Форум журнала "Новая Литература"

29 Март 2024, 16:04:40
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Поднажми!
Страниц: 1 ... 17 18 [19] 20 21 22   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название  (Прочитано 93596 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #270 : 24 Июнь 2020, 23:28:35 »

ПУТНЫЙ, ПУТЁВЫЙ - карел. PUTIN, эст. PÄDEV, фин. PÄTEVÄ

От пути-дороги ли?
От пут и опутывания?
У Фасмера прилагательные путный и путёвый не разобраны вовсе.

Осмелюсь сделать следующие робкие сравнения:
putin [путин] (карел.), pädev [пядев] (эст.), pätevä [пятевя] (фин.) - путный, путёвый, компетентный, знающий
(напр., Tuhu kai dorogat umbai; nengomal tuhul putin ižändy ni koirua pihale ei työnä (карел.) - Метель все дороги замела; в такую метель хороший хозяин и собаку не выпустит на улицу);
puutu(ma), puuduta(ma) [пууту(ма), пуудута(ма)] (эст.), pūtõ [пууты] (ливон.), puuttua [пууттуа] (водск., фин., ижор.), puuttuo [пууттуо] (карел.), putta [путта] (вепс.) - касаться, прикасаться, притрагиваться, дотрагиваться, вмешиваться, мочь;
putita(ma) [путита(ма)] (эст.) - приладить, починить;
put [пут] (англ.) - класть, положить, поставить, приладить; putt [путт] (англ.), putta [путтa] (арх. англ.) - удар.



« Последнее редактирование: 24 Июнь 2020, 23:31:07 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #271 : 21 Июль 2020, 12:21:21 »

ЗАПАХ, ПАХНУТЬ



Ср. с такими вещами, издающими вонь, как:

бех (ингуш.) - грязь; пхьаж (ингуш.) - конский навоз;
пах (чувашск.), poх [пох] (азер.), bok [бок] (тур., азер.) - кал, навоз;
pahn, р.п. pahna [пахн, пахна] (эст.) - дрянь, труха, мусор, хлам.

Разве не от них (как минимум, физически) происходит зловоние, запах? Да и пахнуть - изначально вовсе не благоухать.




В этом же семантическом поле:

bog [бог] (англ., норв.), bogach [богачь] (ирл., галл.) - болото, топь; bog [бог] (англ.) - мягкий, влажный; тонуть;
бөгет (каз.) - запруда;
богать (арх. рус.) - болотце, лужа с топкой почвой; боготь (волог., яросл. диал.) – омут, глубокое место (напр., под мельничным колесом); боготье (арх. рус.) – глубокое место в водоёме, яма; боговинье – речные и болотные растения;
багно (арх. рус.) – болото, топкое место, трясина, топь (Ср. -na - окончание эст. падежа состояния); багля (арх. рус.) – вымощенная брёвнами дорога на болоте (Ср. -la приб.-финск. cуффикс места, территории); баглить (арх. рус.) - мостить брёвнами дорогу на болоте; багульник, багон, багонник – кустовое болотное растение семейства вересковые;
Ср. Богучарка — река на юге Воронежской области России, правый приток Дона;
пака̄ (чувашск.) - пакость;
põhk, р.п. põhu [пыхк, пыху] (эст.), põhku [пыхку] (водск.), pehku [пехку] (фин., ижор.), pehko [пехко] (карел.) - помёт, грязь; pehk [пехк] (чуд., вепс.) - трухлявое, полое дерево; pȭ’kt [пы'кт] (ливон.) - мелкая пыль;
paha [паха] (эст., фин., водск., ижор., карел., вепс., чуд.) - злой, плохой; pahe [пахе] (эст.) - порок; pahem [пахем] (эст.) - хуже; pahem pool [пахем пооль] (эст.)- с левой стороны (досл., c "худшей" стороны); pahemat kätt [пахемат кятть] (эст.) - по левую руку; riide pahem pool, pahupool [рийде пахем пооль, пахупооль] (эст.) - изнаночная ("худшая") сторона ткани;
пяхи (хант.) - левый, изнаночный;
pahаsti [пахасти, пахасть] (эст.), pahoin [пахойн] (фин.) - плохо, нехорошо, дурно, неважно, скверно; pahus [пахус] (фин.) - черт, дьявол; pahuus [пахуус] (фин.) - зло;
пакость, пакостный (русск. суфф. -ость калькирует суфф. -us в лат., гр., эст., фин.);
pagan [паган] (эст.) - языческий, злой, дрянной, худой;
pagan [пэган] (англ.), paganus [паганус] (лат.) - языческий;
поганка, поганый, погань
Ср. pagus [пагус] (лат.) - село, погост; сельское население (долгое время остававшееся языческим); paganus [паганус] (лат.) - сельский, деревенский; крестьянин; язычник (работавший с землёй);
Cp. пахарь, пахать.

