Форум журнала "Новая Литература"

24 Апрель 2024, 02:50:53
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.
Страниц: 1 ... 13 14 [15] 16 17 ... 22   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название  (Прочитано 94821 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #210 : 08 Октябрь 2018, 19:37:39 »

(Неудачна попытка новой этимологии у Нойхаузер ("Wiener slav. Jb.", I, 1950, стр. 111). Гипотезу о заимствовании из фин.-уг. см. Топоров – Трубачев, Лингв. анализ гидронимов Верхнего Поднепровья, М., 1962, стр. 246. – Т.)[/i]


Щука ведь зубастая, правда?




Тогда логично сравнить с šuk

hammas, hamba [хамма(с), хамба] (эст.), hammas [хаммас] (фин., ижорск., карельск.), āmbaz [амбас] (ливонск.), ammas [аммас] (водск.), hambaz [хамбаз] (чудск., вепсск.) - зуб, зубец;
dhąmр [дхамп] (алб.) - зуб;
kаm [кам] (тохар.) - зуб;
jámbhas [хамбхас] (санскр.) - зуб, пасть, челюсти;
kаm [кам] (тохар.) - зуб;
歯 [ха] (японск.) - зуб;
žаm̃bаs [жамбас] (лит.) - острый предмет, грань балки, мыс;
γόμφος [гомфос] (гр.) - колышек; γομφίος [гомфиос] (гр.) - клык.





 в латышском  с тем же корневым   крик.   а в русском сука---баба..сучье племя, 
.ей в первую очередь и нужен гребень.  а когда зуб болит, есть пара ругательств, в том числе и это.
и оба к бабам относятся.
это у тебя получается, что щуку позже гребня увидели...и обозвали....
зубастые все хищные рыбы.
английский  comb   b--не произносится cam  camm   пошло в европу, и никаких дословно--в  англ этимологии   значение из вебстера.
  А  происхождение англ  от combine сочетание  от идти вдвоем...оттуда латынь а не наоборот.
https://www.etymonline.com/search?q=combine

« Последнее редактирование: 08 Октябрь 2018, 19:46:31 от Фёдор Избушкин » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #211 : 10 Октябрь 2018, 13:58:20 »


  А  происхождение англ  от combine сочетание  от идти вдвоем...оттуда в латынь а не наоборот.
https://www.etymonline.com/search?q=combine



Ох уж, Александр, эти навешивания ярлыков "из" да "в" Улыбающийся


 С этим con-, cum- ("вместе") семантические поля бескрайние, и "кто у кого", да "как" и "когда" уже не установишь, нельзя отрицать лишь родственность:


kumana, komana ndi [кумана, комана нди] (чева, язык в юж. Африке) - собираться; kumika [кумика] (чева) - находить, собирать, собираться; kombe [комбе] (чева) - рыболовная сеть;
kumpainen, kumpi [кумпайнен, кумпи] (фин.), kumb, kumma, kumba [кумб, кумма, кумба] (эст.) - который (из двух), кто (из двоих); kumpiki [кумпики] (фин.), kumbki, kummagi, kumbagi [кумбки, куммаги, кумбаги] (эст.) - оба, каждый, и тот, и другой;
kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.), kaima [каима] (фин., водск., ижорск.), kaimu [каиму] (карельск.), kaimo [каимо] (чудск.) - тезка; nimekaim, р.п. nimekaimu [нимекайм, нимекайму] (эст.) - тезка, однофамилец; kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.) - родственник, односельчанин, сотоварищ; kamu [каму] (фин.), semu [сему] (эст.) - приятель; kummi [кумми] (фин.) - крестный отец, крестная мать;
Ср. kāima [каима] (ливонск.), kaimiņš [кайминьш] (лтш.), kaimynas [кайминас] (лит.), kaiminan [кайминан] (прусск.) - сосед;
Ср. chum [чам] (англ.) - друг, приятель;
Ср. кума (тюркск.) - сожительница, молодая жена, наложница, рабыня, служанка;
Ср. кум (крестный отец), кума (крестная мать);
kum [кум] (селькуп.), χum [χум] (манси) - человек;
Cр. human [хьюман] (англ.) - человек, гуманоид; human [хьюман] (англ.), umano [умано] (ит.), humanus [гуманус] (лат.) - человеческий, человечный, гуманный; uomo [уомо] (ит.) - человек, мужчина.
Cчитается, что семантика human - "земной, смертный" (от humus [гумус] (лат.) - земля, почва) - в отличие "внеземных" богов, "бессмертных");
Ср. heimo [хеймо] (фин.) - народ, племя;
Ср. Коми (самоназвание народа Коми).
------------
cum [кум] (лат.), con [кон] (ит.), chomh, cuma [комх, кума] (ирл.) - вместе с;
come [кам] (англ.), cuman [куман] (устар. англ.), kuma [кума] (фризск.), kommen [коммен] (нем.), komma [комма] (шв.), koma [кома] (др.-сканд.), qiman [киман] (гот.)  - приходить, собираться, жарг. эякулировать;  сommeo [ком мео] (лат.) - ходить туда-обратно, разъезжать; camminare [кам минаре] (ит.) - ходить;
[gama, гама] (санскр.) - идти; [gamati, гамать] (санскр.) - идёт;
common [коммон] (англ.), gemæne [гемэне] (устар. англ.), gemensam, allmän [геменсам, альмэн] (шв.), gemein, gemeinsam, allgemein [гемайн, гемайнзам, альгемейн] (нем.), сomune [коммуне] (ит.), communis [коммунис] (лат.), κοινός [койнос](гр.) - общий, всеобщий, совместный;
commune [комьюн] (англ.), сomune [коммуне] (ит.) - коммуна;
N.B. allgemein [аль гемейн] (нем.), allmän [аль мэн] (шв.) - общий (досл., "все люди вместе") -> Allemagne [Альмань] (фр.) - Германия;
гомзать (кишеть), гамуз (о большом количестве людей), гамузом (все разом, вместе, сообща, гуртом, кучей, всей толпой), продать гамузом (продать оптом);
команда (=сборная);
company [кампани] (англ.), сompagnia [компани́а] (ит.) - компания; сompagno [компаньо] (ит.) - товарищ, компаньон; (*)
combine [комбайн] (англ.), combinare [комбинарэ] (ит.) - комбинировать, совмещать, накладывать одно на другое;
------------
Ср. без начальной к-(г-):
үю (казахск.) - накладывать кучей, превратить в кучу, складывать в кучу, собирать;
уйма (русск.) – много, множество;
ümumi [üмуми] (азерб.) – общий;
umum [умум] (яванск.) – общий;
йом (татарск.) – ком, шар, клубок; итог, результат, обобщение;
hami [(х)ами] (азерб.) - все, всё;
[al-jame; аль-жаме] (араб.) - собрание; [al-jumu ea; аль-жуму эа] (араб.) - группа, сообщество; [la-jumea; ла-жумеа] (араб.) - собирание, подытоживание;
[jumla; жумля] (арабск.), jumla, cümlə [джумла, чумлэ] (азерб., тур.), сөйлем (казахск.), ьумла (таджикск.) - предложение (досл., целостность, совокупность, все [слова] вместе, слитно);
cem [тчем] (тур.), cəm [тчэм] (азерб.), jami [жами] (узб.) - сумма, итог;
jumi [юми] (фин.) - нахождение взаперти, будучи зажатым; напр., olla jumissa [олла юмисса] – застрять, попасть в капкан;
jam [джем] (англ.) - заклинить, задавить, зажать; давка, толчея, перен. джем, варенье ( https://www.etymonline.com/word/jam - "неизвестного происхождения", "of unknown origin" );
------------
Ср. c начальной s-:
Sejm - сословно-представительное собрание в феодальных монархиях Польши, Литвы;
sum [сам] (англ.), somma [сомма] (ит.), summa [сумма] (лат.) - сумма (в латыни накже пик, вершина); summarize [саммарайз] (англ.) - подытоживать; samla [самла] (шв.) - собирать вместе; samman- [самман-] (шв.) - вместе;
suma [сума] (фин.) - затор из бревен, сплавляемых по реке;
sumppu, р.п. sumpun [сумппу, сумпун] (фин.) - садок для рыбы;
сума, сумка;
sаmаr [самар] (чагат.) - мешок; sаmаr [самар] (кирг.) - таз, кувшин.
------------
Ср. чум, чом (переносная палатка на жердях, покрываемая летом берестой, а зимой – оленьими шкурами, вотяцкое жилье), чумова́ть (вести кочевой образ жизни), t́śоm (коми), tš́um (удм.) - чум, палатка, кладовая;
kum [кум] (коми) - амбар, хранилище; кум (печорск., арханг. диал.) - особая, чистая комната для гостей у коми-зырян;
kaimas [каймас] (лит.), caymis [каймис] (прусск.), ciems [циемс] (лтш.) - деревня; kiemas [киемас] (лит.) - двор, хутор, семья;
hamlet [хамлет] (англ.), hamel [хамель] (устар. фр.) - деревушка, cеление; home [хоум] (англ.), Heim [хайм] (нем.) - дом; homeland [хоумлэнд] (англ), Heimat [хаймат] (нем.) - родина; См. home;
------------
Ср. kaas, koos [каc, коос] (эст.), kanssa [кансса] (фин.) - вместе;
kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливонск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), ki̮k [кык] (удм., коми), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.) - два;
ka [ка] (эст., ливонск.) - тоже, также;
[ка] (египетск.) - "второе я", "двойник человека";
[ka] (айну) - тоже, также; [ka...ka...] (айну) - и...и...; 我 [qa, ка] (яп.) - я, мне, мой, сам, собственное я (эго); aku [аку] (яванск.) - я, мне, меня.
------------
gumi [гуми] (шона, язык в Зимбабве в юж. Африке), goma [гома] (хауса, яз. в Зап. Африке), kumi [куми] (суахили, язык Вост. Африки), khumi [кхуми] (чева), shumi [схуми] (кхоса, язык в юж. Африке), ishumi, eziyishumi [(ис)хуми, эзийис хуми] (зулу, Южн. Африка) - 10; makumi khumi [макуми кхуми] (чева) - 100;
kaum [каум] (хмонг, Лаос), 'umi [(х)уми] (гавайск.), [u, у] (шумер.) - десять (=все 10 пальцев, максимальное число пальцев на 2 руках вместе);
hamar [хамар] (баск.) - 10;
[khms; кхмс] (араб.) - 5 (=все 5 пальцев на одной руке);
kümme, kümne [кюмме, кюмне] (эст., вепсск.), kymmenen [кюмменен] (фин.), kümmene [кюммене] (карельск., чудск.), kümmen(än) [кюммен(ян)] (ижорск.), tšümmee [чюммее] (водск.), kim [ким] (ливонск.), kemeń [кемень] (эрз.), keməń [кемэнь] (мокш.) - 10; kakskümmend [какс кюмменд] (эст.) - 20; и т.д.;
N.B. Связь с рукой и подсчетом пальцев на руке не случайна: Ср. kämmal, р.п. kämbla [кяммал, кямбла] (эст.) - ладонь, пятерня; kamal [камал] (эст.) - пригоршня;
------------
Cp. 'umi [(х)уми] (гавайск.), [u, у] (шумер.) - 10;
pumpe [пумпе] (окск.) - 5 (считается лежащим в основе названия Помпеи, от слияния 5 районов);
pump, bump, bum, pum, phum, phump, mhum, mhump [пумп, бумп, бум, пум, пхум, пхумп, мхум, мхумп] (валлийск.) - 5;
fünf [фюнф] (нем.), five [файв] (англ.) - 5 (пропавшая в five [m] считается результатом развития английского: https://www.etymonline.com/word/five );
fem [фем] (шв.) - 5;
[al-zuma'a; аль-зума'а] (араб.), cuma [тчума] (тур.), cümə [тчумэ] (азерб.), жұма (казахск.), juma [жюма] (узб.) - пятница, т.е. 5-й день недели.
------------
(*) Лингвисты упоминают 'companio' в "поздней латыни" (в латыни данного слова нет), и придают значение, уже из самой латыни, по созвучию, как "товарищ по хлебу", не преминув далее привести гипотетический "прото-глагол" *pa- [па-] - "кормить":  from Late Latin companio, literally "bread fellow, messmate," from Latin com "with, together" (see com-) + panis "bread," from PIE root *pa- "to feed" - https://www.etymonline.com/word/company . Очень напоминает похожую выдуманную историю про произносимые тосты - якобы toasts, "гренки со специями, которыми заедали вино" - https://www.etymonline.com/word/toast (на самом деле, произносили тосты за мужскую дружбу, братство, пили на брудершафт, и тост, скорее тюркское dost, дост - друг; чудское tõesti - верно, воистину, взаправду). Но при этом, и та, и другая сказка (про "товарища по хлебу" и про "гренки-тосты"), и сотни еще таких же сказок, перекочевывая из "источника" в "источник", для всех уже стали "непреложной истиной".


