Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Мастерство перевода => Тема начата: Мастерство перевода от 28 Июнь 2018, 14:01:16



Название: Обсуждение: Сборник переводов «Юджин Филд. "Рождественский подарок"»
Отправлено: Мастерство перевода от 28 Июнь 2018, 14:01:16
Мастерство перевода. Сборник переводов «Юджин Филд. "Рождественский подарок"».

Известного американского писателя Юджина Филда (1850–1895) хорошо знают не только у него на родине, но и далеко за её пределами. Он – автор огромного количества стихов для детей, юмористических зарисовок, баллад, лирики, песен. Филд много странствовал по Европе, работал журналистом, редактором городских новостей и писал, писал, писал. Его статьи, стихи и рассказы пользовались неизменным успехом у читателей. Недаром в его родном городе Сент-Луисе есть дом-музей Юджина Филда, а на городской Аллее Славы установлена звезда, названная его именем.

К сожалению, у нас в стране этот автор почти не известен. В Интернете мне удалось отыскать единственное его стихотворение для детей (кстати, одно из самых известных в творчестве Филда) «Винкен, Блинкен и Нод» в прекрасном переводе И. Явчуновской-Рапопорт. Хотя, может быть, я плохо искал.

В одной из публикаций журнала «Новая Литература» вы уже имели возможность познакомиться с некоторыми моими переводами стихов этого замечательного поэта. Буду очень признателен, если вас, уважаемые читатели, заинтересует ещё одна моя подборка из Филда, призванная открыть новые грани таланта этого, бесспорно, очень интересного и самобытного поэта конца XIX века.



Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Юджин Филд. \
Отправлено: Булава Мандрагора от 29 Июнь 2018, 10:22:52
Безвкусная иллюстрация с интерьером в главной роли полностью соответствует простоватым частушкам американского производства. Рекомендую ув. переводчику обратить внимание на поэтов позаковыристее.