Название: Обсуждение: Повесть «Кучкар Наркобил. В тот день мы не вернулись из боя…» Отправлено: Мастерство перевода от 25 Ноябрь 2018, 14:00:03 Мастерство перевода. Повесть «Кучкар Наркобил. В тот день мы не вернулись из боя…».
...– А у них тоже бывают погибшие? – Духов в редких случаях увидишь. – Почему? – Э, тебе этого не понять ещё. Они стреляют из ниоткуда. Все дыры и пещеры они знают как свои пять пальцев. Когда преимущество на их стороне, они могут играть с тобой сколько угодно. – У нас же столько техники, пушек, ракет. Неужели духи не сдаются перед такой огромной силой? – Они не могут сдаться. Это невозможно. Ведь это их Родина, вот эта земля принадлежит им! А твоя техника, приятель, способна уничтожить только мирное население, женщин и детей и палить только по кишлакам, где нет духов. – Но там ведь тоже найдутся душманы. Гаврилов опёрся на машину. Ему нравилась беседа о войне. Это было естественно, что парень, который уже два месяца в Афгане, интересуется всем и приходит в замешательство от всего. Он считает бой ареной для подвигов, верит в мощь и сообразительность Советской армии, думает, что наша армия самая лучшая в мире. Я тоже, как Гаврилов, не осознавая всей сути войны, после военных учений страстно спешил в Афганистан. К великому сожалению, всё вышло наоборот. Теперь надо терпеть. Здесь единственная цель – остаться в живых. Для других без разницы, жив ты или мёртв. Когда-нибудь наши действия будут комментировать, мол, «получил наказание за свои проделки», и большего оскорбления для нас не будет... Перевод с узбекского Лиры Пиржановой Название: Re: Обсуждение: Повесть «Кучкар Наркобил. В тот день мы не вернулись из боя…» Отправлено: Борода от 26 Ноябрь 2018, 19:15:49 Всегда приятно столкнуться с «военным» текстом, написанным участником или свидетелем, а не сочинителем. И пусть форма от этого страдает, ибо видно, что автора и спустя годы ещё дёргает, как зубная боль, слишком личное отношение к теме, но зато на губах остаётся лёгкий привкус пороховой гари. Это не подделаешь, не наворкуешь в московской кухне, пахнущей сдобой. Всей правды не дано знать никому, воедино она складывается из десятков разрозненных правд, в том числе и правды художественной. Повесть эта как раз часть мозаики. Есть сильные мысли, есть сила оригинала. Спасибо.
|