« Последнее редактирование: 10 Октябрь 2018, 14:05:15 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #212 : 10 Октябрь 2018, 14:04:32 »


зубастые все хищные рыбы.



Не все, кстати. Некоторые парализуют жертву электрическим разрядом, а затем заглатывают, при этом зубов не имея.
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #213 : 10 Октябрь 2018, 21:56:37 »

Двигаемся дальше.

ШАМАН

шаман; шаманить – уже у Аввакума (102), шаманской порог "стремнина, порог на реке в Сибири" (Аввакум 87). Заимств. через эвен. šаmаn "буддийский монах", тохар. ṣamāne из пракритск. sаmаṇа- от др.-инд. c̨ramaṇás "аскет-буддист";
см. Мейе, IJb. I, 19; Б. Лауфер, UJb. 7, 253; К. Доннер, Stud. Orient. K. Tallqvist I, 1 и сл.; Якобсон, KZ 54, 205; Литтман 118 и сл. Для нем. Sсhаmаnе, франц. сhаmаn – то же можно говорить о посредстве нов.-перс. šаmаn; см. Банг, UJb. 5, 55; Немет, Túrán, 1918, 435. Неверно Преобр. (Труды I, 87). Сюда же шаманка – ругательство, колымск. (Богораз), шаманить "впадать в экстаз", колымск., зашаманило в голове́ "захмелел", олонецк. (Кулик.).

  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16027.htm

shaman (n.) 1690s, "priest of the Ural-Altaic peoples," probably via German Schamane, from Russian sha'man, from Tungus saman, which is perhaps from Chinese sha men "Buddhist monk," from Prakrit samaya-, from Sanskrit sramana-s "Buddhist ascetic" [OED]. Related: Shamanic.
 https://www.etymonline.com/word/shaman 

И Фасмер, и его западные коллеги, копируя из источника в источник, делают сравнение для шамана с [sramana-s; c̨ramaṇás] (санскр.) - "аскет-буддист", "монах-одиночка".

Как вдруг sra-, c̨ra- стало ша- не поясняют.

Не удосуживаются сделать и пояснение семантического перехода от аскета к лицу, общающемуся со всем племенем, к которому обращаются все за советом, с просьбами и т.п.

Также, признавая, что шаман - это жрец у "урало-алтайских" народов ("priest of the Ural-Altaic peoples"), титул, использовавшийся в самых разных языках мира, от Индии до Заполярья - не удосуживаются привести ни одного дальнейшего сравнения ни с финно-угорскими, ни с тюркскими языками. Равно как не сравнивают с шумерской мифологией.

Не пришло ли время исправить эти ошибки?


Помимо шамана, известны также:

Shamash [Шамаш], или Shamesh [Шамеш] - древний месопотамский бог солнца, справедливости, нравственности и истины;

säämies [сяя миес] (фин.) - синоптик, предсказатель погоды; sää [сяя] (фин.) - погода, погодные условия, атмосфера, окружающий мир (в эст. синоним: ilm);

[mesh, меш] (шумер.), mies [миес] (фин.) - человек, мужчина, муж (другой вариант: ман)*




В основе могут также лежать такие действия и вещи как:

sаa(ma), saa(da) [саа(ма), саа(да)] (эст.), sōdõ [соды] (ливонск.), saada [саада] (фин.), sada [сада] (вепсск.), suada [суада] (чудск.), saata [саата] (водск.), suaja [суайя] (карельск.), saavva [саавва] (ижорск.) - получать, приобретать, доставать, добывать, хватать, удаваться, удасться, мочь, смочь, стать, становиться; saama [саама] (эст.) - искусный, ловкий, умелый; ta saab aru [та сааб ару] (эст.) - он понимает (досл., «он получает разум, ясность»), mina ei saa aru [мина эй саа ару] - я не понимаю (досл., «я не получаю разум, ясность»); saabu(ma) [саабу(ма)] (эст.) - приплывать, приплыть, прибывать, прибыть, приходить, успевать, подоспеть, приспевать; воцаряться, воцариться; saabunu [сабуну] (эст.) - прибывший; saaburik(as) [сабурик(ас)] (эст.) - успешный, преуспевающий;

шама (казахск.) - сила, мощь, возможность; мера; шамала (казахск.) - действовать в меру; отмерять;

Савва - древнеарамейское «сава», «саба», означает «старик, старец, мудрец»;

ทราบ [saab; саав] (тайск.) - знать; ผม ทราบ [ph(o)m saab, пхом сааб] (тай) - я знаю;

sabihin [саби'йин] (филиппинск.) - говорить, произносить, знать;

saggio [саджьо] (ит.), sage, savant, sapient [сейдж, сэвэнт, сэпьент] (англ.) - мудрый, знающий; sapere [сапере] (ит.), savoir [саввуа(р)] (фр.) - знать; sapienza [сапьенца] (ит.) - знание, мудрость; io so [ио со] (ит.) - я знаю; noi sappiamo [ной саппьямо] (ит.) - мы знаем; tu sai [ту сай] (ит.) - ты знаешь;

science [сайенс] (англ.), scienza [шьенца] (ит.), scientia [щенция] (лат.) - наука, знание;

知 [Zhī, шии] (кит.) - знать;

say [сей] (англ.), sagen [заген] (нем.), säga [сейя] (шв.) - говорить; saga - сага, сказание;

szó [сзо](венг.), söz [сёз] (тур., азерб.), сөз [сёз] (казахск., киргизск.), so'z [сёз] (узб.) и т.д. - слово; suu [суу] (эст.), száj [сзай] (венг.) и т.д. - рот;

soovia [соовиа] (водск.) - желать, предсказывать; soov, р.п. soovi [соов, соови] (эст.) - желание, пожелание; soovi(ma) [соови(ма)] (эст.) - желать, хотеть, пожелать; suoda [суода] (фин.) - позволять, разрешать; награждать, наделять, одарять; (по)желать, (за)хотеть;

suváti [сувати] (санскр.) - продолжать движение; разрешать, договариваться (от имени бога);

совет, совещаться;

σοφός [cофос] (гр.), sofos [софос] (лат.), σοφή [софи] (гр.) - мудрая; sophisticated [софистикейтед] (англ.) - мудреный, заумный; София, Софья, Σοφία (гр.) - мудрость.