См. BAD: "Несвязанные", по Зализняку и СИЯ, перс. BAD - плохой - и англ. BAD - и их прямые родственники.
https://anti-fasmer.livejournal.com/99160.html

------

У Фасмера для пахнуть - откровенно, какая-то "лажа" (в силу нерассмотрения каких-либо не "И.Е." языков - как если бы их никогда не было на этих же землях):

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9370.htm
ПАХНУТЬ
Происхождение, этимология:
I па́хнуть
па́хну, укр. па́хнути, блр. пах "запах", чеш. расh – то же, páchnouti "благоухать", слвц. рáсhnut᾽, польск. расh "запах", pachnąć "пахнуть".
Предполагают звукоподражательное происхождение и родство с пахну́ть (см.) (Преобр. II, 29; Младенов 415; Голуб 188).
••
(Махек (LР, 4, 1953, стр. 122) объясняет рахаti из раlаti "гореть, пылать", что недостаточно убедительно. – Т.)
II пахну́ть
см. паха́ть.

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9366.htm
I паха́ть
пашу́ I, чеш. рáсhаti "делать, учинять", диал. "пасти скот", слвц. рáсhаt᾽ "совершать, производить", польск. расhас́ "копать", "причинять зло".
Гадательно сравнение с лат. рālа "лопата, заступ" (возм., из *pastlā), pastinum "мотыга для вскапывания и взрыхления виноградника" (Авэ, МSL 4, 85; Фик I, 672; Фрёдэ, ВВ 16, 208; Вальде 553; Педерсен, IF 5, 52; Младенов 414); иначе о лат. словах Вальде–Гофм. 2, 236; Мейе–Эрну 842, 861. Сравнивают также с осет. fаdуn "раскалывать", арм. hаtаnеm "отрезаю, разрезаю на куски", hatu "пронзительный, острый" (Петерссон у Вальде–Гофм., там же). В последнем случае слав. -х- вторично. Другие предполагают связь с пасу́ (Голуб 188). Если принять во внимание характер великорусск. вспашки сохой, которая своим отвалом отодвигает разрыхленную землю в сторону, то напрашивается отождествление *рахаti "пахать" и *рахаti "мести, махать"; см. особенно Зеленин, RVk. 14 и сл. (с иллюстр.); см. Филин, 103.
II паха́ть
пашу́ II "мести", "чистить печную трубу", диал., арханг. (Подв.), пахну́ть, ст.-слав. опашь οὑρά (Супр.), болг. па́хам "мету, чищу" (Младенов 415), сербохорв. па̏хати, па̏ха̑м "обметать пыль, сдувать", па́хати, па̑ше̑м "сдувать, чистить от пыли", словен. páhati, ра̑hаm "обмахивать", в.-луж. расhас́, расhnус́ "испускать дым, дымить (папиросой)", н.-луж. расhаś "обмахивать". Связано с па́хнуть. Вероятно, звукоподражание; см. Младенов 415; Преобр. II, 29. Иначе Хольтхаузен (Awn. Wb. 78), который сближает с др.-исл. fǫnn ж. "сугроб снега" (из *fazni-); см. также песо́к. Невозможно родство со ст.-слав. пѩти, пьнѫ "натягивать", вопреки Иоклю (AfslPh 28, 6).


Ох, прав был М.Наддео:

'...Every European nation is proud of its 'Indo-European' descent. [Yet], when we come across a different people, history and geography textbooks define them as "non-Indo-European" almost as if this were an invitation to ignore them'. M.Naddeo. The Ugaritic abjad... a rovas alphabet. 2007. p.20. https://cloud.mail.ru/public/dJeJ/n56Q9X279

«...Каждая европейская нация гордится своим «индоевропейским» происхождением. [Однако], когда мы сталкиваемся с иными народами, учебники истории и географии определяют их как «не-индоевропейские», как если бы это было приглашение игнорировать их». M.Naddeo. The Ugaritic abjad... a rovas alphabet. 2007. с.20. https://cloud.mail.ru/public/dJeJ/n56Q9X279

И Лев Успенский:

«...христианская европейская цивилизация принесла с собой отношение к «дикарям», как к полуживотным, невежественное презрение к обитателям далеких стран и ко всему, что те создали до встречи с пришельцами. Исполнен грубого высокомерия самый термин «открытие новых земель». Белый человек стал считать как бы не существовавшими до его прихода страны, в которых обитали и которые великолепно знали люди других рас и племен. Он «открывал» страну Бенна в Африке, где долгие века жили люди, создавшие свою, чуждую белым европейцам культуру. Он «открывал» давным-давно известные другим народам острова Тихого океана. И вел себя там так, точно пришел на пустое место, точно ни одна горная вершина, ни одна река там до него не была никем найдена и никем названа.» Лев Успенский. Имя дома твоего. Очерки по топонимике. Лениздат, 1974. с.509. https://www.litmir.me/br/?b=138455&p=17

