру.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Ольга Кулиш (Донецк) от 12 Апрель 2018, 12:37:06

коньы (удмуртск.) - белка; денежная единица, копейка;

куна, куница (общесл.) - мелкий пушной зверь; күн (тат.), gön [гён] (азерб.) - выделанная кожа;  күн (тат.), кюн (др.-рус.) - старинная денежная единица Киевской Руси, 1/22 гривны, первоначальной куний мех;

γούνα [гуна] (гр.) - мех, грубая одежда; gunna [гунна] (лат.) - одежда из кожи, мех; gonna [гонна] (ит.) - юбка; gown [гон] (англ.) - платье, римская тога; облачать, одевать;



А у хорватов  куна так и осталась!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Ольга Кулиш (Донецк) от 12 Апрель 2018, 20:19:31

Ср. 6) шкура; она же squirrel [сквиррел] (англ.), ekorre [экорре] (шв.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.), kurre [курре] (фин.) - белка <-> kuruş [куруш] (тур.) - мелкая разменная монета, 1/100 тур. лиры; grosz [грош] (пол.) - мелкая разменная монета, 1/100 пол. злотого;


Заинтересовало меня squirrel [сквиррел] (англ.) в Вашем дополнении, наверное по созвучию со Сквирой, прелестным городком на Киевщине, в нем есть речушка Сквирка. Внятных пояснений происхождения названий не нашла, ссылка на балтизм встречается. Еще есть интересное предположение, что происхождение все-таки прямое от английского (здесь якобы англичане зерно закупали!). Но вот литературные словари указывают на староукраинское СКВИРЯ - непогода.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 12 Апрель 2018, 20:49:33

Ср. 6) шкура; она же squirrel [сквиррел] (англ.), ekorre [экорре] (шв.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.), kurre [курре] (фин.) - белка <-> kuruş [куруш] (тур.) - мелкая разменная монета, 1/100 тур. лиры; grosz [грош] (пол.) - мелкая разменная монета, 1/100 пол. злотого;


Заинтересовало меня squirrel [сквиррел] (англ.) в Вашем дополнении, наверное по созвучию со Сквирой, прелестным городком на Киевщине, в нем есть речушка Сквирка. Внятных пояснений происхождения названий не нашла, ссылка на балтизм встречается. Еще есть интересное предположение, что происхождение все-таки прямое от английского (здесь якобы англичане зерно закупали!). Но вот литературные словари указывают на староукраинское СКВИРЯ - непогода.

Да, Ольга, в squirrel [сквиррел] (англ.) - белка - какое-то наслоение двух понятий произошло. Белка это не только [дешевый] мех, она еще и крутится в колесе.

(http://psycoaching.ru/wp-content/uploads/2014/06/images%203.jpg)

Помимо многочисленных рек Сквира, Сквирка и Сквирня (Сквирка - приток реки Рось, давший название городу Сквира; Сквира - река в Брянск. обл., приток реки Снежеть бассейна Десны; Cквирня - приток Дона)., ещё есть бурлящая, с омутами и водоворотами река Свирь между Онегой и Ладогой, а также реки Świrz [свирж] – приток Днестра в Галиции, Świrzanka [свиржанка] – река в Свенцянск. уезде в Польше, Svirė [свирэ] – река в Тракайск. районе Литвы.

Ср. вир [выр] (укр.), вiр (белорусск.), wir [вир] (польск.), vír [вир] (чешск., боснийск.) — омут, водоворот;

Ср. forgat [форгат] (венг.) – вертеть, forg [форг] – вращение, forgata [форгата] – вращательный, forras [форрас] - водяной вал;

Ср. võreng, võrendik [выренг, виренг, форенг, вырендик] (эст.) - омут, водоворот;

Ср. vorbull [ворбул]  (алб.), వర్ల్పూల్, Varlpūl [варлпул] (телугу), ਵਰਲਪੂਲ, Varalapūla [варалапула] (панджаби), भँवर, Bham̐vara [бхамвара] (непали), भोवरा, Bhōvarā [бховара] (маратхи) - омут, водоворот;

Ср. whirlpool, swirl [вирлпул, свирл] (англ.) - водоворот, Wirbel [вирбель] (нем.) - вихрь;

(https://s.poembook.ru/theme/04/45/72/567a40eed473eeaf2faba15c0b053ee0c70d5e80.jpeg)

----------------------

Для сквиря (укр.) - непогода - ср. также с прил. скверный;

Ср. без начальных с- и ск-: võõr(as) [выйр(ас)] (эст.), vȭrõz [вырыз] (ливск.), võõraz [выйраз] (водск.), vieras [виераз] (фин., крельск.), veeras [веераз] (ижорск.), vieraz  [виераз] (чудск.), veraz [вераз] (вепсск.) - внешний, инородный, чужестранный, чуждый; незнакомый, посторонний, чужой; незнакомец, чужак; гость (ср. foreign [форен] (англ.) - иностранный);  võõramaa [выйра маа, фойра ма] - иноземный, чужеземный, чужестранный; võõramaalane [выйра маа лане, фойра ма лане] - чужестранец, чужеземец, иностранец; võõrasta(ma) [выйраста(ма), фойраста(ма)] - чуждаться, сторониться; võõrik [выйрик, фойрик] – чуждый; võõriti [выйрити, фойрити] - неверно, ложно; võõrus [выйрус, фойруз] - чужеродность, чуждость.