-----

* вторая часть слова:

man [мэн] (англ.), Mann [ман] (нем. и т.д.) - человек; в части языков уральской и алтайской семей человек тоже [ман];

mees, mehe, meest [мез, мехе, меест] (эст., водск., ижорск.), mies [миес] (фин., карельск.), mies [миес] (фин., карельск.), meź [меж] (вепсск.), miež [мьеж] (чудск.) - муж, мужчина, человек;

муж, мужик;

mas, masculum [мас, маскулум] (лат.), masculine [маскьюлин] (англ.) - мужcкой;

maschio [маскьё] (ит.), macho [мачо] (исп.) - самец;

megs [мегс] (готич.) - воин; mágr [магр] (др.-исл.), mǣʒ [мез] (др.-англ.) - мужчина, человек;

[mesh, меш] (шумер.) - человек, мужчина.
« Последнее редактирование: 10 Октябрь 2018, 22:19:04 от Коля Бадусов » Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #214 : 12 Октябрь 2018, 09:45:01 »


  А  происхождение англ  от combine сочетание  от идти вдвоем...оттуда в латынь а не наоборот.
https://www.etymonline.com/search?q=combine



Ох уж, Александр, эти навешивания ярлыков "из" да "в" Улыбающийся



 С этим con-, cum- ("вместе") семантические поля бескрайние, и "кто у кого", да "как" и "когда" уже не установишь, нельзя отрицать лишь родственность:


kumana, komana ndi [кумана, комана нди] (чева, язык в юж. Африке) - собираться; kumika [кумика] (чева) - находить, собирать, собираться; kombe [комбе] (чева) - рыболовная сеть;
kumpainen, kumpi [кумпайнен, кумпи] (фин.), kumb, kumma, kumba [кумб, кумма, кумба] (эст.) - который (из двух), кто (из двоих); kumpiki [кумпики] (фин.), kumbki, kummagi, kumbagi [кумбки, куммаги, кумбаги] (эст.) - оба, каждый, и тот, и другой;
kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.), kaima [каима] (фин., водск., ижорск.), kaimu [каиму] (карельск.), kaimo [каимо] (чудск.) - тезка; nimekaim, р.п. nimekaimu [нимекайм, нимекайму] (эст.) - тезка, однофамилец; kaim, р.п. kaimu [каим, каиму] (эст.) - родственник, односельчанин, сотоварищ; kamu [каму] (фин.), semu [сему] (эст.) - приятель; kummi [кумми] (фин.) - крестный отец, крестная мать;
Ср. kāima [каима] (ливонск.), kaimiņš [кайминьш] (лтш.), kaimynas [кайминас] (лит.), kaiminan [кайминан] (прусск.) - сосед;
Ср. chum [чам] (англ.) - друг, приятель;
Ср. кума (тюркск.) - сожительница, молодая жена, наложница, рабыня, служанка;
Ср. кум (крестный отец), кума (крестная мать);
kum [кум] (селькуп.), χum [χум] (манси) - человек;
Cр. human [хьюман] (англ.) - человек, гуманоид; human [хьюман] (англ.), umano [умано] (ит.), humanus [гуманус] (лат.) - человеческий, человечный, гуманный; uomo [уомо] (ит.) - человек, мужчина.
Cчитается, что семантика human - "земной, смертный" (от humus [гумус] (лат.) - земля, почва) - в отличие "внеземных" богов, "бессмертных");
Ср. heimo [хеймо] (фин.) - народ, племя;
Ср. Коми (самоназвание народа Коми).
------------
cum [кум] (лат.), con [кон] (ит.), chomh, cuma [комх, кума] (ирл.) - вместе с;
come [кам] (англ.), cuman [куман] (устар. англ.), kuma [кума] (фризск.), kommen [коммен] (нем.), komma [комма] (шв.), koma [кома] (др.-сканд.), qiman [киман] (гот.)  - приходить, собираться, жарг. эякулировать;  сommeo [ком мео] (лат.) - ходить туда-обратно, разъезжать; camminare [кам минаре] (ит.) - ходить;
[gama, гама] (санскр.) - идти; [gamati, гамать] (санскр.) - идёт;
common [коммон] (англ.), gemæne [гемэне] (устар. англ.), gemensam, allmän [геменсам, альмэн] (шв.), gemein, gemeinsam, allgemein [гемайн, гемайнзам, альгемейн] (нем.), сomune [коммуне] (ит.), communis [коммунис] (лат.), κοινός [койнос](гр.) - общий, всеобщий, совместный;
commune [комьюн] (англ.), сomune [коммуне] (ит.) - коммуна;
N.B. allgemein [аль гемейн] (нем.), allmän [аль мэн] (шв.) - общий (досл., "все люди вместе") -> Allemagne [Альмань] (фр.) - Германия;
гомзать (кишеть), гамуз (о большом количестве людей), гамузом (все разом, вместе, сообща, гуртом, кучей, всей толпой), продать гамузом (продать оптом);
команда (=сборная);
company [кампани] (англ.), сompagnia [компани́а] (ит.) - компания; сompagno [компаньо] (ит.) - товарищ, компаньон; (*)
combine [комбайн] (англ.), combinare [комбинарэ] (ит.) - комбинировать, совмещать, накладывать одно на другое;
------------
Ср. без начальной к-(г-):
үю (казахск.) - накладывать кучей, превратить в кучу, складывать в кучу, собирать;
уйма (русск.) – много, множество;
ümumi [üмуми] (азерб.) – общий;
umum [умум] (яванск.) – общий;
йом (татарск.) – ком, шар, клубок; итог, результат, обобщение;
hami [(х)ами] (азерб.) - все, всё;
[al-jame; аль-жаме] (араб.) - собрание; [al-jumu ea; аль-жуму эа] (араб.) - группа, сообщество; [la-jumea; ла-жумеа] (араб.) - собирание, подытоживание;
[jumla; жумля] (арабск.), jumla, cümlə [джумла, чумлэ] (азерб., тур.), сөйлем (казахск.), ьумла (таджикск.) - предложение (досл., целостность, совокупность, все [слова] вместе, слитно);
cem [тчем] (тур.), cəm [тчэм] (азерб.), jami [жами] (узб.) - сумма, итог;
jumi [юми] (фин.) - нахождение взаперти, будучи зажатым; напр., olla jumissa [олла юмисса] – застрять, попасть в капкан;
jam [джем] (англ.) - заклинить, задавить, зажать; давка, толчея, перен. джем, варенье ( https://www.etymonline.com/word/jam - "неизвестного происхождения", "of unknown origin" );
------------
Ср. c начальной s-:
Sejm - сословно-представительное собрание в феодальных монархиях Польши, Литвы;
sum [сам] (англ.), somma [сомма] (ит.), summa [сумма] (лат.) - сумма (в латыни накже пик, вершина); summarize [саммарайз] (англ.) - подытоживать; samla [самла] (шв.) - собирать вместе; samman- [самман-] (шв.) - вместе;
suma [сума] (фин.) - затор из бревен, сплавляемых по реке;
sumppu, р.п. sumpun [сумппу, сумпун] (фин.) - садок для рыбы;
сума, сумка;
sаmаr [самар] (чагат.) - мешок; sаmаr [самар] (кирг.) - таз, кувшин.
------------
Ср. чум, чом (переносная палатка на жердях, покрываемая летом берестой, а зимой – оленьими шкурами, вотяцкое жилье), чумова́ть (вести кочевой образ жизни), t́śоm (коми), tš́um (удм.) - чум, палатка, кладовая;
kum [кум] (коми) - амбар, хранилище; кум (печорск., арханг. диал.) - особая, чистая комната для гостей у коми-зырян;
kaimas [каймас] (лит.), caymis [каймис] (прусск.), ciems [циемс] (лтш.) - деревня; kiemas [киемас] (лит.) - двор, хутор, семья;
hamlet [хамлет] (англ.), hamel [хамель] (устар. фр.) - деревушка, cеление; home [хоум] (англ.), Heim [хайм] (нем.) - дом; homeland [хоумлэнд] (англ), Heimat [хаймат] (нем.) - родина; См. home;
------------
Ср. kaas, koos [каc, коос] (эст.), kanssa [кансса] (фин.) - вместе;
kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливонск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), ki̮k [кык] (удм., коми), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.) - два;
ka [ка] (эст., ливонск.) - тоже, также;
[ка] (египетск.) - "второе я", "двойник человека";
[ka] (айну) - тоже, также; [ka...ka...] (айну) - и...и...; 我 [qa, ка] (яп.) - я, мне, мой, сам, собственное я (эго); aku [аку] (яванск.) - я, мне, меня.
------------
gumi [гуми] (шона, язык в Зимбабве в юж. Африке), goma [гома] (хауса, яз. в Зап. Африке), kumi [куми] (суахили, язык Вост. Африки), khumi [кхуми] (чева), shumi [схуми] (кхоса, язык в юж. Африке), ishumi, eziyishumi [(ис)хуми, эзийис хуми] (зулу, Южн. Африка) - 10; makumi khumi [макуми кхуми] (чева) - 100;
kaum [каум] (хмонг, Лаос), 'umi [(х)уми] (гавайск.), [u, у] (шумер.) - десять (=все 10 пальцев, максимальное число пальцев на 2 руках вместе);
hamar [хамар] (баск.) - 10;
[khms; кхмс] (араб.) - 5 (=все 5 пальцев на одной руке);
kümme, kümne [кюмме, кюмне] (эст., вепсск.), kymmenen [кюмменен] (фин.), kümmene [кюммене] (карельск., чудск.), kümmen(än) [кюммен(ян)] (ижорск.), tšümmee [чюммее] (водск.), kim [ким] (ливонск.), kemeń [кемень] (эрз.), keməń [кемэнь] (мокш.) - 10; kakskümmend [какс кюмменд] (эст.) - 20; и т.д.;
N.B. Связь с рукой и подсчетом пальцев на руке не случайна: Ср. kämmal, р.п. kämbla [кяммал, кямбла] (эст.) - ладонь, пятерня; kamal [камал] (эст.) - пригоршня;
------------
Cp. 'umi [(х)уми] (гавайск.), [u, у] (шумер.) - 10;
pumpe [пумпе] (окск.) - 5 (считается лежащим в основе названия Помпеи, от слияния 5 районов);
pump, bump, bum, pum, phum, phump, mhum, mhump [пумп, бумп, бум, пум, пхум, пхумп, мхум, мхумп] (валлийск.) - 5;
fünf [фюнф] (нем.), five [файв] (англ.) - 5 (пропавшая в five [m] считается результатом развития английского: https://www.etymonline.com/word/five );
fem [фем] (шв.) - 5;
[al-zuma'a; аль-зума'а] (араб.), cuma [тчума] (тур.), cümə [тчумэ] (азерб.), жұма (казахск.), juma [жюма] (узб.) - пятница, т.е. 5-й день недели.
------------
(*) Лингвисты упоминают 'companio' в "поздней латыни" (в латыни данного слова нет), и придают значение, уже из самой латыни, по созвучию, как "товарищ по хлебу", не преминув далее привести гипотетический "прото-глагол" *pa- [па-] - "кормить":  from Late Latin companio, literally "bread fellow, messmate," from Latin com "with, together" (see com-) + panis "bread," from PIE root *pa- "to feed" - https://www.etymonline.com/word/company . Очень напоминает похожую выдуманную историю про произносимые тосты - якобы toasts, "гренки со специями, которыми заедали вино" - https://www.etymonline.com/word/toast (на самом деле, произносили тосты за мужскую дружбу, братство, пили на брудершафт, и тост, скорее тюркское dost, дост - друг; чудское tõesti - верно, воистину, взаправду). Но при этом, и та, и другая сказка (про "товарища по хлебу" и про "гренки-тосты"), и сотни еще таких же сказок, перекочевывая из "источника" в "источник", для всех уже стали "непреложной истиной".




