Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Записки о языке => Тема начата: Записки о языке от 26 Февраль 2019, 23:55:54



Название: Обсуждение: Заметка «Многозначность слова»
Отправлено: Записки о языке от 26 Февраль 2019, 23:55:54
Записки о языке. Заметка «Многозначность слова».

Прошу прощения за невольное кощунство, но я очень сомневаюсь в том, что сам Господь Бог давал названия всему, что окружало Адама и Еву в раю. Просто я слишком уважаю Творца, чтобы допустить с Его стороны производство некачественных творений. А первоначальные, божественные названия, если таковые, действительно, были, оказались именно некачественными, раз они не удержались в памяти человечества и были заменены другими, разнообразными в тысячах языков.

Мне процесс словотворчества представляется несколько иначе...



Название: Re: Обсуждение: Заметка «Многозначность слова»
Отправлено: Коля Бадусов от 27 Февраль 2019, 20:24:21

...В Египте яблоки не выращивают. Для египтян это заморский, экзотический фрукт.


Валерий, вот Вам загадка. Греки и турки чуть не подрались из-за того, кто из них изобрёл ПАХЛАВУ (баклаву, паклаву): https://www.svoboda.org/a/164056.html .

Пахлава - ореховый десерт, ореховое пирожное. Из местных грецких и прочих орехов. Но ни в турецком, ни в греческом нет слова орех со звучанием [пахла, пакла, бакла].

В Эстонии орехи растут, но не грецкие. А вот название для ореха (любого): pähkel, р.п. pähkli [пяхкель, пяхкли] (эст.), pähkinä [пяхкиня] (фин.), päähkänä [пяяхкяня] (ижор.) - орех.

(https://scontent.fhel2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/52830418_394927851304840_7110467874929508352_n.jpg?_nc_cat=105&_nc_ht=scontent.fhel2-1.fna&oh=86e48f820b9c2502ca9fafbb1104001f&oe=5CDC5F6A)


pähkli, pähkliv, pähkliva [пяхкли, пяхклив, пяхклива] (эст.) - ореховый, со вкусом ореха; pähkliva, pähklava [пяхклива, пяхклава] (эст.) - мускатный орех (тот, что употребляется только в тёртом виде).

Коревое: pȭ’kt [пы'кт] (ливон.), pihu [пиху] (эст.) - мелкая пыль.

Ср. pehk [пехк] (чуд., вепс.) - трухлявое, полое дерево; põhk, р.п. põhu [пыхк, пыху] (эст.), põhku [пыхку] (водск.), pehku [пехку] (фин., ижор.), pehko [пехко] (карел.) - помёт, грязь.

Ср. антонимичные: pühki(ma) [пюхки(ма)] (эст.), pühtšiä [пюхтшиа] (водск.), pyyhkiä [пююхкиа] (фин.), püühkiä [пююхкиа] (ижор.), pühkie [пюхкие] (карел.), pühki(dä) [пюхки(дя)] (чудск.), pühkta [пюхкта] (вепс.) - мести, подметать; puhas [пухаз] (эст., водск., ижор.), pū’dõz [пудыз] (ливон.), puhdas [пухдас] (фин.), puhtas [пухтаз] (карел.), puhtaz [пухтаз] (вепс., чуд.) - чистый, безупречный; puhtus [пухтуз] (эст.) - чистота, опрятность; püha [пюха] (эст.), pühä [пюхя] (водск., ижор., карел., чуд., вепс.), pyhä [пюхя] (фин.) - святой, священный; pühapäev [пюхя пяев] (фин.) - воскресенье, выходной день; puhkus [пухкуз] (эст.) - отдых; pühitsema [пюхице(ма)] (эст.), pyhittää [пюхиття] (фин.) - праздновать; пакъ (тат.), pak [пак] (тур.), пəк (каз.), pok [пок] (узб.) - чистый, незагрязнённый, непорочный; пок (тадж.), [pak; пак] (иранск., урду), [paihu; пайху] (аккад.), [pūtáḥ; путах] (санскр.), putus [путус] (лат.) - чистый, несмешанный.

Может, есть это слово в этом звучании [пяхк, пахла, пакла, бакла] с похожими значениями (пыль, тёртый орех) где-нибудь в арабских диалектах?