«Индо-европейская» гипотеза как основная лже-наука последних 150 лет.
« Последнее редактирование: 21 Июль 2020, 13:58:53 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #272 : 22 Июль 2020, 11:15:33 »

ЗАПАХ, ПАХНУТЬ

Ср. с такими вещами, издающими вонь, как:

бех (ингуш.) - грязь; пхьаж (ингуш.) - конский навоз;
пах (чувашск.), poх [пох] (азер.), bok [бок] (тур., азер.) - кал, навоз;
pahn, р.п. pahna [пахн, пахна] (эст.) - дрянь, труха, мусор, хлам.

Разве не от них (как минимум, физически) происходит зловоние, запах? Да и пахнуть - изначально вовсе не благоухать.





Калька с другим фонетическим корнем:

смердеть (вонять)
<-> merda [
мерда] (ит., лат.), merd [мерд] (фр.) - говно;
мурдал (ингуш.) - гнить; мурвола (ингуш.) - плесневеть, начать гнить;
määrdu(nud) [мяярду(нуд)] (эст.) - грязный, испачканный, чумазый, нечистый, неопрятный, порочный;
mõrd, mõrra, mõrda [мырд, мырра, мырда] (эст.) - перен. потаскуха, курва.

Также кал и околеть.

См. подробный разбор корней МОР, МЕР, МУРД, МЕРД
и КАЛ, ХОЛ, КОЛ, КОЛД здесь: https://anti-fasmer.livejournal.com/299974.html

« Последнее редактирование: 22 Июль 2020, 11:19:59 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #273 : 21 Август 2020, 22:19:02 »

NAG, GNAGA, GNAW, ГНОБИТЬ, ГНЕВ



nagista(ma), nääkle(ma), naakle(ma) [нагиста(ма), няякле(ма), наакле(ма)] (эст.) - ссориться, браниться, препираться, пререкаться, ругаться, вздорить, грызться, цапаться (напр., mille üle te nagistasite? - из-за чего вы бранились? lapsed nääklevad omavahel ~ isekeskis - дети ссорятся между собой);
nääguta(ma), nääksu(ma) [няягута(ма), няяксу(ма)] (эст.) - укорять, порицать, корить, журить, попрекать, упрекать, досаждать, донимать, пилить, шпынять; насмехаться, подтрунивать (напр., ära takka järgi nääguta - нечего потом укорять; nääksub teiste kallal - донимает всех);
З.Ы. Эстонские этимологи не связали ни с чем более, только между собой: http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=n%C3%A4%C3%A4klema ;
nag [нэг] (англ.) - придираться, пилить, ворчать, изводить, раздражать;
gnaw [гноо] (англ.), gnaga [гнага] (арх. сканд.), gnagan [гнаган] (арх. нем.), knagen [кнаген] (арх. нидерл.), gnaga [гнага] (шв.), nagga [нагга] (диал. шв. и норв.), naga [нага] (исл.), nagen [наген] (нем.) - грызть, кусать, глодать, разъедать, подтачивать; мучить, терзать, беспокоить; жаловаться;
З.Ы. Британские этимологи сочли данные слова исключительно германскими: См. https://www.etymonline.com/word/nag ; https://www.etymonline.com/word/gnaw .
гнобить (рус.), гнобити [гнобыты] (укр.), gnębić [гненбич] - притеснять, обижать, преследовать, подавлять, угнетать, унижать, изводить; ругать, оскорблять, издеваться, насмехаться; плакаться, раздражать, приставать, докучать, ныть, изводить, надоедать;
гнев, гнiв, гнѣвъ (общесл.) - раздражение, ярость; "гной, гниль";
гнить, гной (общесл.), гноить(ся);
гнёт, угнетать.
З.Ы. немец Фасмер для гнет, гнев, гной не делает ни одного сравнения с какими-л. германскими словами выше; глагол гнобить не разбирает вовсе.

<-> नागा [Naaga; Наага] (хинди), นาค [Nākh; наакх] (тайск.) - Naga, Нага (в индийской мифологии), член расы полубогов, частично в облике человека, частично в образе кобры;
Ср. "...И в ней [ВИМАНЕ] имелись также дикие НАГИ (непонятно, но, видимо, что-то похожее на змей), с горячими отверстиями… И небесная машина взмывала, как будто ее тянула тысяча золотых лошадей, и быстро достигала скорости ветра." https://www.litmir.me/br/?b=159949&p=32
งู [Ngū; нгуу] (тайск.), ງູ [ngu, нгу] (лаосск.) - змея;
njoka [ньока] (чева, язык банту на юге Африки), noha [ноха] (сесото, язык банту на юге Африки), inyoka [иньока] (зулусск., кхуса), nyoka [ньока] (суахили) - змея;
[ngarr; н(г)арр] (бирманск.) - рыба;
鰻 [unagi; унаги] (яп.) - угорь;
[nahash; нахаш] (ивр.) - змея;
snake [снейк] (англ.) - змея.