это не навешивание ярлыков,   это давно тенденция, если хотите,  правило и доказуемое.
поскольку из  западных  только английский сохранил массу корневых прямо из русского, а их дальнейшее искажение по порядку: фризский, нидерландский, немецкий-скандинавские- и это было несколько раз,прослеживается.
французский особняком с сильным влиянием английского,.
я уже объяснял, беглые обосновались на островах, бандиты, их не достать, но и проблемы, баб нет и жрать там нечего и поживиться и, оттуда набеги  с еще русским языком на континент.  развитое мореходство и возможно  огнестрел уже были.
латынь---сборник общий.    
исходя из этого анализ.

вы мешаете все в кучу,  а потом в лоб одновременно сравниваете,  НО  языки то не одновременно.
угадать можно, но проследить никак в куче и, надо от чего-то отталкиваться, реального. это вам не сводиш и тупо заимствования не прут.
а надо сразу от  понятия идти,  увидел и раскрывать  came--пришел, а кто пришел, тот же самый    сам-same     а в эстонском  sama, а в синонимах одинаковый--а в англ. уже twin      пару имеем-два.
ЭСТ. samaugune то же самое,  но второе корневое РАЗГОНЯТЬ,  НО ЕСЛИ вместе  ТО САМОГОН.
не  все так просто,  из англ. с заменой came--->куча слов того же свойства комм
а в испаноговорящих   похожий---como

а ведь общение оно взаимное...
Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #215 : 12 Октябрь 2018, 09:57:49 »


зубастые все хищные рыбы.



Не все, кстати. Некоторые парализуют жертву электрическим разрядом, а затем заглатывают, при этом зубов не имея.

так то тропические и сом, и  скат, и угорь   тоже зубастые.
а вот язь,  голавль беззубые,  но относятся к полухищникам .
отличие в неспособности обходиться долгое время без кормежки.
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #216 : 12 Октябрь 2018, 18:52:09 »


...из  западных  только английский сохранил массу КОРНЕВЫХ ПРЯМО ИЗ РУССКОГО, а их дальнейшее искажение по порядку: фризский, нидерландский, немецкий-скандинавские- и это было несколько раз,прослеживается.

французский особняком с сильным влиянием английского.

я уже объяснял, беглые обосновались на островах, бандиты, их не достать, но и проблемы, баб нет и жрать там нечего и поживиться и, оттуда набеги  с еще русским языком на континент.  

развитое мореходство и возможно  огнестрел уже были.



Интересная версия.

Вы согласны с Драгункиным?

http://konzeptual.kz/media/downloadable/product/d/r/Dragunkin_-_V_nachale_bylo_slovo._Russkoe.pdf

Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #217 : 13 Октябрь 2018, 22:25:48 »


...из  западных  только английский сохранил массу КОРНЕВЫХ ПРЯМО ИЗ РУССКОГО, а их дальнейшее искажение по порядку: фризский, нидерландский, немецкий-скандинавские- и это было несколько раз,прослеживается.

французский особняком с сильным влиянием английского.

я уже объяснял, беглые обосновались на островах, бандиты, их не достать, но и проблемы, баб нет и жрать там нечего и поживиться и, оттуда набеги  с еще русским языком на континент.  

развитое мореходство и возможно  огнестрел уже были.



Интересная версия.

Вы согласны с Драгункиным?

http://konzeptual.kz/media/downloadable/product/d/r/Dragunkin_-_V_nachale_bylo_slovo._Russkoe.pdf


категорически   НЕТ. Так дела не делаются. Так только опусы, дискредетирующие саму идею пишутся.
а ля Фоменко Носовский и даже хуже.... волюнтарист, а и Федор  Избушкин--одна компания...
сенсация-- наврать с три короба.
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #218 : 05 Ноябрь 2018, 19:18:09 »

ОХОТА vs. ХОТЕТЬ

  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9060.htm
охота
диал. охво́та (см.), охо́титься, укр. охо́та, чеш., слвц. осhоtа, польск. осhоtа "охота, воля, веселое расположение духа". От хоте́ть, хочу́, как табуистическое название охоты в вост.-слав.; см. Зеленин, Табу 1, 125 и сл.; Зубатый, IJb. 1, 184 и сл. Аналогично др.-инд. lubdhakas "охотник", lubdhas "жадный, охотник"; см. Уленбек, KZ 40, 556; Мейе, МSL 9, 55; Бернекер 1, 398. Это не название спортивного характера, вопреки Шрадеру–Нерингу (1, 519). Точно так же из табу объясняется польск. myśliwy "охотник", роlоwас́ "охотиться", лат. venārī: др.-инд. vánati "любит" (Мейе, там же).


-----

ottaa [отта] (фин.) – брать, взять, схватить, ловить; otto [отто] (фин.) – плен; ottava (фин.) – уловистый;

ohto, otso [охто, отсо]* (фин.), ott, oti, otti [отт, оти, отти]** (эст.), ovto [овто] (эрзянск.), ofta [офта] (мокшанск.), ош (коми) – медведь;

* как в названии р. Охта, при впадении в которую в Неву на мысу был основан город Ниен.

** как в названии замка Otepä, Отепя в Эстонии - "Медвежья голова".
 
Ср. orso (ит.), oso (исп.), ours (фр.), ursa, ursus (лат.) - медведь;

Ср. otso [отсо] (баск.) - волк;

Ср. otu, otus [оту, отус] (фин.) – зверь, дичь, зверьё, чудище, чудовище;

Ср. oht [охт] (эст.) – опасность, угроза; ohtlik [охтлик] (эст.) – опасный, рискованный; oudon [оудон] (фин.) – странный, необычный; outo [оуто] (фин.) – незнакомый, чужой, чужак;

Ср. out [аут] (англ.), ut, utan [üт, üтан] (шв.) - вне, извне.