В основе всё, что связано с вращение, верчением, кружением, окружением. Тут бескрайнее семантическое поле: https://new-etymology.livejournal.com/3286.html


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Николай Славянинов от 13 Апрель 2018, 01:58:25

коньы (удмуртск.) - белка; денежная единица, копейка;

куна, куница (общесл.) - мелкий пушной зверь; күн (тат.), gön [гён] (азерб.) - выделанная кожа;  күн (тат.), кюн (др.-рус.) - старинная денежная единица Киевской Руси, 1/22 гривны, первоначальной куний мех;

γούνα [гуна] (гр.) - мех, грубая одежда; gunna [гунна] (лат.) - одежда из кожи, мех; gonna [гонна] (ит.) - юбка; gown [гон] (англ.) - платье, римская тога; облачать, одевать;


А у хорватов  куна так и осталась!


Ср. (возможно связанные): coin [койн] (англ.) - монета; gain [гейн] (англ.), gain [гань] (фр.), ganancia [ганансиа] (исп.), guadagno [гуаданьо] (ит.) - прибыль; guinea - гинея, англ. золотая монета 17-19 веков.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 17 Август 2018, 03:13:52
Также про юбку, шубу и саван:

saba [саба] (эст.), sapa [сапа] (водск., фин.), saparo [сапаро] (фин.), sapara [сапара] (ижорск.), sapero [саперо] (карельск.) - хвост, также подол юбки;

саван (ц. -сл.), σάβανον [саванон] (гр.) - одежда для усопшего или покрывало, которым накрывают тело в гробу; [sabanijjat; сабанийят] (арабск.) - "ткань, которая вырабатывалась в Сабане под Багдадом" (по Фасмеру) ;

sõpa [сыпа] (водск.), soba [соба] (карельск., вепсск.) - одежда, белье, ткань;

soba [соба] (чудск.), sup [суп] (манскийск.) - одежда, сорочка;

sopa [сопа] (фин.) - убор, наряд, одежда, доспехи;

sõba [сыба] (эст.), tsõba [чыба] (юж. -эст.) - наплечное покрывало, наплечник, плед, покров, шаль, одеяло;

цув (монг.) - накидка;

чупак (гагаузск.) - верхняя часть платья;

шуба (общесл.) - верхняя зимняя одежда на меху;

schûbe, schoube, Schaube [шубе, шоубе, шаубе] (устар. нем.) - длинное и просторное верхнее платье;

giubbotto [джубботто] (ит.), Joppe [йоппе] (нем.), jope [йопе] (эст.) - полупальто, куртка;

[ǰubbа; джубба] (араб.) - верхняя одежда с длинными рукавами;

[jubba; джубба] (перс.) - широкий накидной халат;

giubba [джубба] (ит.) - блузка, безрукавка;

jupa [юпа] (польск.) - куртка, женская кофточка;

jupe [джюп] (фр.) - юбка, предмет одежды, покрывающий нижнюю часть тела;

юпа (арханг., тверск. диал.) - плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей;

юпа (укр.) - куртка, корсет.

-----

Ср. также: sobita(ma) [собита (ма)] (эст.) - подгонять, пригонять, пригнать, подогнать; приспособить, приладить; sobitus [собитуз] (эст.) - подгонка, пригонка; прилаживание, подлаживание; сочетание; содействие, поддержка; sobitu(ma) [собиту (ма)] (эст.) - приспособиться, приспосабливаться; приживаться, прижиться; сочетаться, гармонировать; sobi(ma) [соби (ма)] (эст.) - годиться, подходить, подойти; сочетаться; ладить, ужиться; sobiv [собив] (эст.), sopiva [сопива] (фин.) - подходящий, уместный, сподручный, удобный, сходный, годный; sopeuta [сопеута] (фин.) - приспосабливаться, осваиваться; примириться; sopia [сопиа] (фин.) - помещаться, уместиться; подходить, подойти, годиться; sovelda(ma) [совелда (ма)] (эст.), soveltaa [совелтаа] (фин.) - притирать, притереть, приладить.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 21 Август 2018, 01:43:36
Также про юбку, шубу и саван:

saba [саба] (эст.), sapa [сапа] (водск., фин.), saparo [сапаро] (фин.), sapara [сапара] (ижорск.), sapero [саперо] (карельск.) - хвост, также подол юбки;

саван (ц. -сл.), σάβανον [саванон] (гр.) - одежда для усопшего или покрывало, которым накрывают тело в гробу; [sabanijjat; сабанийят] (арабск.) - "ткань, которая вырабатывалась в Сабане под Багдадом" (по Фасмеру) ;

sõpa [сыпа] (водск.), soba [соба] (карельск., вепсск.) - одежда, белье, ткань;

soba [соба] (чудск.), sup [суп] (манскийск.) - одежда, сорочка;

sopa [сопа] (фин.) - убор, наряд, одежда, доспехи;

sõba [сыба] (эст.), tsõba [чыба] (юж. -эст.) - наплечное покрывало, наплечник, плед, покров, шаль, одеяло;