См. МАТ. Змеиный экспресс-анализ для Мизулиной. https://anti-fasmer.livejournal.com/314790.html



« Последнее редактирование: 21 Август 2020, 22:27:55 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #274 : 01 Сентябрь 2020, 20:06:24 »

 
неде́ля укр. недíля "воскресенье, неделя", блр. недзе́ля "воскресенье", др.-русск. недѣля "воскресенье, неделя" (уже в Остром.), ст.-слав. недѣлѩ – то же (Супр.), болг. неде́ля – то же, сербохорв. нѐдjеља, словен. nedélja, чеш. neděle, слвц. nеdеl᾽а "воскресенье", польск. niedziela, в.-луж. ńedźela – то же.
Первонач. знач. – "нерабочий день, воскресенье" (см. НЕ, ДЕЛО), откуда понеде́льник – название след. после воскресенья дня (см.); *nedělja скорее всего калькирует лат. feria, diēs feriāta, чем греч. ἄπρακτος ἡμέρα; см. Мелих, Jagić-Festschrift 213 и сл.; Скок, RЕS 5, 16; Швицер, KZ 62, 5. Калька из греч. менее вероятна ввиду раснространения этого слова в зап.-слав., вопреки Дурново (RЕS 6, 107), Переферковичу (ЖМНП, 1917, окт., стр. 139 и сл.). Ср. также среда́, середа́. Перенос знач. с воскресенья на неделю, начинающуюся с воскресенья, произошел ввиду наличия двойного знач. греч. τὰ σάββατα (откуда лат. sabbatum), поскольку суббота считалась символом недели (Френкель, IF 40, 96 и сл.; Хаверс 141).

https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8338.htm

НЕДЕЛЯ - воскресение во всех славянских языках, кроме русского.

Но и НЕДЕЛЯ как воскресение, и сама рус. НЕДЕЛЯ, эст. NÄDAL (7-дневый отрезок времени), прежде всего неделя за днем Светлого Воскресения Христова, называемая Светлой, "Страстная Седмица" — это воскресение = возрождение Христа.

<= ит. NATALE, каталон. NADAL, фр. NOËL - рождество ( = возрождение Христа).

<= ит. nascere, каталон. néixer, фр. naître — рождаться.


З.Ы. неделя НЕ от "не делать" !
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #275 : 31 Октябрь 2020, 11:37:40 »

близкий, близ (общесл.), ближний, близость, вблизи, ближе:

близь, укр. близь, ст.-слав. близь, близъ, болг. бли́зо, бли́зу "близко", сербохорв. бли́зу, словен. blìz, blízi, blízu; др.-чеш. bliz, польск. диал. blizo "близко". Сюда же бли́зкий, бли́жний.
Родственно лтш. blaîzît "давить, жать, бить, тереть", bliêzt "рубить, бить", лат. flīgere "бить"; см. Остхоф, KZ 23, 84; Микуцкий, РФВ 22, 291; Бернекер 1, 61 и сл. Ср., впрочем, также лит. blýžoti "лежать недвижимо (о больном)"; см. Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Бернекер приводит семантические параллели: греч. ἄγχι "близко": ἄγχω "завязываю", франц. près, ит. presso, appresso "поблизости": лат. pressus "сжатый". Неприемлема попытка Микколы (Balt. u. Slav. 37) объяснить близь как заимств. из д.-в.-н. bilidi "изображение"; против см. Бернекер 1, там же; М. – Э. 1, 308, 317; Смешек, Mat. i Pr. 4, 394.
•• (Иначе Махек, Etym. slovn., 35. - Т.)
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-987.htm

По Фасмеру для БЛИЗКИЙ, разумеется, ни одного сравнения с приб.-финскими языками, и непонимание, что начальные БЛ-, ПЛ-, и Л- регулярно чередуются (как, например, в ПЛОХОЙ - ЛОШИЙ https://new-etymology.livejournal.com/2322.html ):

lisa, lissa, lisand [лиза, лиса, лизанд] (эст.), lisä, liite [лися, лиите] (фин., водск., ижор.), ližä [лижя] (карел.), ľiža [льижа] (людик., вепс.), lassi [ласси] (саам.), ľeze [льезе] (эрзянск.), ľeza [льеза] (мокш.) - добавка, прибавка, дополнение; прирост, прибыль; дополнительный, добавочный, придаточный; lisa(ma), lisa(da) [лиза(ма), лиза(да)] (эст.), lisätä [лисятя] (фин.) - добавить, прибавить, приложить, дополнить;
См. лихо , излишек: https://eesti-keel.livejournal.com/173825.html .
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2020, 11:39:42 от Коля Бадусов » Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #276 : 31 Октябрь 2020, 13:30:08 »