Ср. имя Otto.

-----

Ср. ау (казахск., татарск.) - ловля, охота, сеть; av (тур.), ov (аз.) - охота;

ovto [овто] (эрзянск.), ofta [офта] (мокшанск.), ош (коми) – медведь; ошавны (коми) – охотиться на медведя;

ayi (тур., азерб.), аю (казахск., татарск.) - медведь; аю ите (татарск.) - медвежатина;

аючы (татарск.) - медвежатник;

avcı [авчы] (тур.), ovçu [овчу] (азерб.), аучы (татарск.), аңшы (казахск.) - охотник; avla(mak) (тур.), аулау (казахск., татарск.), ovla(maq) (аз.) - охотиться, ловить, ловля;

[ajchij; айчий] (майя) - охотник, ловчий;

-----

Похоже, что вопрос: «Пойдёшь на охоту?» - когда-то означал, дословно, «Пойдёшь на медведя?»




-----

Ср. с начальной л:

[lubdhakas; лубдхакас] (санскр.) - охотник; [lubdhas; лубдхас] (санскр.) - жадный, охотник;

ловить, ловля;

撈 [lao, лао] (кит.) - ловить;

loot [луут] (англ.), लूट [луут] (хинди), ਲੁੱਟ [лута] (панджаби), lṓtam, lṓtram [лотам, лотрам] (санскр.), λεία, λάφυρο [леиа, лафиро] (гр.) – улов, добыча; награбленное;

-----

Ср. с начальной й-(гй-):

jäähä [йаахя] (фин.) - быть пойманным, попасть в ловушку; Ср. jää, jääd [яаа, яаад] (эст.), jej [йей] (ливонск.), jää [яаа] (водск., фин., ижорск.), jiä [йиа] (карельск.), jä [яа] (вепсск.), ďiä [дьйиа] (чудск.), jiekŋa [йиэкнга] (саамск.), jεŋk [йенгк] (манс.), ij [ий] (марийск.), je̮ (удмуртск.), ji [йи] (коми), jég [ийег] (венг.) - лёд; Ср. gelo [джело] (ит.), hielo [йело] (исп.), gelu, gelum, gelus [гелу, гелум, гелус] (лат.) - лёд; Ср. jelly [джелли] (англ.) - желе, студень, застывать; Ср. jail [джейл] (англ.) - клетка в тюрьме, сама тюрьма; to jail - поместить в тюрьму;

yakala(mäk) [якала(мак)] (тур.), yaxala(maq) [яхала(мак)] (азерб.) - ловить, охотиться;

Jagd [ягд] (нем.), jakt [якт] (шв.) - охота; Jäger [ягерь] (нем.), jaeger [ерегь] (англ.) - егерь, ловчий; Ср. jag [яг] (тюркск.) - война, сражение* + er [ер] (тюрк.) - человек, мужчина;

jaht р.п. jahi [яхт, яхи] (эст.) - охота, облава; jahi [яхи] (эст.) - охотничий; jahimees [яхи меес] (эст.), jääkäri [яаакяри] (фин.) - егерь, ловчий;

jåhtat [йохтат] (удмуртск.) - гнать, гнаться;

yacht [яат] (англ.), yeaghe [йеагхе] (устар. англ.), jaght [ягхт] (норв.) - яхта, быстроходное судно для преследования, изначально пиратское; jacht [яхт] (устар. англ.) - преследовать;**

खेदा [kheda; кхеда] (хинди) - охота, погоня, преследование;

gaudyti (лит.) - охота; gaudytojas (лит.) - охотник.

-----

* Ср.:
ÄGE [ЯГЕ] (эст.), ÄKEÄ [ЯКЕЯ] (фин.) - острый, резкий; злой, свирепый, неистовый, дикий, яростный;
ЯГАЯ (северн. диал.) - злая; ЯГНУТЬ (псковск. диал., по Далю) - кольнуть, пырнуть;
JEGA [ЙЕГА] (карельск.) - злой;
ЯГИ (др.-тюркск.) - враг; yağı düşmən (азерб.) - злой враг;
अघ [AGHA, АГХА] (санскр.) - злой, нечистый, грешный, опасный.

-----
**Водная тема?

aja(ma) [айа(ма)] (эст.) – гнать(ся), мчать(ся), вести; aju [аю] (эст.) – гонка, напор, воздействие;

uju(ma), uju(da) [ую(ма), ую(да)] (эст.), ujua [уюа] (водск.), uida [уйда] (фин.), ujjuua [уююа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [ую(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), uje(ms) [уйе(мс)] (эрзянск.), ujə(ms) [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияш] (марийск.), ujani̮ [уяни] (удмуртск.), ujni̮ [уйни] (коми), üj [юй] (юж.–хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [ю] (секульпск.) – плыть, грести;

jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карельск., вепсск.), jokkâ [йокка, йок, иок] (саамск.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (марийск.) –  река; jooksma, joosta [йоокс(ма), йооста] (эст.), jūokšõ [ююокшы] (ливонск.), johsa [йохса] (водск.), juosta [юоста] (фин.), joossa [йоосса] (ижорск.), juosta [юоста] (карельск.), joksta [йокста] (вепсск.), ďuosta [дьюоста] (чудск.), joksat [йоксат] (саамск.) - бежать, течь, идти, прийти; jooks, р.п. jooksu [йоокс, йооксу] (эст.) - бег, беганье, ход, течение; juhti(ma) [юхти(ма)] (эст.), jū’odõ [юуоды] (ливонск.), johtaa [йохтаа] (фин.), juohattua [юохаттуа] (карельск.) - вести, направлять;

Ср. juht [юхт] (эст.) - предводитель; väejuht [вяе юхт] (эст.) - воевода; Ср. фам. Юхацкий;

-----
RA-лексика?

karu, karus [кару, карус] (эст.), kahr, karh [кахр, карх] (юж.-эст.), karhu [карху] (фин., ижорск.), kar(a)hu [кар(а)ху] (карельск.) - медведь, пушной зверь;

arth [арθ] (уэльсск.), orso [орсо] (ит.), ursa, ursus [урса, урсус] (лат.), ἄρκτος [árktos, áрктос] (гр.), خرس‏ [xers] (перс.),  ऋक्ष [ṛ́kṣa] (санскр.) - медведь;

Ср. имя Arthur, Артур; Ср. имя Otto;

Ср. Arctic [арктик] (англ.) - арктический (=медвежий).

-----

ХОТЕТЬ, ХОЧУ - как к охоте (ловле зверя) относится, не знаю.

Тут семантическое поле:

хоҳиш (тадж.), xohish (узб.) - желание; хостан (тадж.) - хотеть, желать; кыҗрау (татарск.) - сильно хотеть, сильно желать;

xoşbəxt, xoşəhval (азерб.) - счастливый;

köszön(ni) [кёсён(ни)] (венг.) - благодарить;

χατίς, χῆτις, χῆτος [хатис, хитис, хитос] (гр.) - потребность;

khuta, khutila [кхута, кхутила] (чева, язык в юж. Африке) - быть удовлетворенным, иметь достаточно;

коот (ойротск. алтайск.) - наслаждение, утешение, отрада; коотто (ойротск. алтайск.) - утешать;

кот (татарск.) - миф, дух, душа, счастье, благодать, уют, красота; котаю (татарск.) - становиться здоровым, красивым, выздороветь, поправиться, становиться состоятельным; котлы  (татарск.), kutlu [кутлу] (тур.) - счастливый, благодатный, красивый, приятный; котлау (татарск.) - поздравить, пожелать счастья, одобрить, приветствовать;

kiit(ma), kiita [киит(ма), киита] (эст., вепсск.), kītõ [кииты] (ливонск.), kitmä, kittäq [китмя, киттяк] (вырусск.), kiittää [кииттяя] (фин., ижорск.), kiittiä, kiitteä [киитиа, кииттеа] (карельск.), kiiťťädä [киитьтя(дя)] (чудск.), tšiittää [тшииттяя] (водск.) - благодарить, хвалить, выразить удовлетворение; kiitos [киитос] (фин.) - спасибо, хвала, благодарность.