цув (монг.) - накидка;

чупак (гагаузск.) - верхняя часть платья;

шуба (общесл.) - верхняя зимняя одежда на меху;

schûbe, schoube, Schaube [шубе, шоубе, шаубе] (устар. нем.) - длинное и просторное верхнее платье;

giubbotto [джубботто] (ит.), Joppe [йоппе] (нем.), jope [йопе] (эст.) - полупальто, куртка;

[ǰubbа; джубба] (араб.) - верхняя одежда с длинными рукавами;

[jubba; джубба] (перс.) - широкий накидной халат;

giubba [джубба] (ит.) - блузка, безрукавка;

jupa [юпа] (польск.) - куртка, женская кофточка;

jupe [джюп] (фр.) - юбка, предмет одежды, покрывающий нижнюю часть тела;

юпа (арханг., тверск. диал.) - плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей;

юпа (укр.) - куртка, корсет.

-----

Ср. также: sobita(ma) [собита (ма)] (эст.) - подгонять, пригонять, пригнать, подогнать; приспособить, приладить; sobitus [собитуз] (эст.) - подгонка, пригонка; прилаживание, подлаживание; сочетание; содействие, поддержка; sobitu(ma) [собиту (ма)] (эст.) - приспособиться, приспосабливаться; приживаться, прижиться; сочетаться, гармонировать; sobi(ma) [соби (ма)] (эст.) - годиться, подходить, подойти; сочетаться; ладить, ужиться; sobiv [собив] (эст.), sopiva [сопива] (фин.) - подходящий, уместный, сподручный, удобный, сходный, годный; sopeuta [сопеута] (фин.) - приспосабливаться, осваиваться; примириться; sopia [сопиа] (фин.) - помещаться, уместиться; подходить, подойти, годиться; sovelda(ma) [совелда (ма)] (эст.), soveltaa [совелтаа] (фин.) - притирать, притереть, приладить.

Сюда же:

jupp, jupi [юппь, юппи] (эст.) - кусок , кусочек, отрезок, шматок; коротыш , коротышка, недоросток (напр., kasukajupp - шубейка, шуба-коротыш).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 01 Февраль 2019, 11:42:17

Ср. 1) куница (также коньы (удмуртск.) - белка) <-> и күн (тат.), γούνα [гуна] (гр.) - кожа; кюн, кун (тат.) - старинные монеты из кожи (деньги в Киевской Руси).

Ср. 2) orav, р.п. orava [орав, орава] (эст.), õrava [ырава] (водск.), orava [орава] (фин.), orraava [орраава] (ижорск.), orau, orav [орау, орав] (карельск., чудск., вепсск.), ur, ур (коми, марийск., эрз., мокш.), oar'ri [оарьри] (саамск.), vȯrābõz [ворабыз] (ливск.) - белка; беличий мех; Ср. [ufro; уфро] (арабск.), fur [фё(р)] (англ.) - мех; Ср. vāvere [вавере] (лтш.), voverė [вовере] (лит.), wiewiórka [виевьорка] (пол.) - белка <-> и oro [оро] (итал.) - золото; öre [ёрэ] - мелкая монета в Дании, Швеции; äyri [айри] (фин.) - единица обложения налогом; ур (коми) - ныне копейка <-> ранее ур (коми) - белка, и основной денежный эквивалент;

Ср. 3) āda [ада] (лтш.), oda [ода] (лит.) - кожа; oda[ода] (эст.) - устар. кожа; также копьё <-> odav [одав] (эст.) - дешёвый; öde(mek) [ёде(мек)] (тур.), ödə(mək) [ёде(мек)] (азерб.) - платить; ödəniş [ёдениш] (азерб.) - плата; Ср. тенге; деньга;

Ср. 4) бела, белка <-> и pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура;

Ср. 5) кожа; kesi, kee, kett [кези, кее, кетть] (эст.), kesi [кеси] (фин.) - тонкая кожа; keźi [кежи] (вепсск.) - коровья кожа; выделанная кожа животных; ку (коми) - шкура, кожа, мех; կաշի [kashi, каши] (арм.) - кожа, шкура <-> kas [кас] (шумерск.), cash [кэш] (англ.) - казна, касса, денежные средства;

Ср. 6) шкура; она же squirrel [сквиррел] (англ.), ekorre [экорре] (шв.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.), kurre [курре] (фин.) - белка <-> kuruş [куруш] (тур.) - мелкая разменная монета, 1/100 тур. лиры; grosz [грош] (пол.) - мелкая разменная монета, 1/100 пол. злотого;