Пока обнаружил только персидское: [пахлея\пахлаwа] - мука и тертый (в пыль) орех.

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3b/Muscade.jpg)


-----

То, что слово pähkel, р.п. pähkli [пяхкель, пяхкли] (эст.) - орех - исконное эстонское - подтверждается, в том числе, множеством "ореховых" топонимов в Эстонии (10 только селений с названием Pähkli):

(https://scontent.fhel2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/53352519_394946751302950_1136925908230209536_n.jpg?_nc_cat=110&_nc_ht=scontent.fhel2-1.fna&oh=49dc67436368bbc8334e55292ac4fb7f&oe=5D1DB749)


Вот такие вот восточные ореховые сладости, ПАХЛАВА, названные вовсе не восточным именем (не считая персидского [пахлея\пахлаwа], происхождение и этимологию которого бы нужно ещё изучить):

(https://scontent.fhel2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/52764707_394947401302885_7664149237386444800_n.jpg?_nc_cat=107&_nc_ht=scontent.fhel2-1.fna&oh=64a7d1ba0c564dd76087cbe5f8a40a65&oe=5D230B10)


Mπακλαβά, пахлава, baklava - "flaky pastry dessert made with honey and nuts, usually cut in lozenge shapes, 1650s, from Turkish" http://www.etymonline.com/index.php?term=baklava

It is a famous national dish in Turkey (as well as in Greece, as well as in Southern Russia - with the tradition of its making backdating to the Assyrians, Sumerians).


Название: Re: Обсуждение: Заметка «Многозначность слова»
Отправлено: Коля Бадусов от 28 Февраль 2019, 13:37:15
Ответ от Валерия Осипова, в частной переписке:

По-арабски БАКЛАВА بقلاوة . Слово явно не арабское. Пришло в арабский, скорее всего, из Ирана. Слова со значением «орех» я в арабском не знаю. Есть конкретные названия орехов: фисташки, греческий орех, кокос.

Слова со значением «пыль» или «порошок» в арабском созвучия с пахлава не имеют.


Название: Re: Обсуждение: Заметка «Многозначность слова»
Отправлено: Коля Бадусов от 01 Март 2019, 18:23:15
В этом же языке, или остатках языка народа Чудь, можно разглядеть корни слова ХАЛВА (тур. χalva, араб. [ḫalva]) - изготавливаемого прежде всего из жмыха, побочного продукта отжима подсолнечного масла:

halb, halva, halba [хальб, хальва, хальба] (эст.), alpa [альпа] (водск.) - плохой, плохой по природе, неадекватный с точки зрения характеристик, в некотором отношении неблагоприятный, нехороший, дурной, неважный, худой (напр., halb lõhn - дурной запах; halb kvaliteet - низкое качество; halb viljasaak - плохой урожай; halb töö -недоброкачественная, неискусная работа; halva mängu juures, head nägu tegema - при плохой игре, хорошее лицо делать);

halpa [хальпа] (фин.), halva [хальва] (ижор.) - дешевый, низкого качества, незначительный, простецкий;


Ср. half [ха(л)ф] (англ.), halb [хальб] (нем.), halv [хальв] (шв.) - наполовину, половинчатый (напр., half price (англ.) - пол цены) - якобы "слово без определенной этимологии", 'a word of no certain etymology, неизвестно откуда взявшееся в германских языках https://www.etymonline.com/word/half ;

Ср. ala, alla [ала, алла] (эст., водск., фин., ижор., карел.), alā [алаа] (ливон.), alaz [алаз] (вепс.), al [ал] (чуд., эрзянск., мокш.), ül- (мари), ul [ул] (удм.), uv [ув] (коми), il [ил] (хант., камас.), i̮l [ыл] (секульп.), jol- [йол] (манс.), ŋil- [нгил] (ненецк.), ŋilea [нгилеа] (нганасан.), alá [алá] (венг.) - внизу, под;

Ср. allapea [алла пеа] (эст.) - мусор, хлам; allapää, allapäi, allapäinis [алла пяя, пяй, пяйнис] (эст.) - вниз, низ, дно, неудачник;

Ср. кал;

Ср. khala [кхала] (чева, язык в юж. Африке) - оставаться, сидеть; уголь;

Ср. калу (тат.) - оставаться, остаться; доставаться, достаться; лишаться, лишиться; терять, потерять; оказываться, оказаться, попадать, попасть; проигрывать, проиграть; калган (тат.) - отложенный, оставшийся, остальной; калдыру (тат.) - оставлять, оставить; оставлять, оставить (позади), перегонять, перегнать; перен ставить, поставить (в какое-н положение); пропускать, пропустить (уроки); перен откладывать, отложить, оставлять, оставить (на время); көл (тат.) - зола, пепел;

Ср. calcoli [кальколи] (ит.) - камни в почках; и т.д.

