Просмотр сообщений
|
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 57
|
33
|
Авторские разделы / Цитаты и классики / Re: Обсуждение: Цитаты из произведений «Сенека. О жизни и смерти»
|
: 09 Апрель 2018, 16:49:34
|
Возьмем перевод Данте самим Пушкиным. А именно — тот самый, знаменитый отрывок:
...И дале мы пошли — и страх обнял меня. Бесенок, под себя поджав свое копыто, Крутил ростовщика у адского огня.
Горячий капал жир в копченое корыто, И лопал на огне печеный ростовщик. А я: «Поведай мне: в сей казни что сокрыто?»
Виргилий мне: «Мой сын, сей казни смысл велик: Одно стяжание имев всегда в предмете, Жир должников своих сосал сей злой старик
И их безжалостно крутил на вашем свете». Тут грешник жареный протяжно возопил: «О, если б я теперь тонул в холодной Лете!
О, если б зимний дождь мне кожу остудил! Сто на сто я терплю: процент неимоверный!» Тут звучно лопнул он — я взоры потупил.
Тогда услышал я (о диво!) запах скверный, Как будто тухлое разбилось яйцо, Иль карантинный страж курил жаровней серной.
Я, нос себе зажав, отворотил лицо. Но мудрый вождь тащил меня все дале, дале — И, камень приподняв за медное кольцо,
Сошли мы вниз — и я узрел себя в подвале.
...
Тогда я демонов увидел черный рой, Подобный издали ватаге муравьиной — И бесы тешились проклятою игрой:
До свода адского касалася вершиной Гора стеклянная, как Арарат остра — И разлегалася над темною равниной.
И бесы, раскалив как жар чугун ядра, Пустили вниз его смердящими когтями; Ядро запрыгало — и гладкая гора,
Звеня, растрескалась колючими звездами. Тогда других чертей нетерпеливый рой За жертвой кинулся с ужасными словами.
Схватили под руки жену с ее сестрой, И заголили их, и вниз пихнули с криком — И обе, сидючи, пустились вниз стрелой...
Порыв отчаянья я внял в их вопле диком; Стекло их резало, впивалось в тело им — А бесы прыгали в веселии великом.
Я издали глядел — смущением томим.
Если обратить внимание, стиль различается.
|
|
|
34
|
Авторские разделы / Цитаты и классики / Re: Обсуждение: Цитаты из произведений «Сенека. О жизни и смерти»
|
: 09 Апрель 2018, 10:40:05
|
Ни в коем случае. Я этого не говорил. С помощью определенной рифмы можно создать как произведение гениальное — так и откровенно пошлое. Я не великий знаток поэзии — просто предполагаю, что создание стихотворений, использующих чисто женскую, или чисто мужскую рифмы затруднено по объективным причинам, связанным с самой грамматической тканью русского языка. Недаром, в греко-римском поэззии вообще все построено по совершенно другим алгоритмам, передача которых для русских поэтов всегда представляла немалую трудность.
И в самом деле — почему "Илиада" и "Одиссея", людьми древности единогласно признанные, как образчик вкуса, и проявлений величия духа в русском переводе сразу же обретают черты какой-то одиозной слащавости, чудовищных неологизмов, типа "пышнобедрый", "многомудрый", "цельнокаменный", и т.д. и т.п. Я не знаю греческий, увы. Но само его звучание, и слова, проникшие в русский язык показывают, что язык этот сладкозвучный, с очень богатым словарным запасом. Увы, у него своя ментальность. И эту ментальность трудно, очень трудно выразить средствами нашего языка.
Или персидский. Язык не менее красивый и "льющийся", чем греческий. А переводы — почти всегда эталонная дрянь. Остается предположить, что либо плохо оригинал — либо он плохо "садится" на русский. Я давно предполагаю последнее.
|
|
|
35
|
Авторские разделы / Цитаты и классики / Re: Обсуждение: Цитаты из произведений «Сенека. О жизни и смерти»
|
: 08 Апрель 2018, 20:23:55
|
Насчет рифм — уж такова русская поэтическая традиция, истории почтенной. В русской поэзии всегда чередуют женскую и мужскую рифмы. Правда, встречаются рифмы исключительно мужские, и исключительно женские. Но я давно заметил: они представляют собой довольно-таки неприятное зрелище. Вершина лондонского дна — современные песенки эвнухов от попсы, почему-то возлюбившие женскую рифму, и клепающие песенки типа:
Я поглядела Она помертвела
И т.д. и т.п.
|
|
|
36
|
Авторские разделы / Цитаты и классики / Re: Обсуждение: Цитаты из произведений «Сенека. О жизни и смерти»
|
: 08 Апрель 2018, 19:33:32
|
Лачин, буду отвечать по пунктам, без этого цитирования. Вообще, было бы неплохо возродить старый эпистолярный стиль, коль скоро мы заговорили о стилистике.