Ср. 7) [maš; маш] (шумерск.) – 1) налог, процент; 2) баран, телёнок (и, вероятно, кожа); [mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура; [mаēšа-; маеша] (авест.), [mēš; меш] (перс.) - овца, баран; [makasum; макасум] (аккадск.) - взимать налоги; [maksum; максум] (аккадск.) - обложенный налогом; [makisu(m); макису(м)] (аккадск.) - сборщик налогов, податей; [makkarum; маккарум] (аккадск.) - купец; [maškatum; машкатум] (аккадск.) - счет, вклад; [maškartum; машкартум] (аккадск.) - ценности, драгоценности; [mašku(m); машку(м)] (аккадск.) - кожа, шкура (служившие также средством платежа); Ср. skatt [скатт] (шв.) - налог (c явно отброшенн. начальн. м-); մաքս [maqs, макс] (арм.) – пошлина; մաշկ [mashk; машк] (арм.) - кожа; mókus [мокус] (венг.) - белка; общесл. мех, меха <-> [maaş; мааш] (тур., азерб.), maosh [маош] (узб.) - жалованье, оплата; максат (тат.) - цель, замысел, стремление; максать (диал.) - платить; maks, maksu [макс, максу] (эст.) - плата, взнос, налог, сбор, пошлина; makse [максе] (эст.) - платёж, оплата, уплата; maks(ma), maksta [макс(ма), макста] (эст., вепсск.), maksõ [максы] (ливск.), maksaa [максаа] (фин., ижорск.), maksua [максуа] (карельск.), mahsaa [махсаа] (водск.), maksa(da) [макса(да)] (чудск.), máksit [максит] (саамск.) - платить, заплатить, оплачивать; стоить; makso(ms) [максо(мс)] (эрз., муромск.), maksǝ(ms) [максэ(мс)] (мокш.) - давать, отдавать; maksāt [макшат] (лтш.), mokėti [мокети] (лит.) - платить; maksa [макса] (лтш.), išmoka [ишмока] (лит.) - платёж; мешок, мошна (кошелек).


Ещё:

squirrel [сквиррел] (англ.), ekorre [экорре] (шв.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.), kurre [курре] (фин.) - белка;

шкура (общесл.);

шукара (араб. в Алжире) - мешок;

skraa [скраа] (арх. сканд.) - шкура, кусок кожи; skrá [скра] (арх. исл.) - шкура, высушенная кожа животного; skrā [скраа] (арх. шв.) - пергаментный документ;


<-> kuruş [куруш] (тур.) - мелкая разменная монета, 1/100 тур. лиры; grosz [грош] (пол.) -  мелкая разменная монета, 1/100 пол. злотого;

Cм. кора (покрытие, кожа).

Ср. raha [раха] (эст., фин., ижор., карел.), rō’ [роо] (ливон.) - деньги, разменная монета; raha [раха] (вепс.) - серебро, разменная монета;

Ср. rhvl [рхвл] (арх. фин.) - беличья шкурка.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 03 Июль 2019, 15:32:51
hand [хэнд] (англ.), Hand [ханд] (нем.) - кисть руки - cогласно британских этимологов, "неясного происхождения", 'of uncertain origin': http://www.etymonline.com/index.php?term=hand

кентус - костяшки среднего и указательного пальцев (слово используется исключительно в среде тех, кто ими что-нибудь колотит);

kand, kanna, kanda [канд, канна, канда] (эст.), kūonda [куонда] (ливон.), kanta [канта] (финск., водск.), kanda [канда] (карел., ижор., ), kand [канд] (чуд., вепс.), χɔnt [хонт] (хантыйск.), χānta [ханта] (манс.) – кость, конечность, задняя часть пяточной кости, нога;

käsi, käe, kätt [кязи, кяэ, кятть] (эст.), käsi [кяси] (фин., ижор.), ke’ž [кеж] (ливон.), tšäsi [чязи] (водск.), käzi [кязи] (карел., чуд., вепс.), kéz [кез] (венг.), giehta [гьехта] (саам.), keď  [кедь] (эрз.), käď  [кядь] (мокш.), köt [кёт] (хантийск.), kāt [кат] (манскийск.), kit [кит] (мари), ki [ки] (удм., коми) - кисть руки;

हस्त [hasta, хаста] (санскр.) - рука, ладонь;

кисть (руки), кита, китка (общесл.) - стебель с листьями, пучок сена, букет цветов, кисть:  ки́та "стебель с листьями, пучок сена, букет цветов", укр. ки́та "кисть", блр. кíтка, болг. ки́тка "пучок, кисть, букет", ки́тя "связываю в пучок, украшаю, обвиваю", сербохорв. ки̏та "букет, кисть", словен. kítа "коса", kítiti "украшать", чеш. kytka, kytice "букет, сноп", слвц. kitа "сноп льна", пол. kitа "султан из перьев", в.-луж. kić "гроздь, кисть":
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5283.htm

См. кудель: О.Кулиш, О бедном художнике замолвите слово: http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5978.html 

-----

Ср. с семантикой "два":
[ка] (египетск.) – "второе я", "двойник человека" (буква К, изображение двух рук);
ka [ка] (эст., ливон.) – тоже, также;
kaks [какс] (эст., ижор.), kaksi [каксь] (фин., карел.), kakš [какш] (ливон., чуд.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепс.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (мари), ki̮k [кык] (удм., коми), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.)  - два;
च [ca; ча] (санскр.), กับ [Kạb] (тай), και [ке] (гр.) - и;
[ka] (айну) - тоже, также; [ka...ka...] (айну) - и...и...;

-----

Ср. and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (чуд., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать;

