Форум журнала "Новая Литература"

22 Март 2019, 08:53:26



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Послесловие к переводам «Знак Эдмунда Спенсера»  (Прочитано 2226 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Игорь Тогунов
Модератор
Новичок
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 2


Просмотр профиля Email
« : 10 Декабрь 2012, 15:45:34 »

Тогунов Игорь. Послесловие к переводам «Знак Эдмунда Спенсера».

...Мистика – закадычная подруга таинственности. А вот таинственного, связанного как с самими «Сонетами», изданными в Лондоне в 1609 году, так и с обозначенным на этом издании именем «SHAKE-SPEARE», разорванным дефисом, и посвящением неизвестному (предполагаемому разными исследователями) «Mr. W. H.» – более чем достаточно.

Не стану здесь приводить все возможные версии предположительного авторства «Сонетов», любой желающий сегодня самостоятельно без особого труда в Интернете сможет отыскать весь спектр мнений по так называемому «Шекспировскому вопросу». Лишь подчеркну, что отдельные исследователи считают указанием на авторский псевдоним написание на титульном листе первого издания «Сонетов» фамилии Шекспира через дефис.

Кроме имени автора и посвящения в «Сонетах», обращу внимание на следующее, связанное непосредственно с текстом стихов: существуют гипотезы, что в тексте сонетов представлена зашифрованная информация. Высказываются предположения, что сонеты в комплексе с точки зрения литературных традиций могут представлять некую анаграмму с неизвестным, но вполне возможным, утерянным, магистральным сонетом (мадригалом). Попытки поиска ключа шифра и дешифрование предпринимались и предпринимаются до сих пор. Какие только гипотезы не выдвигаются, какие только доказательства не приводятся! В стремлениях приблизиться к истине, я сделал для себя однозначный вывод: тайна «Сонетов» Шекспира существует.

Кроме всего прочего, такой вывод для меня подкрепляло мистическое чувство возможной принадлежности сонетов к русской орфографии и транскрипции. Теперь я безнадёжно был втянут в некую игру, в ходе которой в один из майских вечеров 2012 г. воспроизвёл английские буквицы первой строки сонетов русскими буквами (кириллицей).

Позже, исследуя английский круг личностей эпохи Шекспира, в той либо иной степени связанных с Россией, я натолкнулся на сведения в мемуарах Джерома Горсея (Jerome Horce), английского дворянина, дипломата, который жил с перерывами в России в 1573–1591 гг., что он в Москве преподавал латынь, и как-то написал для Фёдора Никитича Романова (двоюродного брата царя Феодора Иоанновича и отца Михаила Фёдоровича Романова, будущего патриарха Филарета) латинскую азбуку русскими буквами, чем доставил последнему немало удовольствия.

К слову сказать, Джером Горсей – автор трёх сочинений об истории России, в число которых входят «Записки о Московии XVI века Сэра Джерома Горсея».

Историки литературы отмечают сходство Горсея с героем Шекспира Джоном Фальстафом; кроме того, фамилия, похожая на «Горсей», встречается у одного из персонажей пьесы Шекспира «Бесплодные усилия любви», время написания которой почти совпадает с отъездом Горсея в Москву.

Отдельные английские фразы Джером Горсей в сочинениях своих представлял кириллическими знаками русского алфавита XVI века. Сегодня, в начале XXI века, мною английские первые буквы (буквицы) первой строки сонетов Шекспира в порядке их прямой нумерации были представлены в русской транскрипции современного алфавита и записаны в прямой последовательности на листке блокнота следующим образом:

 

ФВЛУТТЛМИФАВОНВБВСДАСМАМЛЛВХВВТИФВНЛАХО
 ТТТВИТМБХАХТСВОНСБТИЛИСАВСТА
 ТТТНОТБСВТСВООИИВМВФВСТСБСТХСХФ
 ТВОМАТЛВНВОАОУСОТЛАЛВ
 ТТТНИВОИХТМТТБСВИТВОБИЛЛТТПМОСОЛИКТ

 

Неожиданно мне показалось, что ряд букв складываются в обрывки каких-то слов, именно русских слов!..

Сообщить модератору   Записан
Фёдор Избушкин
Администратор
Ветеран
*****

Рейтинг: 2
Offline Offline

Сообщений: 3239


Федор


Просмотр профиля WWW
« Ответ #1 : 10 Ноябрь 2013, 23:30:55 »

<a href="/~togunov/">Тогунов Игорь[/url]. <a href="/~togunov/4857.html">Послесловие к переводам «Знак Эдмунда Спенсера»[/url].
<p>...Мистика – закадычная подруга таинственности. А вот таинственного, связанного как с самими «Сонетами», изданными в Лондоне в 1609 году, так и с обозначенным на этом издании именем... 
...Сегодня, в начале XXI века, мною английские первые буквы (буквицы) первой строки сонетов Шекспира в порядке их прямой нумерации были представлены в русской транскрипции современного алфавита и записаны в прямой последовательности на листке блокнота следующим образом:</p> <p> </p> <center>

Неожиданно мне показалось, что ряд букв складываются в обрывки каких-то слов, именно русских слов!..
<strong>ФВЛУТТЛМИФАВОНВБВСДАСМАМЛЛВХВВТИФВНЛАХО
 ТТТВИТМБХАХТСВОНСБТИЛИСАВСТА
 ТТТНОТБСВТСВООИИВМВФВСТСБСТХСХФ
 ТВОМАТЛВНВОАОУСОТЛАЛВ
 ТТТНИВОИХТМТТБСВИТВОБИЛЛТТПМОСОЛИКТ</strong></center> <p> </p> <p>Неожиданно мне показалось, что ряд букв складываются в обрывки каких-то слов, именно русских слов!..</p>



Здравствуйте, Игорь! Читал Ваши переводы сонетов и Послесловие к переводам. Удивительно! - Вы затронули важную тему, касающуюся фальсификации русской истории.
Хотел бы с Вами побеседовать о Шекспире, об истории 16-17 в.в. здесь, на форуме журнала "Новая литература"!
С уважением, Избушкин Федор: http://newlit.ru/~izbushkin/
Сообщить модератору   Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!
Рейтинг@Mail.ru