-----

По Фасмеру, хотеть:

   https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-15099.htm
хоте́ть
хочу́, по́хоть, при́хоть, охо́та, укр. хотíти, хо́чу, др.-русск. хотѣти, хътѣти, ст.-слав. хотѣти, хоштѫ и хътѣти θέλειν, βούλεσθαι (Остром., Клоц., Супр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. ща (из *хъштѫ), сербохорв. хо̀тjети, хо̏ħу, ħу, словен. hotė́ti, hȯ́čem, др.-чеш. chtieti, сhсu, чеш. chtíti, сhсi, слвц. сhс(i)еt᾽, польск. сhсiеć, сhсę, в.-луж. сhсус́, сhсu, нж.-луж. kśeś, соm.
Праслав., по-видимому, *хъtěti, *хoti̯ǫ, которое сближают ввиду польск. chęć "желание, охота", чеш. сhut᾽ ж. "охота, аппетит" нередко с арм. хаnd "неукротимое желание", хind "радость", хndаm "радуюсь", далее – с кимр. chwant, брет. hоаnt "desiderium"; см. Бугге, KZ 32, 42; Мейе, Ét. 174; МSL 8, 315; 9, 153; 10, 140; Педерсен, KZ 38, 388 и сл.; 40, 178 и сл.; Цупица, ВВ 25, 94; Перссон 305. Против этого свидетельствует тот факт, что слав. ъ, о в качестве рефлексов и.-е. ɨ̥̄, n̥ не являются достоверными (см. Бернекер I, 399; Уленбек, IF 17, 96; Эндзелин, СБЭ 121 и сл.; Ильинский, AfslPh 28, 458 и сл.). Точно так же сравнение с греч. χατίς ж. "потребность", χῆτις, χῆτος (ср. р.) – то же (см. Педерсен, KZ 38, 388;Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 149 и сл.; AfslPh 28, 457; 29, 168), как и сопоставление с лат. sentiō, -īrе "чувствовать", оспаривают Перссон (305, 709), Мейе (МSL 8, 315). Другие предполагают экспрессивное образование, родственное лит. ketė́ti, ketù "замышлять", ketìnti, ketinù – то же (см. Махек, Studiе 66; "Slavia", 16, 176; Миккола, Ursl. Gr. I, 177; Брюкнер 177). Не является более надежным сравнение с др.-инд. ksatrám ср. р. "господство", авест. хšаϑrа- – то же, др.-инд. kṣáyati "владеет, господствует", греч. κτῆσις ж. "приобретение", κτάομαι "приобретаю" (Эрлих, Zur idg. Sprachgesch. 55; RS 4, 260; Трубецкой, "Slavia", 1, 17 и сл.). Ставился также вопрос об отношении к хвата́ть, хи́тить; см. Эндзелин, СБЭ 121 и сл.; Ильинский, AfslPh 28, 459 и сл.; ИОРЯС 20, 4, 151. Относительно произведения парадигмы спряжения гл. хочу́ из и.-е. атематического оптатива ср. Трубецкой, там же; Грюненталь, AfslPh 41, 319; Бернекер, AfslPh 38, 269; Вайан, RЕS 14, 27. Ср. хоть, хотя́.


« Последнее редактирование: 05 Ноябрь 2018, 19:28:16 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #219 : 06 Ноябрь 2018, 13:07:05 »

...Выглядит так, как будто ученые поднимаются по винтовой лестнице и при этом утверждают, что движутся прямо. Один принимает эстафету вздора у другого.

Эрих фон Дэникен, "Глаза Сфинкса"
https://unotices.com/book.php?id=284094&page=19

------



[aba; аба] (шумер.) - море, озеро;  http://www.sumerian.org/sumerlex.htm
 
open [оупн] (англ.), öffnen [ёффен] (нем.), öppna [ёппна] (шв.), ouvrir [ууври] (фр.), aprire [априре] (ит.), abrir [абрир] (исп.) - открывать; open [оупн] (англ.), offen [оффен] (нем.), öpna, öpet [öпна, öпет] (шв.), ouvert [уувер] (фр.), aperto [аперто] (ит.) - открытый; ampio [ампьё] (ит.) - открытый, широкий;
 
auki, avoin [ауки, авойн] (фин.), ava [ава] - открытый; ava(ma), ava(da), avan [ава(маж), ава(да), аван] (эст.), avata [авата] (фин., водск., карельск.), avada [авада] (ижорск.), avaitta [авайтта] (чудск.), avaita [авайта] (вепсск.), ovātõ [оваты] (ливонск.) - открывать (Ср. р. Avon в Англии); avaus [аваус] (фин.) - открытие, открывание;

ovi, р.п. oven, в.п. ovea [ови, овен, овеа] (фин.), āwi [аави] (манс.) - дверь, вход;
 
avar [авар] (эст.) - просторный; abarus [абарус] (устар. эст.), avaruus [аваруус] (фин.) - открытое пространство (Ср. Пруссия);
 
öböl [öбöл] (венг.) - залив;
 
avola [авола] (фин.), abala [абала] (устар. эст.) - открытое место, открытое пространство, место на заливе, в устье (-la суффикс обозначение места, местности в приб.-фин. языках); avomeri [аво мери] (фин.), abameri [аба мери] - открытое море (Ср. Померания);
 
Ср. Aballava (совр. Burg-on-Sands, "замок-на-песках" в Британии); Abalus (антропоним в Лондоне); Abelioo (антропоним в Пуатье, Франция); Aballoo (совр. Avallon) в Галлии; Abellioo, Abellius (антропонимы в Далмации); Abella (город в Италии); Abelanus, Abellinum (древние топонимы в Италии) - при этом все перечисленные топонимы В.П.Калыгин (Этимологический словарь кельтских теонимов, Институт языкознания РАН, Москва, Наука, 2006) пытается подогнать к семантике "яблочных" городов, не задумываясь, вторя Фасмеру, упомянувшему, что "Abella — название города в Кампании, который славился своими яблоками", при разборе этимологии слова яблоко - http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17130.htm ;
 
Ср. Aba, Abala, Abalus [Аба, Абала, Абалус] (согл. Pytheas) - открытый залив за песчаной косой в будущей Пруссии;

Ср. Польша, изначально Apulia;

Ср. Puglia, Пулья - регион в Италии;

Ср. sabulo [сабуло] (лат.), sable [сэбл] (англ.), sabbia [саббья] (ит.) - песок;

Ср. [abala, абала] (ассирийск., в повести о Гильгамеше) - янтарный берег;

Ср. [abarumma, абарумма] (ассирийск.), ambra [амбра] (ит.), amber [эмбэ(р)] (англ.) - янтарь;
 
abajas [абаяс] (ливонск.), abaja [абая] (устар. эст., встречается в названиях прибрежных мест) - залив, гавань; Ср. Abuja, Абуя - древняя столица куршей, Курляндии;
 
-----
 
Ср. также c "водной тематикой":
 
Обь (река);
 
aba [аба] (баск.) - река;
 
obva [обва] (коми) - река талой воды;
 
āрī [аапии] (др.-ирл.) - вода;
 
āfš [аафш] (авест.) - вода;
 
аббрь (саамск.) - дождь;
 
ὅμβρος [ómvros, омброз] (греч.) - ливни;
 
ombra (ит.), sombra (исп.) - тень;
 
abr [абр] (ягнобск. в Таджикистане) - облако;

облако;
 
-----
 
Cр. Авары; греч. Άβαροι, Ουαρχωννιται; лат. Avari; др.-рус. Обры - кочевой народ центрально-азиатского происхождения, переселившийся в VI веке в Центральную Европу c открытых степных просторов.
 
-----

Ср. c начальной н-:

nuvola [нувола] (ит.), nebula [небула] (лат.) - облако; nebul [небул] (устар. нем.), nebbia [нэббья] (ит.) - туман;

νέφος [нефос] (гр.) - облако;

नभस् [nabhas, набхас] (санскр.) - туча, облако, небо;

nерiš, р. п. nерišаš [непиш, непишаш] (хетт.) - небо;

небо, небеса (ц.-сл. р. п. небесе);

Нево, Небо, Nebo, ивр. [Har Nevo], араб. [Jabal Nibu] - гора в Иордании. Согласно Второзаконию, с этой горы Господь показал Моисею всю Землю обетованную: «И взошёл Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана…» (Втор. 34:1);

nivå [ниво] (шв.), niveau [ниво] (фр.), nivel [нивел] (исп.), livello [ливелло] (ит.), level [лэвэл] (англ.)  - уровень, ступень (степень), уступ;

Ср. нёбо ("ступень" в гортани).
 
-----

Ср. c начальной х-:

હવા [Havā; хаваа] (гуджарати), ਹਵਾ [Havā; хаваа] (панджаби) - воздух; हावा [Hāvā; хааваа] (непальск.) - воздух, ветер;

hava [хава] (тур., азерб.), aua [ауа] (казахск.), havo [хаво] (узб.), ҳаво (тадж.) - воздух, воздушный;

heaven [хэвн] (англ.) - рай, небеса;

hav, havet [хав, хавет] (шв., дат., норв.), haf [хаф] (исл.) - море;

Hafen [хафен] (нем.), havn [хавн] (дат.), hamn [хамн] (шв.), harbor, harbour [хабор] (англ.) - гавань, порт; haven [хейвн] (англ.) - гавань; убежище, прибежище, приют;

Ср. 窟[Kū] (кит.) - пещера, яма, нора, землянка; 口 [коу] (кит.) - отверстие, дыра; вход, выход; рот, уста; горный проход, перевал; устье реки, порт, гавань; 口湾 [коу вань] (кит.) - гавань (досл., "залив с устьем реки"), то же 港湾 [Kōwan, коован] (японск.) - гавань; 海湾 [Hǎiwān, хай вань] (кит.) - морской залив;

Ср. cave [кейв] (англ.), cava [кава] (ит.) - пещера; ср. копать; ср. hole [хоул] (англ.), kolo [коло] (фин.) - дыра, пустота, отверстие; ср. gola [гола] (ит.) - горло; hääl [хяйль] (эст.) - голос и т.д.);

Ср. 浜 [хама, гама] (яп.) - берег, гавань, рыбацкая деревня (横浜 Йокогама - "гавань с краю", крупнейший морской порт Японии); ср. Hamina - морской город-гавань на юге Финляндии; ср. Кøbenhamn (Копенгаген) - досл., торговая гавань; ср. Гавр, Гамбург, Гавана, Гавайи и т.д. - все так или иначе свящанные с наличием гаваней и места для торговли для купцов-мореплавателей;

Ср. купец, покупать, скупать; ср. kaufen [кауфен] (нем.), køba [кёба] (дат.), köpa [щёпа] (шв.), kauba [кауба] (эст.), 買う [kau, кау] (яп.) - покупать; kauple(ma) [каупле(ма)] (эст.) - торговать. Ср. shop [шоп] (англ.) - магазин; ship [шип] (англ.) - корабль - c "бесполезной приставкой" приставкой S-.