близкий, близ (общесл.), ближний, близость, вблизи, ближе:

близь, укр. близь, ст.-слав. близь, близъ, болг. бли́зо, бли́зу "близко", сербохорв. бли́зу, словен. blìz, blízi, blízu; др.-чеш. bliz, польск. диал. blizo "близко". Сюда же бли́зкий, бли́жний.
Родственно лтш. blaîzît "давить, жать, бить, тереть", bliêzt "рубить, бить", лат. flīgere "бить"; см. Остхоф, KZ 23, 84; Микуцкий, РФВ 22, 291; Бернекер 1, 61 и сл. Ср., впрочем, также лит. blýžoti "лежать недвижимо (о больном)"; см. Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Бернекер приводит семантические параллели: греч. ἄγχι "близко": ἄγχω "завязываю", франц. près, ит. presso, appresso "поблизости": лат. pressus "сжатый". Неприемлема попытка Микколы (Balt. u. Slav. 37) объяснить близь как заимств. из д.-в.-н. bilidi "изображение"; против см. Бернекер 1, там же; М. – Э. 1, 308, 317; Смешек, Mat. i Pr. 4, 394.
•• (Иначе Махек, Etym. slovn., 35. - Т.)
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-987.htm

По Фасмеру для БЛИЗКИЙ, разумеется, ни одного сравнения с приб.-финскими языками, и непонимание, что начальные БЛ-, ПЛ-, и Л- регулярно чередуются (как, например, в ПЛОХОЙ - ЛОШИЙ https://new-etymology.livejournal.com/2322.html ):

lisa, lissa, lisand [лиза, лиса, лизанд] (эст.), lisä, liite [лися, лиите] (фин., водск., ижор.), ližä [лижя] (карел.), ľiža [льижа] (людик., вепс.), lassi [ласси] (саам.), ľeze [льезе] (эрзянск.), ľeza [льеза] (мокш.) - добавка, прибавка, дополнение; прирост, прибыль; дополнительный, добавочный, придаточный; lisa(ma), lisa(da) [лиза(ма), лиза(да)] (эст.), lisätä [лисятя] (фин.) - добавить, прибавить, приложить, дополнить;
См. лихо , излишек: https://eesti-keel.livejournal.com/173825.html .

опять все у вас в кучу. от  корневого лес-->лез лиз> все эти приросты. лез--это движение. слеза, к примеру, лизать, полизать  близость , б аналог приставки бо-о исчезло(болото-блато)
болезнь оттуда, полезно --лизать раны. корневые стыкуются боль+лез.
близ бо+лиз - сильно давим.
плохой и лоший -разный способ формирования из корневого ло-лох
блоха оттуда по той же схеме, лошадь=ло+шед, лошак-ло+шаг
 корневое ло по большей части-негатив. бывает совпадают корневые типа рыло рыл+ло  у нас двухбуквия корневых только из импорта.
лишний не из лиха,  из лишь-малая часть, только, толика.
Это с подачки Даля и фасмеров за уши притянут новый смысл избытка-перебор свойства.
Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #277 : 01 Ноябрь 2020, 18:46:38 »

 
неде́ля укр. недíля "воскресенье, неделя", блр. недзе́ля "воскресенье", др.-русск. недѣля "воскресенье, неделя" (уже в Остром.), ст.-слав. недѣлѩ – то же (Супр.), болг. неде́ля – то же, сербохорв. нѐдjеља, словен. nedélja, чеш. neděle, слвц. nеdеl᾽а "воскресенье", польск. niedziela, в.-луж. ńedźela – то же.
Первонач. знач. – "нерабочий день, воскресенье" (см. НЕ, ДЕЛО), откуда понеде́льник – название след. после воскресенья дня (см.); *nedělja скорее всего калькирует лат. feria, diēs feriāta, чем греч. ἄπρακτος ἡμέρα; см. Мелих, Jagić-Festschrift 213 и сл.; Скок, RЕS 5, 16; Швицер, KZ 62, 5. Калька из греч. менее вероятна ввиду раснространения этого слова в зап.-слав., вопреки Дурново (RЕS 6, 107), Переферковичу (ЖМНП, 1917, окт., стр. 139 и сл.). Ср. также среда́, середа́. Перенос знач. с воскресенья на неделю, начинающуюся с воскресенья, произошел ввиду наличия двойного знач. греч. τὰ σάββατα (откуда лат. sabbatum), поскольку суббота считалась символом недели (Френкель, IF 40, 96 и сл.; Хаверс 141).

https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8338.htm

НЕДЕЛЯ - воскресение во всех славянских языках, кроме русского.