-----

Ср. ещё с семантикой получения и передачи (прежде всего руками):

kätte saa(ma) [кятте саа(ма)] (эст.) - получать, досл., "в руки получать" (напр., kurjategija saadi kätte - преступника был пойман, досл., "заполучен в руки"; rebane sai jänese kätte - лиса поймала зайца; linn käis lahingutes käest kätte - во время боёв крепость переходила из рук в руки; poeg võttis talu enda kätte - сын взял дела хутора в свои руки; sai palga kätte - получил зарплату на руки; ta sai oma karistuse kätte - он своё наказание получил; raha andis talle kätte piiramatu võimu - деньги дали ему неограниченную власть; ei õnnestunudki selgust kätte saada - так и не удалось получить ясность; jäime vihma kätte - дождь застиг нас; vanadus kipub kätte - старость настигает; poiss läheb laisaks kätte - мальчик ленивым становится);

get [гет] (англ.) - получать, брать; got [гот] (англ.) - получил, взял - для последнего британские этимологи сделали увязку к гипотетическому "прото-германскому" *ghend- (получать, брать), которое при этом даже не связали с hand [хэнд] (англ.), Hand [ханд] (нем.) - кисть руки. Зато *ghend- (получать, брать) увязали с рус. за-гадка, гадать и англ. guess [гесс] (англ.) - гадать, предполагать: https://www.etymonline.com/word/*ghend- ;

[ku-a-at] (хаттск.) - хватать;

yet(mək) (азер.) - достигать, получать; et(mek) [ет(мек)] (тур.) - иметь, получать; getir(mek) [гетир(мек)] (тур.) - приносить, получать; күтәрү (тат.) - поднимать;

取 [qǔ] (кит.) - брать, взять;

[cuch] (майя) - ноша; нести.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 20 Август 2019, 17:10:48
Ср. HISTORY, ИСТОРИЯ:

käsi, käe, kätt [кязи, кяэ, кятть] (эст.), käsi [кяси] (фин., ижор.), ke’ž [кеж] (ливон.), tšäsi [чязи] (водск.), käzi [кязи] (карел., чуд., вепс.), kéz [кез] (венг.), giehta [гьехта] (саам.), keď [кедь] (эрз.), käď [кядь] (мокш.), köt [кёт] (хантийск.), kāt [кат] (мансийск.), kit [кит] (мари), ki [ки] (удм., коми) - кисть руки;

हस्त [hasta, хаста] (санскр.) - рука, ладонь;

кисть (общесл.) - кисть руки;

кита (общесл.) - стебель с листьями, пучок сена, букет цветов;

ιστός [HISTOS; ИСТОС] (гр.) - сеть, плетение, ткань, гобелен, панно, декоративная ткань;

[megan HISTON; меган ХИСТОН] (у Гомера, Илиада 3.125-28) - "мега панно", на котором Елена вышивает события Троянской войны;

- согл. Ф.Винчи (F.Vinci, THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth, стр. 238), именно отсюда могло родиться современное слово ИСТОРИЯ;

Ср. рукоделие; Ср. hand; Ср. кудель; Ср. художник.

(https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/128222/128222_original.jpg)


См. также: УЗЕЛ, МЫСЛЬ, МОЗГ и УЗЕЛКОВОЕ ПИСЬМО
https://new-etymology.livejournal.com/23499.html

(https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/76019/76019_600.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 21 Август 2019, 13:41:20
Ср. HISTORY, ИСТОРИЯ:

ιστός [HISTOS; ИСТОС] (гр.) - сеть, плетение, ткань, гобелен, панно, декоративная ткань;

[megan HISTON; меган ХИСТОН] (у Гомера, Илиада 3.125-28) - "мега панно", на котором Елена вышивает события Троянской войны;

- согл. Ф.Винчи (F.Vinci, THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth, стр. 238), именно отсюда могло родиться современное слово ИСТОРИЯ;

См. также: УЗЕЛ, МЫСЛЬ, МОЗГ и УЗЕЛКОВОЕ ПИСЬМО
https://new-etymology.livejournal.com/23499.html


Возможные родственные для ιστός [HISTOS; ИСТОС] (гр.) - сеть, плетение, ткань
- слова с семантикой плетения, шитья:

kach [кач] (майя), kaška [кашка] (дакота) - вязать, связывать; kax [ках] (майя) - привязь, гл. вязать, связывать, обвязывать; kaxab yuc (майя) - удав;
[keš, кеш] (шумер.) - ремень; связывать, соединять;
[kud, куд] (шумер.) – делать одежду; [kode, kad, коде, кад] (шумер.) – связывать, вязать, ткать;
[kattu; катту] (дравид.) – связывать;
kassa [касса] (фин.) - коса (плетёная коса у невесты);
köis, köie, köit [кёйс, кёйе, кёйт] (эст.), köüs, keis [кёус, кеис] (сев.-эст.), köüds [кёудс] (юж.-эст.), kieuž [киеуж] (ливон.), tšöüsi [чёуси] (водск.), köysi [кёйси] (фин.), köüs [кёус] (ижор.), keüsi [кеуси] (карел.) - канат, трос, бечева, верёвка;
kudu(ma), kudu(da) [куду(ма), куду(да)] (эст.), kutoa [кутоа] (фин., водск.), ku’ddõ [кудды] (ливон.), kuttooa [куттооа] (ижор.), kuduo [кудуо] (карел.), kudo(da) [кудо(да)] (вепс., чуд.), gođđit [годдит] (саам.), koda(ms) [кода(мс)] (эрз., муромск.), köt [кёт] (венг.), kuaš [куаш] (мари) – вязать, ткать, соткать, плести, сплести;
koota(ma) [коота(ма)] (эст.) – вязать; kootu(ma) [кооту(ма)] (эст.) – стягиваться, стянуться;
kude, р.п. koe [куде, кое] (эст.) – плетение, вязь, ткань (напр., koe kiri, koe muter – узорчатая плетёнка, рисунок узорчатого переплетения);
köit(ma) [кёйт(ма)] (эст.) - связывать, завязывать, подвязывать, обвязывать, перевязывать, привязывать, сплетать; пленять, очаровывать;
kütke [кютке] (эст.) – привязь, узы, путы; kütkesta(da) [кюткеста(да)] (эст.) – привязывать, опутать; очаровать, прельщать, обворожить;
kuduja (и равнозначное – kudunik) [кудуйя, кудуник] (эст.), kutoja [кутойя] (фин.), kudoi [кудой] (вепс.) и т.д. – вязальщик, вязальщица, ткач, ткачиха (при этом -ja и –nik – cуффиксные окончания, прибавляемые к основной части глагола для образования субъекта действия в настоящем); Ср. художник; См. http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5978.html ;
кудло́ - клок, свалявшийся пучок волос, шерсти; kotelo [котело] (фин.) – куколка, koteloitua [котелойтуа] (фин.) – окукливаться; кудель (русск.), куделя (укр.), кѫдѣль (ц.-сл.), къделя (болг.), ку̀деља (сербо-хорв.), kodė̑lja (словен.), koudel [коудель] (чеш.), kúdеl᾽ [кудель] (словацк.), kądziel [канджель] (пол.), kuodẽlis [куоделис] (лит.), kuodel̨š [куоделш] (лат.) - лён, приготовленный к пряже, пучок льна, конопли для прядения, наматываемый на прялку; также сама прялка, веретено, кудельник;
Ср. куд — «злой дух», кудь — «чары» и кудесник, кудесница — «колдун, колдунья», а кудель была не только символом женского начала, но и оберегом от нечистой силы. Кроме того, в некоторых регионах она выполняла роль медиатора между земным и потусторонним миром: «У словаков в поминальные дни Всех Верных Душечек хозяйки жертвовали в костел столько куделей чесаного льна, сколько душ умерших поминали, веря, что за каждую кудель уцепится одна душа и сможет выйти из чистилища». Белорусы считали, что если опоясаться тремя нитями, изготовленными из отходов шерсти при тканье, выпряденными левой рукой, и сесть на печи, то можно будет увидеть души умерших, входящих в избу. Кудель могла символизировать и изменение статуса девушки: на Валдае и в Новгородских землях жених сжигал кудель прямо на прялке невесты в знак того, что вопрос о свадьбе решен, откуда пошло выражение «уже куделина сожжена». http://xn----7sbbg4agcdgw4beeq9p.com/2016/?page=3 ;
кудрявый; кудерь, кудря, кудри (русск.), кудер, куди́р, кудри (укр.), къдър (болг.), кудар, кудра (сербохорв.), kǫ́der, kǫ́dra [кодер, кодра] (словен.), и т.д. - локон, завиток волос;
ки́та (общесл.) - стебель с листьями, пучок сена, букет цветов;
cotton [коттон] (англ.), cotone [котоне] (ит.), [qutn, кутн] (араб.) - хлопок, использующийся для прядения в южных краях (в северных использовался лён и конопля) - предполагается происхождение слова котон, кутн из языка др. Египта: https://www.etymonline.com/word/cotton ;
Kette [кетте] (нем.) – вязь, цепь; ketten [кеттен] (нем.) – привязывать, связывать;
coda [кода] (ит.) – коса, плетёная верёвка;
cucire [кучирэ] (ит.), coser [косэр] (исп.) - шить; couture [кутюрье] (фр.) – шитьё, швейное ремесло; couturier [кутюрье] (фр.) – кутюрье, портной, портниха.

Возможные родственники с семантикой рукоделия:

हस्त [hasta, хаста] (санскр.) - рука, ладонь;
кисть (общесл.) - кисть руки;
käsi, käe, kätt [кязи, кяэ, кятть] (эст.), käsi [кяси] (фин., ижор.), ke’ž [кеж] (ливон.), tšäsi [чязи] (водск.), käzi [кязи] (карел., чуд., вепс.), kéz [кез] (венг.), giehta [гьехта] (саам.), keď [кедь] (эрз.), käď [кядь] (мокш.), köt [кёт] (хантийск.), kāt [кат] (мансийск.), kit [кит] (мари), ki [ки] (удм., коми) - кисть руки;
kätevä [кятевя] (фин.) - умелый, искусный.