-----

Ср. c отброшенной начальной a-:

वायु, वात [vāyu, vāta; вааю, ваата] (санскр.), [vā́ta; ваата] (авест.) - ветер; वा, वाति [vā, vāti; ваа, ваати] (санскр.) - дуть, дует;

वायु [vaayu; ваайу] (хинди) - воздух, ветер;

bay [бэй] (англ.), baie, baee [байэ] (устар. фр.), baia [байа] (лат.), bahia [бахья] (иберийск.) - залив, гавань; bay [бэй] (устар. англ.) - отверстие, окно, дыра;

埔 [Bù, буу], 埠 [Bù, буу] (кит.) - порт, город;

by [бю] (шв., норв., дат.) - деревня, деревушка (Ср. также множественные топонимы с окончаниями -by [-би] в Англии);

バイ [Bai, бай] (яп.) - у, по; by [бай] (англ.) - у, по.
« Последнее редактирование: 06 Ноябрь 2018, 13:47:24 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #220 : 06 Ноябрь 2018, 20:41:36 »


[aba; аба] (шумер.) - море, озеро;  http://www.sumerian.org/sumerlex.htm
 
open [оупн] (англ.), öffnen [ёффен] (нем.), öppna [ёппна] (шв.), ouvrir [ууври] (фр.), aprire [априре] (ит.), abrir [абрир] (исп.) - открывать; open [оупн] (англ.), offen [оффен] (нем.), öpna, öpet [öпна, öпет] (шв.), ouvert [уувер] (фр.), aperto [аперто] (ит.) - открытый; ampio [ампьё] (ит.) - открытый, широкий;
 
auki, avoin [ауки, авойн] (фин.), ava [ава] - открытый, щель, отверстие (т.е. округлой формы); ava(ma), ava(da), avan [ава(маж), ава(да), аван] (эст.), avata [авата] (фин., водск., карельск.), avada [авада] (ижорск.), avaitta [авайтта] (чудск.), avaita [авайта] (вепсск.), ovātõ [оваты] (ливонск.) - открывать (Ср. р. Avon в Англии); avaus [аваус] (фин.) - открытие, открывание;

ovi, р.п. oven, в.п. ovea [ови, овен, овеа] (фин.), āwi [аави] (манс.) - дверь, вход;
 


Сюда же:

ovum [овум] (лат.), uovo [уово] (ит.), huevo [хуэво] (исп.), ôvo [ово] (порт.), œuf [ёёф] (фр.), ou [оу] (румынск.) - яйцо;

(видимо, всё же связано, но опосредованно): apple [эппл] (англ.), Apfel [апфель] (нем.) - яблоко; æppla [эппла] (англ.) - любой фрукт, плод (fingeræppla [фингер эппла] (устар. англ.) - финики; pineapple [пайн эппл] (англ.) - ананас, досл., "плод сосны", по внешней схожести с шишкой сосны); [aep, аэп] (айну) - еда (любая);

oval [оувал] (англ.) - овал, овальный.

-----

Ср. с семантикой "любовной связи", "дарения жизни" и "заботы":

abi [аби] (эст.), a’b [а'б] (ливонск.), api [апи] (водск.), apu [апу] (фин.), abu [абу] (ижорск., карельск., чудск., вепсск.) - помощь, поддержка;

abikaasa, abielu [аби кааза; аби элу] (эст.) - супруг, супруга (досл., "помогая вместе", "помогая по жизни");

[appioi; аппиои] (в венетск. рунах) - помогать;

avustaa, auttaa [авустаа, ауттаа] (фин.), aita(ma), aidata [айта(ма), айдата] (эст.) - помогать; Cр. aid [эйд] (англ.), ajutare [аютаре] (ит.) - помогать;

avustaja [авустая] (фин.) - помощник; avuste, avustus [авусте, авустус] (фин.) - помощь, оказание помощи;

[ávas, áвас] (санскр.) - помощь, поддержка;

a’b- [а'б] (ливонск.), avio [авио] (фин.), aivoi [аивои] (ижорск.) - жена, муж; auvo [ауво] (карельск.) - друг, любимый, любимая;

[ab; аб] (шумер.) - беременная; дающая жизнь; давать жизнь;

[хава, hava] (ивр.) — дающая жизнь;

библейск. Ева, Eva, Eve;

ава (эрз.) - мама; авака (эрз.) - самка (напр., вергиз авака - волчица);

Ср. Афина;

ahv, ahvi [аф, афи] (эст.), apina [апина] (фин.), aappa, р.п. aappan [ааппа, ааппан] (устар. фин.) - обезьяна (по шумерским текстам, использованная аннунаками для создания разумного человека);



ape [эйп] (англ.), apa [апа] (шв.), aap [аап] (нидерл.), Affe [аффе] (нем.), obica [обица] (словацк.) - обезъяна;

a’b- [а'б] (ливонск.), avio [авио] (фин.), aivoi [аивои] (ижорск.) - жена, муж; auvo [ауво] (карельск.) - друг, любимый, любимая;

-----

Ср. с семантикой "любовной связи", "дарения жизни" и "заботы" с начальной л-:

labada [лабада] (чева, язык на юге Африки) - заботиться;

Liebe [либе] (нем.) - любовь, love [лав] (англ.) - любы, любовь;

[lubh, лубх] (санскр.) - желать, вожделеть; [lubhyati, лубхьяти] (санскр.) - желает;

lõbu [лыбу] (эст.) - удовольствие, веселье, потеха, забава, развлечение, увеселение; увеселительный (напр., lõbumaja [лыбумайя] - публичный дом; lõbunaine, lõbutüdruk, lipa(kas) [лыбу найне; лыбу тюдрук; липа(каз)] - путана); lõbusta(ma), lõbusta(da) [лыбуста(ма), лыбуста(да)] (эст.) - веселить, развеселять, развлекать, забавлять, потешать; lõbutse(ma), lõbutse(da) [лыбуце(ма), лыбуце(да)] (эст.) - веселиться, забавляться, развлекаться (напр., nad läksid jaanitulele lõbutsema [над ляксид яни тулеле лыбуцема] - они пошли у костра Ивана Купалы повеселиться); lõõp, lõõbi [лыйп, лыби] (эст.) - шутка, подшучивание, подтрунивание, балагурство; балагур, весельчак, насмешник; lõõpi(ma), lõõpi(da) [лыйпи(ма), лыби(да)] (эст.) - подшучивать, подтрунивать, балагурить (напр., poisid lõõbivad üksteisega [пойсид лыйбивад укстейсега] - мальчики подшучивают друг над другом); Ср. лыбиться; Ср. улыбаться;

Ср. также со славянским непристойным глаголом без начальной л-.

---------

Ср. с начальной h-:

[hubun, хубун] (арабск.) - любовь;

hübsch [хюбш] (нем.) - красивая, миловидная, симпатичная.
« Последнее редактирование: 06 Ноябрь 2018, 20:54:42 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #221 : 06 Ноябрь 2018, 21:06:05 »


Aballava (совр. Burg-on-Sands, "замок-на-песках" в Британии); Abalus (антропоним в Лондоне); Abelioo (антропоним в Пуатье, Франция); Aballoo (совр. Avallon) в Галлии; Abellioo, Abellius (антропонимы в Далмации); Abella (город в Италии); Abelanus, Abellinum (древние топонимы в Италии);

Aba, Abala, Abalus [Аба, Абала, Абалус] (согл. Pytheas) - открытый залив за песчаной косой в будущей Пруссии;

[abala, абала] (ассирийск., в повести о Гильгамеше) - янтарный берег;

öböl [öбöл] (венг.) - залив;

<- avola [авола] (фин.), abala [абала] (устар. эст.) - открытое место, открытое пространство, место на заливе, в устье (-la суффикс обозначение места, местности в приб.-фин. языках).