(https://russian7.ru/wp-content/uploads/2018/03/9986.jpg)


Возможные иные корневые:

halal [халал] (майя) - тростник;

κάλαμος [каламос] (гр.) - тростник;

फल [phala; пхала] (санскр.) - плод, фрукт.







Название: Re: Обсуждение: Заметка «Многозначность слова»
Отправлено: Коля Бадусов от 01 Март 2019, 18:40:45

halb, halva, halba [хальб, хальва, хальба] (эст.), alpa [альпа] (водск.) - плохой, плохой по природе, неадекватный с точки зрения характеристик, в некотором отношении неблагоприятный, нехороший, дурной, неважный, худой (напр., halb lõhn - дурной запах; halb kvaliteet - низкое качество; halb viljasaak - плохой урожай; halb töö -недоброкачественная, неискусная работа; halva mängu juures, head nägu tegema - при плохой игре, хорошее лицо делать);

halpa [хальпа] (фин.), halva [хальва] (ижор.) - дешевый, низкого качества, незначительный, простецкий;

Ср. half [ха(л)ф] (англ.), halb [хальб] (нем.), halv [хальв] (шв.) - наполовину, половинчатый (напр., half price (англ.) - пол цены) - якобы "слово без определенной этимологии", 'a word of no certain etymology, неизвестно откуда взявшееся в германских языках https://www.etymonline.com/word/half ;



У самих эстонцев вместо halpa, halva - дешёвый - используется прилагательное odav.

В эстонском языке копьё - oda. Вероятно, после присоединения к Российской империи и с началом использования российской монеты (копейки, мелкой разменной монеты, названной в честь Св.Георгия, изображавшегося на данных монетах, с копьём в руках), и родилось это прилагательное odav - в значении дешёвый (досл., копейный).

В Институте эстонского языка этого не знают, уверяют, что odav - исконное прибалтийско-финское слово, без пояснения собственно этимологии: http://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=odav&F=M&C06=et

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%B0_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%93%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Заметка «Многозначность слова»
Отправлено: Александр Фатьянов от 21 Апрель 2020, 20:19:37

...В Египте яблоки не выращивают. Для египтян это заморский, экзотический фрукт.


Валерий, вот Вам загадка. Греки и турки чуть не подрались из-за того, кто из них изобрёл ПАХЛАВУ (баклаву, паклаву): https://www.svoboda.org/a/164056.html .

Пахлава - ореховый десерт, ореховое пирожное. Из местных грецких и прочих орехов. Но ни в турецком, ни в греческом нет слова орех со звучанием [пахла, пакла, бакла].

В Эстонии орехи растут, но не грецкие. А вот название для ореха (любого): pähkel, р.п. pähkli [пяхкель, пяхкли] (эст.), pähkinä [пяхкиня] (фин.), päähkänä [пяяхкяня] (ижор.) - орех.

(https://scontent.fhel2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/52830418_394927851304840_7110467874929508352_n.jpg?_nc_cat=105&_nc_ht=scontent.fhel2-1.fna&oh=86e48f820b9c2502ca9fafbb1104001f&oe=5CDC5F6A)


pähkli, pähkliv, pähkliva [пяхкли, пяхклив, пяхклива] (эст.) - ореховый, со вкусом ореха; pähkliva, pähklava [пяхклива, пяхклава] (эст.) - мускатный орех (тот, что употребляется только в тёртом виде).

Коревое: pȭ’kt [пы'кт] (ливон.), pihu [пиху] (эст.) - мелкая пыль.