kand, kanna, kanda [канд, канна, канда] (эст.), kūonda [куонда] (ливон.), kanta [канта] (финск., водск.), kanda [канда] (карел., ижор., ), kand [канд] (чуд., вепс.), χɔnt [хонт] (хантыйск.), χānta [ханта] (манс.) – кость, конечность, задняя часть пяточной кости, нога;
кентус - костяшки среднего и указательного пальцев (слово используется исключительно в среде тех, кто ими что-нибудь колотит);
hand [хэнд] (англ.), Hand [ханд] (нем.) - кисть руки - cогласно британских этимологов, якобы "неясного происхождения", 'of uncertain origin': http://www.etymonline.com/index.php?term=hand ;
kundig [кундиг] (нем., нидерл.), kunnig [кунниг] (шв.) - знающий, сведущий, умелый, опытный;
Kunst [кунст] (нем.) - искусство;
худо́га (арх. укр.) - искусник, художник; хѫдогий, хоудогий (ц.-сл., Остромирово евангелие) - мастерский, искусный.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 21 Август 2019, 14:12:30
Также Penelope, Пенелопа (супруга Улисса из Одиссеи) была искусной ткачихой, что, скорее всего, и заложено в имени:

बन्ध्, बध्नाति [bandh, badhnāti; бандх, бадхнаати] (санскр.) - вязать, связывать; вяжет, связывает;
bind [байнд] (англ.), verbinden [фэр бинден] (нем.) - связывать, соединять;
бант, бинт (привязь, перевязочная лента);
编 [biān; биаан] (кит.) - плести, сплетать;
[pan; пан] (шумер.) - ткать; кружева; [pan.tag.ga; пан.таг.га] (шумер.) - ткач, ткачиха;
punt, pundi [пунт, пунди] (эст.) - пучок, пук, вязанка; punu(ma), punu(da) [пуну(ма), пуну(да)] (эст.) - плести, сплести, сплетать, заплести, свить; punutis [пунутиз] (эст.) - плетение, оплётка; punoa [пуноа] (фин.) - вить, свивать, сплести;
panne [панне] (саам.) - ткать, прясть; punet [пунет] (удм.) - плести, скручивать, сплетать;
fonat [фонат] (венг.) - оплетка;
pan'č [панч] (муромск.) - кисть (растения), гроздь;
bunch [банч] (англ.) - связка, пучок, кисть, гроздь;
pona [пона] (эрз., муромск.), pun, pon [пун, пон] (мари) - волос, шерсть;
panel [пэнел] (англ.), pannus [паннус] (лат.) - панно, ткань;
spin, span [с-пин, c-пан] (англ.), spinnen, spannen [ш-пиннен, ш-паннен] (нем.), spinna [с-пинна] (шв.) – прясть, сучить, плести паутину (о пауке), вытягивать и скручивать волокна в нить (откуда и спиннинг); Spindel [ш-пиндель] (нем.) – веретено.

C этой семантикой, собственно, и выводят общепринятую этимологию для Пенелопы - правда, ограничиваясь сравнениями только с архаичными греческими словами, связанными с ткачеством, игнорируя какие-либо другие языки: https://www.etymonline.com/word/penelope .

(https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/128284/128284_600.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 22 Август 2019, 02:43:14
ВОЛОС, ВОЛОСЫ; ВОЛНА

vool, voog, р.п. voo [воол, воог, воо] (эст.), vuo [вуо] (фин., карел.), vuolas [вуолас] (чуд.), volaz [волаз] (вепс.), folyni [фолыни] (венг.) - течение, поток; Ср. Волга; Ср. [bá̇lat, балат] (иврит) - наплыв; Ср. оз. Балатон в Венгрии; См. болото;
voola(ma) [воола(ма)] (эст.) – течь, литься, струиться;
волна (рус.), вълна́ (болг.), влъна (ц.-сл.), vlna (чеш.), weɫna (пол.), vilnìs, vilnià (лит.), vilna (лтш.) - волна, гребневой поток, наплыв воды на реках, озёрах, морях;
волнение, волноваться;
Welle [велле] (нем.), wave [вейв] (англ.), veif [вейф] (исл.), vaje [вайе] (дат.), våg [вог] (шв.), bølge [бёлге] (норв., дат.), bylgja [бюлгья] (исл.) - волна;
Quelle [к-велле] (нем.) - источник, родник;
валить (арх. рус.) - течь, истекать; валош (арх. рус.) - воды (мн.ч.); волгкий (арх. рус.) - влажный, сырой; волога (арх. рус.) - влага, питьё;
См. далее: вода.

C этим же "водяным" корнем не менее волнистые:

волос, влас (общесл.), власъ (ц.-сл.);
волочить, волок, волокно;
войлок;
волна (арх. рус., смол. диал. и т.д.), въ́лна (болг., ц.-сл.), во́ўна (блр.), во́вна (укр.), ву̏на (сербохорв., по Фасмеру), vuna (босн., хорв.), vóɫna (словен.), vlna (чеш., слвц.), weɫna (пол.), vilna (лтш., лит.) - шерсть;