avomeri [аво мери] (фин.), abameri [аба мери] - открытое море;

avar [авар] (эст.) - просторный; abarus [абарус] (устар. эст.), avaruus [аваруус] (фин.) - открытое пространство;

ovi, р.п. oven, в.п. ovea [ови, овен, овеа] (фин.), āwi [аави] (манс.) - дверь, вход;

open [оупн] (англ.), öffnen [ёффен] (нем.), öppna [ёппна] (шв.), ouvrir [ууври] (фр.), aprire [априре] (ит.), abrir [абрир] (исп.) - открывать; open [оупн] (англ.), offen [оффен] (нем.), öpna, öpet [öпна, öпет] (шв.), ouvert [уувер] (фр.), aperto [аперто] (ит.) - открытый; ampio [ампьё] (ит.) - открытый, широкий;

auki, avoin [ауки, авойн] (фин.), ava [ава] - открытый; ava(ma), ava(da), avan [ава(маж), ава(да), аван] (эст.), avata [авата] (фин., водск., карельск.), avada [авада] (ижорск.), avaitta [авайтта] (чудск.), avaita [авайта] (вепсск.), ovātõ [оваты] (ливонск.) - открывать (Ср. р. Avon в Англии); avaus [аваус] (фин.) - открытие, открывание;

[aba; аба] (шумер.) - море, озеро; http://www.sumerian.org/sumerlex.html





https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #222 : 07 Ноябрь 2018, 13:08:04 »






РАБОТАЮЩАЯ ССЫЛКА:  https://cloud.mail.ru/public/2fqY/LP8BbwvTa
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #223 : 17 Декабрь 2018, 12:43:04 »

  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17157.htm
яд  - род. п. -а, ядови́тый, укр. яд, также ïд, др.-русск. ядъ, ѣдъ "яд" (Соболевский, РФВ 64, 99), ядьно "опухоль", ц.-сл. ѩдъ ἰόν (Клоц., Супр.), болг. яд(ъ́т) "яд, гнев, горе", сербохорв. jа̏д "скорбь, горе", словен. jа̑d "гнев, яд", др.-чеш. jěd, род. п. jědu "яд", чеш. jed, слвц. jed, пол. jаd "яд животных и растений", в.-луж. jěd "яд", н.-луж. jěd.
Стар. этимология считает исходным *ēdu- и сближает это слово с и.-е. *еd- (см. еда́, ем), ср. лит. ė̃dis "еда, пища", арх. исл. át ср. р. "кушанье", норв.-дат. ааt "приманка для хищников" (Фальк – Торп 9). Соответственно этому толкованию здесь представлено эвфемистическое название яда – "кушанье"; ср. нем. Gift "яд" от gеbеn "давать", фр. роisоn "яд" из лат. pōtiōne(m) "питье" (Мi. ЕW 98; Бругман, Grdr. 1, 131; Брюкнер 196; AfslPh 29, 119; Соболевский, РФВ 64, 99; Младенов 701; Мейе–Вайан 83). Другие ученые считают исходным *oid- и сравнивают это слово с греч. οἶδος "опухоль", οἰδάω "распухаю", д.-в.-н. еiʒ "нарыв" или арх. исл. eitr ср. р. "яд, гнев", д.-в.-н. еitаr "гной", лтш. idrа "гнилая сердцевина дерева" (Фик, KZ 21, 5; И. Шмидт, Verw. 41; Педерсен, KZ 38, 312; IF 5, 43; Траутман, ВSW 2 и сл.; Бецценбергер, ВВ 27, 172; Торп 2). Менее вероятно толкование слав. jadъ как сложения *ē и *dō, т. е. якобы "то, что дано, принято" (Коржинек, LF 57, 8 и сл.; 61, 53; ZfslPh 13, 416). Следует считаться с возможностью, что и.-е. *ēdu и *oid- совпали в слав.; см. Бернекер I, 272. См. также ядь.





jäätis [яаатиз] (эст.) – мороженое => яд, ѩдъ, jаd - дословно:

jääta(ma) [яаата(ма)] (эст.), jäätyä, jäädyttää [яаатюа, яаадюттяя] (фин.) – леденить, заледенить, превратить в лёд; jäätu(ma) [яаату(ма)] (эст.) - леденеть, заледенеть, превратиться в лёд - потому и ЯД!

Ср. также: jääde, jäätme [яааде, яаатме] (эст.) – отбросы, отходы (напр., toidujäätmed – пищевые отходы (то, что несъедобно); kalajäätmed – рыбные отходы; puidujäätmed – древесные отходы).

<- jää, jääd [яаа, яаад] (эст.), jej [йей] (ливон.), jää [яаа] (водск., фин., ижор.), jiä [йиа] (карел.), jä [яа] (вепс.), ďiä [дьйиа] (чуд.), jiekŋa [йиэкнга] (саам.), jεŋk [йенгк] (манс.), ij [ий] (мари), je̮ [йе] (удм.), ji [йи] (коми), jég [ийег] (венг.) - лёд. Сюда же и собственно лёд, с начальной л-.

Ср. также dead [дээд] (англ.) - мёртвый <-> ďiä [дьйиа] (чуд.) - лёд.

Возможна также контаминация с ЯД (арх. груз.) - "вода", хьед (мегрельск.) - "вода". Аналогичная пара: poison [пойзн] (англ.), poison [пуазон] (фр.) - яд, а boirre [буа] (фр.) - пить. По Фасмеру, также возможная контаминация яда с еда и есть. Но это лишь контаминации (наслоения), а не изначальные значения!

« Последнее редактирование: 17 Декабрь 2018, 12:56:07 от Коля Бадусов » Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4018


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #224 : 17 Декабрь 2018, 13:03:57 »

  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17157.htm
яд  - род. п. -а, ядови́тый, укр. яд, также ïд, др.-русск. ядъ, ѣдъ "яд" (Соболевский, РФВ 64, 99), ядьно "опухоль", ц.-сл. ѩдъ ἰόν (Клоц., Супр.), болг. яд(ъ́т) "яд, гнев, горе", сербохорв. jа̏д "скорбь, горе", словен. jа̑d "гнев, яд", др.-чеш. jěd, род. п. jědu "яд", чеш. jed, слвц. jed, пол. jаd "яд животных и растений", в.-луж. jěd "яд", н.-луж. jěd.
Стар. этимология считает исходным *ēdu- и сближает это слово с и.-е. *еd- (см. еда́, ем), ср. лит. ė̃dis "еда, пища", арх. исл. át ср. р. "кушанье", норв.-дат. ааt "приманка для хищников" (Фальк – Торп 9). Соответственно этому толкованию здесь представлено эвфемистическое название яда – "кушанье"; ср. нем. Gift "яд" от gеbеn "давать", фр. роisоn "яд" из лат. pōtiōne(m) "питье" (Мi. ЕW 98; Бругман, Grdr. 1, 131; Брюкнер 196; AfslPh 29, 119; Соболевский, РФВ 64, 99; Младенов 701; Мейе–Вайан 83). Другие ученые считают исходным *oid- и сравнивают это слово с греч. οἶδος "опухоль", οἰδάω "распухаю", д.-в.-н. еiʒ "нарыв" или арх. исл. eitr ср. р. "яд, гнев", д.-в.-н. еitаr "гной", лтш. idrа "гнилая сердцевина дерева" (Фик, KZ 21, 5; И. Шмидт, Verw. 41; Педерсен, KZ 38, 312; IF 5, 43; Траутман, ВSW 2 и сл.; Бецценбергер, ВВ 27, 172; Торп 2). Менее вероятно толкование слав. jadъ как сложения *ē и *dō, т. е. якобы "то, что дано, принято" (Коржинек, LF 57, 8 и сл.; 61, 53; ZfslPh 13, 416). Следует считаться с возможностью, что и.-е. *ēdu и *oid- совпали в слав.; см. Бернекер I, 272. См. также ядь.





jäätis [яаатиз] (эст.) – мороженое => яд, ѩдъ, jаd - дословно:

jääta(ma) [яаата(ма)] (эст.), jäätyä, jäädyttää [яаатюа, яаадюттяя] (фин.) – леденить, заледенить, превратить в лёд; jäätu(ma) [яаату(ма)] (эст.) - леденеть, заледенеть, превратиться в лёд - потому и ЯД!

Ср. также: jääde, jäätme [яааде, яаатме] (эст.) – отбросы, отходы (напр., toidujäätmed – пищевые отходы (то, что несъедобно); kalajäätmed – рыбные отходы; puidujäätmed – древесные отходы).

<- jää, jääd [яаа, яаад] (эст.), jej [йей] (ливон.), jää [яаа] (водск., фин., ижор.), jiä [йиа] (карел.), jä [яа] (вепс.), ďiä [дьйиа] (чуд.), jiekŋa [йиэкнга] (саам.), jεŋk [йенгк] (манс.), ij [ий] (мари), je̮ [йе] (удм.), ji [йи] (коми), jég [ийег] (венг.) - лёд. Сюда же и собственно лёд, с начальной л-.

Ср. также dead [дээд] (англ.) - мёртвый <-> ďiä [дьйиа] (чуд.) - лёд.

Возможна также контаминация с ЯД (арх. груз.) - "вода", хьед (мегрельск.) - "вода". Аналогичная пара: poison [пойзн] (англ.), poison [пуазон] (фр.) - яд, а boirre [буа] (фр.) - пить. По Фасмеру, также возможная контаминация яда с еда и есть. Но это лишь контаминации (наслоения), а не изначальные значения!
Как версия - вполне убедительна!
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Страниц: 1 ... 13 14 [15] 16 17 ... 22   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!