Но и НЕДЕЛЯ как воскресение, и сама рус. НЕДЕЛЯ, эст. NÄDAL (7-дневый отрезок времени), прежде всего неделя за днем Светлого Воскресения Христова, называемая Светлой, "Страстная Седмица" — это воскресение = возрождение Христа.

<= ит. NATALE, каталон. NADAL, фр. NOËL - рождество ( = возрождение Христа).

<= ит. nascere, каталон. néixer, фр. naître — рождаться.


З.Ы. неделя НЕ от "не делать" !
помывка и избавление от паразитов. нем. die Woche неделя, помывка Waschen
как от людей в виде власти, так и от насекомых. это святое. во многих языках прослеживается. банный день--оптимально 7 дней. не пашут в этот день -шабаш.
в субботе англ. корень покореженный bath-ванна-баня, просто в английском башку мыли только--бас-корневое-баш---(баш на баш) поголовно обмен.
воскресение--покорежила церковь обряд... после бани-красный как рак. крещение водой-баня-помывка. раз в неделю. ша-русск. известное. на утро после бани не пашут--пятидневка, а к бане пол дня готовиться и пол дня с бабами и сопутствующим делом париться.
баня  от матерного пошла *бание
седмица -неделя.  суббота баскский замечательная смесь корневых La-run-bata франко англо лингвофранка беги купаться.Средние века-500 лет не более, все с ног на голову перевернулось-протестантство. промывание мозгов
мозги-teasto.  тесто-тест,
« Последнее редактирование: 01 Ноябрь 2020, 19:15:55 от Александр Фатьянов » Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #278 : 04 Ноябрь 2020, 17:31:25 »

NAG, GNAGA, GNAW, ГНОБИТЬ, ГНЕВ



nagista(ma), nääkle(ma), naakle(ma) [нагиста(ма), няякле(ма), наакле(ма)] (эст.) - ссориться, браниться, препираться, пререкаться, ругаться, вздорить, грызться, цапаться (напр., mille üle te nagistasite? - из-за чего вы бранились? lapsed nääklevad omavahel ~ isekeskis - дети ссорятся между собой);
nääguta(ma), nääksu(ma) [няягута(ма), няяксу(ма)] (эст.) - укорять, порицать, корить, журить, попрекать, упрекать, досаждать, донимать, пилить, шпынять; насмехаться, подтрунивать (напр., ära takka järgi nääguta - нечего потом укорять; nääksub teiste kallal - донимает всех);
З.Ы. Эстонские этимологи не связали ни с чем более, только между собой: http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=n%C3%A4%C3%A4klema ;
nag [нэг] (англ.) - придираться, пилить, ворчать, изводить, раздражать;
gnaw [гноо] (англ.), gnaga [гнага] (арх. сканд.), gnagan [гнаган] (арх. нем.), knagen [кнаген] (арх. нидерл.), gnaga [гнага] (шв.), nagga [нагга] (диал. шв. и норв.), naga [нага] (исл.), nagen [наген] (нем.) - грызть, кусать, глодать, разъедать, подтачивать; мучить, терзать, беспокоить; жаловаться;
З.Ы. Британские этимологи сочли данные слова исключительно германскими: См. https://www.etymonline.com/word/nag ; https://www.etymonline.com/word/gnaw .
гнобить (рус.), гнобити [гнобыты] (укр.), gnębić [гненбич] - притеснять, обижать, преследовать, подавлять, угнетать, унижать, изводить; ругать, оскорблять, издеваться, насмехаться; плакаться, раздражать, приставать, докучать, ныть, изводить, надоедать;
гнев, гнiв, гнѣвъ (общесл.) - раздражение, ярость; "гной, гниль";
гнить, гной (общесл.), гноить(ся);
гнёт, угнетать.
З.Ы. немец Фасмер для гнет, гнев, гной не делает ни одного сравнения с какими-л. германскими словами выше; глагол гнобить не разбирает вовсе.

<-> नागा [Naaga; Наага] (хинди), นาค [Nākh; наакх] (тайск.) - Naga, Нага (в индийской мифологии), член расы полубогов, частично в облике человека, частично в образе кобры;
Ср. "...И в ней [ВИМАНЕ] имелись также дикие НАГИ (непонятно, но, видимо, что-то похожее на змей), с горячими отверстиями… И небесная машина взмывала, как будто ее тянула тысяча золотых лошадей, и быстро достигала скорости ветра." https://www.litmir.me/br/?b=159949&p=32
งู [Ngū; нгуу] (тайск.), ງູ [ngu, нгу] (лаосск.) - змея;
njoka [ньока] (чева, язык банту на юге Африки), noha [ноха] (сесото, язык банту на юге Африки), inyoka [иньока] (зулусск., кхуса), nyoka [ньока] (суахили) - змея;
[ngarr; н(г)арр] (бирманск.) - рыба;
鰻 [unagi; унаги] (яп.) - угорь;
[nahash; нахаш] (ивр.) - змея;
snake [снейк] (англ.) - змея.