Ср. pehk [пехк] (чуд., вепс.) - трухлявое, полое дерево; põhk, р.п. põhu [пыхк, пыху] (эст.), põhku [пыхку] (водск.), pehku [пехку] (фин., ижор.), pehko [пехко] (карел.) - помёт, грязь.

Ср. антонимичные: pühki(ma) [пюхки(ма)] (эст.), pühtšiä [пюхтшиа] (водск.), pyyhkiä [пююхкиа] (фин.), püühkiä [пююхкиа] (ижор.), pühkie [пюхкие] (карел.), pühki(dä) [пюхки(дя)] (чудск.), pühkta [пюхкта] (вепс.) - мести, подметать; puhas [пухаз] (эст., водск., ижор.), pū’dõz [пудыз] (ливон.), puhdas [пухдас] (фин.), puhtas [пухтаз] (карел.), puhtaz [пухтаз] (вепс., чуд.) - чистый, безупречный; puhtus [пухтуз] (эст.) - чистота, опрятность; püha [пюха] (эст.), pühä [пюхя] (водск., ижор., карел., чуд., вепс.), pyhä [пюхя] (фин.) - святой, священный; pühapäev [пюхя пяев] (фин.) - воскресенье, выходной день; puhkus [пухкуз] (эст.) - отдых; pühitsema [пюхице(ма)] (эст.), pyhittää [пюхиття] (фин.) - праздновать; пакъ (тат.), pak [пак] (тур.), пəк (каз.), pok [пок] (узб.) - чистый, незагрязнённый, непорочный; пок (тадж.), [pak; пак] (иранск., урду), [paihu; пайху] (аккад.), [pūtáḥ; путах] (санскр.), putus [путус] (лат.) - чистый, несмешанный.

Может, есть это слово в этом звучании [пяхк, пахла, пакла, бакла] с похожими значениями (пыль, тёртый орех) где-нибудь в арабских диалектах?

Пока обнаружил только персидское: [пахлея\пахлаwа] - мука и тертый (в пыль) орех.

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3b/Muscade.jpg)


-----

То, что слово pähkel, р.п. pähkli [пяхкель, пяхкли] (эст.) - орех - исконное эстонское - подтверждается, в том числе, множеством "ореховых" топонимов в Эстонии (10 только селений с названием Pähkli):

(https://scontent.fhel2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/53352519_394946751302950_1136925908230209536_n.jpg?_nc_cat=110&_nc_ht=scontent.fhel2-1.fna&oh=49dc67436368bbc8334e55292ac4fb7f&oe=5D1DB749)


Вот такие вот восточные ореховые сладости, ПАХЛАВА, названные вовсе не восточным именем (не считая персидского [пахлея\пахлаwа], происхождение и этимологию которого бы нужно ещё изучить):

(https://scontent.fhel2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/52764707_394947401302885_7664149237386444800_n.jpg?_nc_cat=107&_nc_ht=scontent.fhel2-1.fna&oh=64a7d1ba0c564dd76087cbe5f8a40a65&oe=5D230B10)


Mπακλαβά, пахлава, baklava - "flaky pastry dessert made with honey and nuts, usually cut in lozenge shapes, 1650s, from Turkish" http://www.etymonline.com/index.php?term=baklava

It is a famous national dish in Turkey (as well as in Greece, as well as in Southern Russia - with the tradition of its making backdating to the Assyrians, Sumerians).


1. пахлава-нынче-пирожок, а раньше орехи с медом перетертые -жидкое.
2. в турецком  baklava два корня,  первый bak-вид, второй lav-лава.
она как лава и течет-медленно.
уже не прет--и не прет по географии--чтоб -на 3-х тысячах километров иноязычного населения ни следа корневых не осталось.
3. и в финском и эстонском всегда надо отслеживать переходы б-п п-б
а то pack, back, bag,бак(емкость, выпечка)- в paaк, а еще и paag — paak  и бакенщик и выпечка.
. а paper- в paber pagasi+ багажн|ый
3. в финском-pahka наплыв, кап, нарост, шишка     башка в русском -все круглое.
в эстонском pahk  с теми же значениями
а примеров записи на латыни шипящих пруд пруди.
4. своих орехов на северо-западе днем с огнем нет, лещина  та хоть есть, орехов не вызревает, дуб и то в лесах редкость, а скорее завозной. да и в реках бы мореный был бы, если рос раньше.