Итак: по первому пункту. Так ведь тут такое дело: до Александра Пушкина у нас приличной светской поэзии, говорящей простым и непринужденным языком, и нет. Кого брать за образец? Баркова, что ли? (шутка...) Ломоносова? Державина? Эти господа писали в напыщенном стиле классицизма: тяжеловесом, перенасыщенном разного рода модной иностранщиной, и резвящимися амурами. Еще шаг — и мы попадаем в Московию, где толковой светской авторской поэзии не было — одни церковные сочинения, исторические летописи, срамной лай московских улиц, запечатленный в документах дьяков-крючкотворов (кстати, преинтересный). И еще разного рода феерия, вроде "Домостроя".
Еще дальше вообще все загромождается; мы попадаем в Киевскую Русь. Там тоже никакой авторской поэзии. Былины и прочий фольклор не в счет.
У отца Федора есть разные там Тартарии пополам с Этрурией. Там русы летают на звездолетах, и ведут героические войны в году миллион двадцать первом (до нашей эры) при помощи тяжелой мамонтовой кавалерии, и легкой медвежьей.
Но реальность такова. Апеллировать к прошлому — прием, вообще рискованный. Вряд ли новогреческий можно совместить с языком Гомера. (Вспомните, что в Элладе было семь наречий, что ли...) Просто не поймут. А то и хуже. Даже какие-то элементы надо вводить с осторожностью. Персидский делится на три периода. Но стилизация "под Фирдоуси" для перевода Данте может привести к противоествественному слиянию старого перса и желчного итальянца. Культура начнет властно вторгаться в канву повествования, потому что, как заметил один умный человек, для того, чтобы понять греческую философию — нужно понять греческую грамматику.
Единственный выход — использовать тот запас греко-римских слов, которые есть в русском языке. Потому что "Комедия..." говорит на языке греко-римской культуры, хоть и с некоторыми элементами семитской (в виде апелляций к Ветхому Завету). Но количестве греко-римских элементов в русском языке, хоть и велико — но все же, ограниченно. Такой вот парадокс, имеющий вид каламбура.
Поэтому "язык Пушкина" — абсолютно логический шаг, продиктованный исторической логикой, () развития нашего языка.
|
|
|
38
|
Авторские разделы / Цитаты и классики / Re: Обсуждение: Цитаты из произведений «Сенека. О жизни и смерти»
|
: 06 Апрель 2018, 08:15:42
|
У Лозинского, честно говоря, тоже был такой грех - осовременивать лексику подлинника в ущерб духу того времени. Данте он переводил менее архаично, чем Катенин (или Шевырёв? не помню точно), но зато и менее точно.
Такого я у Лозинского не замечал. Он был замечательный переводчик; и его перевод "Комедии..." стал для меня "каноническим". То же самое касается переводов Никколо Макиавелли, за которые он получил особое признание от правительства. Вы же приписываете Лозинскому сразу два смертных греха: что он переводил стилистически неточно — да еще и уклонялся от текста. Но представить себе начало "Комедии..." по иному чем: — Земной свой путь пройдя до середины Я заблудился в сумрачном лесу Утратив правый путь до тьме долины. — не могу.
|
|
|
40
|
Авторские разделы / Лачин / Re: Обсуждение: Рассказ «Воображаемый разговор с редактором, или Лаврентий Павлович и безответная лю
|
: 01 Апрель 2018, 21:10:00
|
Разногласие меж нами в данном вопросе не столь велико, как кажется. Вспомните своего "Дракона", где вы правильно подметили, что нацисты во многом основывались на белом движении России, от коего и позаимствовали во многом свою пропаганду. Фашизм ведь зародился в России, а не Италии с Германией. Просто русские левые выгнали фашистов взашей, а те смекнули, что на Западе они куда больше ко двору.
Я знаю. Но речь идет не столько о Гумилеве-человеке — а о Гумилеве-поэте. Точнее, о Гумилеве — авторе стихотворения "У камина". А оно — несомненно, сильное. "Гумилёв благодаря ленинскому режиму получил возможность развестись с правом снова вступить в брак, чем не преминул воспользоваться. Это не помешало ему ненавидеть большевиков. Расстрелян за участие в вооружённом заговоре. Сейчас его вина оспаривается. Достоверно одно: он публично называл себя «убеждённым монархистом» и любил пострелять, будь то в Первой мировой или охотясь на львов, и пытался убить Волошина, заслужив от него пощёчину за оскорбление Е. Дмитриевой. Кто монархист и любит забавы ради убивать диких животных, может дальше не читать. Ему не понравится" ("Малоизвестное о Ленине" http://newlit.ru/~lachin/5169.html). Подождите... подождите. Большевики — не сто долларов, чтобы их все любили. У них могли быть враги, в том числе — принципиальные. И не всегда враги большевиков были чернее дьявола. Разумеется, поступок Гумилева, когда он вернулся в СССР выглядит, как минимум, странным. Еще более странно выглядит его эпатаж на собраниях, где он публично называет себя монархистом; дело даже не в пресловутом "гражданском мужестве", в откровенном инфантилизме такого рода поступка. У людей это часто бывает: думают, что дело ограничиться фрондой и мелкими интригами — ан, выходит посерьезней. Думаю, что злодеем Гумилев был таковским, хотя мог успешно вставать в позу. Бывает. Что же касается разоблачения литературной мистификации Е.Дмитриевой — да, скверная история. За давностью лет многое забылось, но выглядит не очень-то и прилично. Причем, создатель литературной мистификации Волошин — тоже фигура весьма своеобразная. Я даже не знаю, кто из них выглядит хуже в некоторых смыслах. Но с другой стороны... "кто живет?" (с).