См. МАТ. Змеиный экспресс-анализ для Мизулиной. https://anti-fasmer.livejournal.com/314790.html

в русском-знак_--мистика знаков.  а нам самом деле общение в форме знаков...рукой изобразил-змею и сказал--знак... перевели snake-


Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #279 : 10 Декабрь 2020, 11:31:08 »

нем.близко- schließen, запереть-abschließen англ close ср. lock up

сравниваем с исл. близко-loka и запереть-læsa inni переход записи s-ck-k

скорее начально стремление к сексуальной близости, а уж потом , часто сопровождающее ее насильное действие, сначала сокращение дистанции, попытка договориться, поласкать

исходно лезть, лизать-увещевать, прижать

норв. близко, Lukk---запереть låse нидерл. sluiten-opsluiten s-->t

фин. запереть-lukita

греч.κλειδώνω--Κλείσε лизать-γλείψιμο

все это совпадает с современным описательным приставания Клеить

лижут-склеивают-слюнявят! общесл. lizati

англ lick, (like-нравится), венг. nyalás, дат.slikke, афр. lik, нем.lecken, латв. laizīt, лит. laižyti

валл лизать-llyfu близко к любо, англ love

недалече-рядом в лит. netoliese

польск близко-proche(русское прошу) с большой вероятностью основа латинского press, расположится рядом, присесть.
Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #280 : 01 Январь 2021, 16:25:18 »

, но восточная часть территории романских языков имеет форму *plōp(u)lus: румынское рlор, албанское рlер, итальянское рiорро . ЭСРЯ М.Васмер.


[/quote]
пепел хорв.pepeo --ит. рiорро рlор I(i-заглавное) при записи могли запросто попутать с (L=l прописным)
Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #281 : 03 Январь 2021, 19:13:29 »

Вероятно, сюда же:

10) волк (рус., македонск.), воўк (белорусск.), вълк (болг.), вълкъ (ц.-сл.), вовк (укр.), vuk, вук (хорв., сербск., босн.), ujk [уйк] (албанск.), volk (словен.), wilk (польск.), vilks [вилькс] (лтш.), vilkas [вилкас] (лит.) - волк;

<-> vile, vigliacco [виле, вильякко] (ит.) - подлый, презренный, подлец; трус.
волк не трус,  никогда. а в итальянском просматривается  вилять, это как раз манера у указанных личностей..
а волк хвать и волочет--волк уволок овцу...волок  влечение
« Последнее редактирование: 03 Январь 2021, 19:20:22 от Александр Фатьянов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #282 : 19 Февраль 2021, 18:07:41 »

ЗРЯ и НАПРАСНО



Напра́сный, напра́сно, нареч., напра́с "клевета", укр. напра́сний "внезапный", блр. напра́слiна "поклеп", ст.-слав. напраснъ δριμύς, αἰφνίδιος, сербохорв. на́прасан "вспыльчивый, стремительный, неукротимый". Рум. năprásnă "нечаянно, внезапно" заимств. из болг.; см. Тиктин 2, 1034. Первонач. "внезапно, вдруг", возм., родственно праск "треск"; см. Брюкнер 23, 213 (ср. лосни́ться : лоск и под.). Совершенно недостоверно родство с др.-инд. рrаsаbhаm "насильно, быстро, вдруг" (Маценауэр, LF 11, 176; Шарпантье, AfslPh 29, 6), фонетически невозможно сравнение с цслав. напрѧдати "прыгать вверх" (см. пряда́ть), вопреки Иоклю (AfslPh 28, 2). © геноссе Фасмер.
(От основы слав. prositi, naprositi, русск. просить производит русск. напрасный и родственные слова Варбот; см. подробно "Этимология. 1964", М., 1965, стр. 30–36. – Т.)  © герр Трубачев
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8247.htm

Какое "Первонач. "внезапно, вдруг"?!! И какая связь с просить и напросить(ся)??

НАПРАСНО = ВПУСТУЮ.
Ср. празен (болг., макед.), празан (серб.), prazan (босн., хорв.), prazen (словен.), prázdný (чеш., словац.), prózdny (лужиц.), порожний (рус., укр.), парожні (блр.) - пустой;
Ср. праздный;
Ср. нем. frei, англ. free.
 