vellus [веллус] (лат.) - шерсть;
vill, р.п. villa [вилл, вилла] (эст.), vīla [виила] (ливон.), villa [вилла] (водск., фин., ижор.), villu [виллу] (карел.), vill(e͔) (чудск.), vill [вилл] (вепс.) - шерсть;
wool [вуул] (англ.), wull [вулл] (арх. англ.), wulla [вулла] (гот.), wol [вол] (нидерл.), Wolle [волле] (нем.), ull [улл] (исл., норв.), uld [ульд] (дат.), ylle [улле] (шв.) - шерсть, волокно;
[ḫulana-] (хетт., по Трубачеву) - шерсть;
olann [оланн] (ирл.), lana [лана] (лат., исп., ит., рум.), llana (каталон.), laine (фр.), la (порт., галис.) - шерсть;
wave [вейв] (англ.) - волна, колебание, волнистость, неровность; гл. развеваться (о флагах), волноваться (о ниве и т.п.), качаться (о ветках), виться (о волосах), завивать;
weave [виив] (англ.), vefa [вефа] (арх. сканд.), weven [вевен] (нидерл.), weben [вебен] (нем.) - плести, вплетать, сплетать, ткать; wove, woven [воув, воувен] (англ.) - сплетенный, сотканный; weaver [виивер] (англ.) - ткач, ткачиха;
web [веб] (англ.), webb [вебб] (арх. англ.), weppi [веппи] (арх. нем.) - сплетенная ткань, сеть.

Ср. также с семантикой кручения, вращения (необходимого действия при прядении - равно как и характеристика накатывающейся водной волны):

[wol; вол] (майя) - заворачивать, оборачивать;
[bala; бала] (шумер.) - вращать;
fold [фоулд] (англ.) - сгибать, складывать, сворачивать; заворачивать, обёртывать;
volver [вольвер] (исп.) - возвращаться;
volvo [волво] (лат.) - катить, вращать, поворачивать, крутить, кружить; Ср. vulpes, vоlpes [вульпес, вольпес] (лат.), volpe [вольпе] (ит.) - лиса; Ср. Wolf [вольф] (нем.), wolf [вулф] (англ.) - волк; "крутящиеся вокруг стада", "окружающие" (Ср. с той же семантикой бирюк, пира, пираты).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 23 Август 2019, 00:25:55
ВОЛОС, ВОЛОСЫ; ВОЛНА

волос, влас (общесл.), власъ (ц.-сл.);


Сюда же страшно созвучные с волос, влас:

vlas [влас] (нидерл.), flas [флас] (арх. нем.), Flachs [флахс] (нем.), flax [флэкс] (англ.), fleax (арх. англ.) - лён, льняная ткань.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 23 Август 2019, 00:27:24
И без начальн. в-:

laineline [лайне лине] (эст.) - волнистый, волнообразный, змеевидный, змееобразный; lainja(s) [лайнья] (эст.) - волнистый, волнообразный;
laine [лайне] (эст., фин., ижор.), lain [лайн] (ливон.), lainõ [лайны] (водск.), laineh [лайнех] (карел., вепс.), laińiž [лайниж] (чудск., вепс.) - волна;
line [лайн] (англ.), linea [линеа] (ит.) - линия;

line [лине] (арх. англ.) - льняная бечевка, верёвка; ряд из букв: https://www.etymonline.com/word/line ;
līnea [лиинеа] (лат., по Фасмеру) - льняная бечевка; полоса, проведенная этой бечевкой;
linum [линум] (лат.) - лён, кудель, полотно, холст, сеть; lineus [линеус] (лат.) - льняной; З.Ы. Согласно британских этимологов, вероятно "из не-И.Е. языка, т.к. выращивание льна в Центральной Европе очень древнее", 'from a non-Indo-European language, since the cultivation of flax in Central Europe is very old': https://www.etymonline.com/word/linen ;
λινό [лино] (гр.), लिनन [linan; линан] (хинди), ਲਿਨਨ [linana; линана] (панджаби) - полотно, холст, бельё;
лён, лен, lan, len, льняной (общесл.);
linas [линас] (лит.), lini [лини] (лтш.) - лён;
lina [лина] (эст., водск.), linā [линаа] (ливон.) - лён; linane [линане] (эст.) - льняной;
linen [линен] (англ.) - прил. льняной, сущ. полотно, холст, бельё; Leinen [ляйнен] (нем.), līn [лиин] (арх. англ.), lin [лин] (арх. нем., арх. сканд.) - лён, кудель, льняное полотно;

llana [лана] (лат., исп., ит., рум.), llana (каталон.), laine (фр.), la (порт., галис.) - шерсть;
olann [оланн] (ирл.) - шерсть;
[ḫulana-] (хетт., по Трубачеву) - шерсть.

Ср. также:
laqueus [лакеус] (лат.) - петля, силок, сети;
la [ла] (шумер.) - связывать; le [ле] (майя) - 1) обманывать; 2) cилок; растягивать, развешивать.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
Отправлено: Коля Бадусов от 15 Февраль 2024, 19:30:30
<...>
cucire [кучирэ] (ит.), coser [косэр] (исп.) - шить;
costura [костура] (исп.), couture [кутюр] (фр.) – шитьё, швейное ремесло; costurero [костуреро] (исп.), couturier [кутюрье] (фр.) – кутюрье, портной;
костерь, костра (арх. рус., по Фасмеру) - жесткая кора растений, идущих на пряжу; кiстриця, костриця (укр., по Фасмеру), kostra, kostrzyca (пол.) - льняная конопляная костра;
<...>