|
|
|
41
|
Авторские разделы / Лачин / Re: Обсуждение: Рассказ «Воображаемый разговор с редактором, или Лаврентий Павлович и безответная лю
|
: 01 Апрель 2018, 19:58:28
|
"Мы рубили лес, мы копали рвы, Вечерами к нам подходили львы.
Но трусливых душ не было меж нас, Мы стреляли в них, целясь между глаз".
Юлий... Если среди них действительно не было "трусливых душ", почему эти сукины дети "стреляли", "целясь между глаз", а не сходились со львами в рукопашную?
Лачин, вот тут вы явно придираетесь. Да и не в том дело, а в самой идее стиха. А она глубокая. "За такое (стихи - Л.) многое простится". Кем? Левые не простят за фашизм.Противники живодёрства не простят за львов. Любой воспитанный человек не простит за поступок по отношению к Е. Дмитриевой (Ч. Габриак) (не простил же Волошин, давший ему пощёчину и за то с ним стрелявшийся).
Об этой истории я ничего не знаю...
|
|
|
43
|
Авторские разделы / Лачин / Re: Обсуждение: Рассказ «Воображаемый разговор с редактором, или Лаврентий Павлович и безответная лю
|
: 01 Апрель 2018, 11:38:03
|
Ольга меня прокляла. И всё за Гумилёва. И чем он ей дался...
Какой Гумилев? Отец, или сын? Гумилев-отец был поэт, притом — весьма приличный. Я его уважаю за следующий стих: Наплывала тень... Догорал камин, Руки на груди, он стоял один, Неподвижный взор устремляя вдаль, Горько говоря про свою печаль: "Я пробрался в глубь неизвестных стран, Восемьдесят дней шел мой караван. Цепи грозных гор, лес, а иногда Странные вдали чьи-то города, И не раз из них в тишине ночной В лагерь долетал непонятный вой. Мы рубили лес, мы копали рвы, Вечерами к нам подходили львы. Но трусливых душ не было меж нас, Мы стреляли в них, целясь между глаз. Древний я отрыл храм из под песка, Именем моим названа река, И в стране озер пять больших племен Слушались меня, чтили мой закон. Но теперь я слаб, как во власти сна, И больна душа, тягостно больна. Я узнал, узнал, что такое страх, Погребенный здесь в четырех стенах. Даже блеск ружья, даже плеск волны Эту цепь порвать ныне не вольны..." И, тая в глазах злое торжество, Женщина в углу слушала его. За такое — многое простится. Что же касается Гумилева-младшего, то он далеко не столь уважаем мной. В юности я весьма увлекался его теориями. Но позже понял, что все эти теории не просто антинаука, и "folk history" — но еще имеют весьма неприятную связку с фашизмом. То же самое: "теория крови", "пассионарность". Кстати — последнее, фактически, воскрешает тень "сверхчеловека" — притом, не в ницшеанском, а именно в фашистком, даже нацистком значении слова. Уберменш-пассионарий рожден таковым, его величие прилагается к натуре, как неотъемлемое качество. Так сказать, патентованный сверхчеловек. Даже с точки генетики этот пункт весьма и весьма спорен — что такое "затухание пассионарного импульса"?
|
|
|
44
|
Авторские разделы / Цитаты и классики / Re: Обсуждение: Цитаты из произведений «Сенека. О жизни и смерти»
|
: 25 Март 2018, 23:06:05
|
У римлян был свой язык диффимации --- притом, весьма развитый. И уличные граффити были. Просто первоклассные по грубому эротизму, и похабщине. Но увы --- прямого аналога Великого и Могучего нет. Тут уж нужно быть первоклассным специалистом, на уровне покойного Лозинского. А иначе никак. И уж конечно, без этих анахронизмов. В эпоху Древнего Рима порнотубов не было...
|
|
|
45
|
Авторские разделы / Лачин / Re: Обсуждение: Рассказ «Воображаемый разговор с редактором, или Лаврентий Павлович и безответная лю
|
: 24 Март 2018, 15:17:22
|
Пучков - да, далеко не бесспорен... Здравые идеи у него есть, как, впрочем, у того же Лимонова. Но оба далеко не титаны мысли.
Пожалуй, хуже. Как-то раз я смотрел клип Пучкова с Лимоновым. "Эдичка" разнагольствовал, а Гоблин слушал с одобрительным видом. Я слушал, и вдруг с отвращением подумал: а чем же, по большому гамбургскому счету проповедуемое Эдуардом Лимоновым отличается от нацизма? Шкурка лишь поглаже — а так, да, нацизм.
|
|
|
|
|