калька:
ЗРЯПУСТУЮ) - Ср. zero, дыра;
Ср. зорить (опустошать, воровать).

ЗРЯ - не от "прич. наст. вр. от зреть" - как нам пишет Фасмер.
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #283 : 10 Июнь 2021, 22:08:53 »

Добрый товар ( = годный). А good good!



добрый ( = годный); добро ( = товар);
✔ подобать (соответствовать); подобающий (соответствующий, годный);
<- доба (общесл.) - время, эпоха, век, год, пора, период.

калька:
год (период времени);
<-> годить, быть годным ( = выдержанным во времени);
<-> good [гууд] (англ.), gut [гут] (нем.) - добрый (= годный) / good [гууд] (англ.) - товар.

Для общесл. добрый ( = годный) Фасмер перебрал кучи вариантов сомнительных "соответствий", но так и не заметил очевидной славянской основы (доба - "год"):

до́брый,добр, добра́, добро́, укр. до́брий, др.-русск., ст.-слав. добръ ἀγαθός, καλός (Клоц., Супр.), болг. добъ́р, сербохорв. до̏бар, ж. до̀бра, словен. dóbǝr, чеш., слвц. dobrý, польск. dobry, в.-луж., н.-луж. dobry.
Родственно лат. faber "ремесленник, художник", арм. darbin "кузнец" (из *dhabhro-); см. Мейе, MSL 8, 165; 13, 215; BSL 27, 31; Хюбшман 438; Бернекер 1, 204; Траутман, BSW 43; далее, к до́ба, до́блесть. Наряду с *dhabh- существует *dhab- в д.-в.-н. tapfar, нов.-в.-н. tapfer "храбрый, сильный, крепкий, плотный", др.-исл. dapr "косный, унылый"; см. дебе́лый; иначе см. Педерсен, IF 5, 56; против см. Вальде – Гофм. 1, 436 и сл.; Бецценбергер, GGA, 1898, стр. 554.
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3276.htm

Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #284 : 06 Июль 2021, 16:17:17 »

ТОЛЬКО и ТЛЯ

тíлько, тíльки (укр.), толькі (блр.), tylko [тылько] (пол.), только, толика (рус.) - всего лишь, самая малость, чуточка; N.B. По Фасмеру, наречие "только" якобы от местоим. "то" + част. "ли": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13650.htm .

Так ли?

Ср. tilli [тилли] (фин.) - крупинка, крошка, кроха, крупица, частица, чуточка, капля, капелька, толика; tillikka [тилликка] (арх. фин.) - маленький цветок, ребёнок;
tillu, tilluke [тиллу, тиллуке] (эст.), ʒ́oľa, дзоля (коми) - крохотный, крошечный, малюсенький; кроха, крошка; младенец : http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=tillu&F=M&C06=et ;
Ср. тля (рус.) - растительноядное насекомое, размером неск. мм. (НЕ общесл.).

" width="300

Ср. также с:
tilk, tilga, tilka [тильк, тильга, тилька] (эст.), tīlka [тиилька] (ливон.), tilkka [тилькка] (водск., фин., ижор.), tilku [тильку] (карел.) - капля, капелька;
tilku(ma) [тильку(ма)] (эст.) - капать, падать каплями, стекать ~ стечь каплями, сочиться, слезиться.

<a target="_blank" href="https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/362928/362928_original.jpg">" title="[/url]

Ср. tilkku [тилькку] (фин.) - лоскуток, тряпица, клочок;
долька; доля, делить, делиться;
del [дель] (шв.), Teil [тайль] (нем.) - доля, часть;
Ср. dollar, taller; доллар, таллер;
тілу (каз.) - резать, делить;
телгәләү (тат.) - расщеплять, разрезать, исполосовать, изорвать (на мелкие полоски);
dilim [дилим] (азер.), телем (тат.) - ломоть, кусок, отрезок; dilimle(mek) [дилимле(мек)] (азер.) - нарезать (кусочками, ломтями);
[dalam; далам] (санскр.) - кусок, часть, половина; [dálati; далати] (санскр.) - трескается, разрывается.
См. доля, делить: https://anti-fasmer.livejournal.com/97766.html .

" width="300

См. https://new-etymology.livejournal.com/279914.html

З.Ы. Для тли Фасмер вообще ничего близко родственного не привёл:

тля "растительноядное насекомое", также "моль", яросл. (Волоцкий). Сближают с лат. tinea "моль", греч. τῖλος "жидкие экскременты", τῖλάω "страдаю поносом", лит. týras "болото; чистый", tỹrе "каша", лтш. tĩrelis "болото", далее сюда же ти́на, тлеть; см. Перссон 462 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 366, 462.
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13607.htm
Записан
Страниц: 1 ... 17 18 [19] 20 21 22   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!