Форум журнала "Новая Литература"

29 Март 2024, 10:25:16
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Поднажми!
Страниц: 1 ... 7 8 [9]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»  (Прочитано 42357 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #120 : 09 Январь 2019, 18:59:02 »

Дообработал:

vuäjj [вюайй, уай] (саам.), vȯjā [воя] (ливон.), oja [оя] (эст., фин., ижор., карел., чуд., вепс.), õja [ыя] (водск.) – ручей, ров, канава, канал, приток;
wai [вай] (маори, фиджи), ka wai [ка вай] (гавайск.), vai [вай] (тувалу, футуна, рапануи, тикопиа) - вода;  waiwai [вайвай] (маори) - погружать, пропитывать; waiu [вайю] (гавайск., маори) - молоко;
awa [ава, ауа] (маори) - ручей; ua [уа] (маори) - дождь;
awash [авасх] (гавайск.) - захлебнуться;
awash [авасх] (судан.) - затопленный;
[aba, ab; аба, аб] (шумер.) - море, озеро;
we [ве, уэ] (коряк.) - наполнять;
uwazi [увази] (суахили) - прозрачный; wazi [вази] (суахили) - открытый;
[wes; вес] (майя) - вода;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица; ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться; Ср. асась (арх. рус.) - окно в болоте, зеркальце, лужица, ручей подо мхом;
वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;
vaska [васка] (дат., шв.) - фаска, таз для мытья рук (изначально из меди); vasca da bagno [васка] (ит.) - ванна (изначально из меди); fazék [фазек] (венг.) - горшок, сосуд;
ਵਹਿਣਾ [vahi, вахи] (пандж.) - поток, течь;
mwa [мва] (чева, язык в юж. Африке) - пить;
karaweta [кара вета] (маори) - грязь (похоже, досл., "черная вода" - См. кара (общетюрк.) - черный);
вода (общесл.);
бадать (диал. рус.) - лить воду;
bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);
басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; bataq [батак] (крымск.-тат.), batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азер., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (каз.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азер.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится); бата-чума (тат.) - утопая (в грязи); баткак (тат.) -  грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (тат.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (тат.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (тат.) - вогнутый, углублённый;
basin [бейсин] (англ.), basura [базура] (ит.) - низина, бассейн;
pestä [пестя] (фин., карел., чуд.), pese(ma) [песе(ма)] (эст.), pie’zzõ [пьеззы] (ливон.), pesä [песя] (водск.), pessä [песся] (ижор.), pesta [песта] (вепс.), pezems [пеземс] (эрз.), pezǝms [пеземс] (мокш.), bassat [бассат] (саам.) - мыть, промывать, отмывать, очищать;  посыны (удм.) - мять, помять, мочить бельё,стирать; pesu [песу] (фин., эст.) - стирка, мойка;
piisk, piisa, piiska [пийск, пийза, пийска] (эст.), pīsk [пииск] (ливон.), piiska [пииска] (фин.) - капля; См. песок;
piss [писс] (англ.), pisciare [пищаре] (ит.) - пи́сать;
[biz, биз] (шумер.) - капать;
пить, питьё; пиво; питать, питание;
feed [фиид] (англ.) - питать; food [фууд] (англ.) - пища;
bibita [бибита] (ит.) - напиток; bere [берэ] (ит.) - пить; birra [бирра] (ит.), Bier [биэр] (нем.), beer [биэр] (англ.) - пиво;
पा [pā; паа] (санскр.) - пить; पिबति [pibati, рā́ti; пибати, паати] (санскр.) - пьёт;
ποτό [пото] (гр.), potus, potio [потус, потио] (лат.) - питьё, напиток; aqua potabile [аква потабиле] (ит.) - питьевая вода;
bagno [баньё] (ит.) - купание, мытьё; bagnar(si) [баньяр(си)] (ит.) - мокнуть, намокнуть, намочить(ся);
банить - мыть тёплой водой, парить, стирать;
багно (арх. рус.) - болото, топкое место, трясона, топь;
банева (арх. рус.) - яма, озерцо на задворках деревни;
вана (арх. рус.), vana [вана] (карел.) - полынья (пространство чистой (открытой) воды в ледяном покрове);
wenz [венз] (амхар.) - река;
ванзак (арх. рус.) - порожистое место в реке;
баня;
ванна;
vanduo [вандуо] (лит.) - вода;
mwando [мвандо] (шона) - влага;
fonte [фонте] (ит.) - родник;
pinar [пинар] (тур.) - родник; Ср. топонимы Pinarello в Италии и Франции;
pīna [пина] (урду), pīna [пина] (панджаби) - пить;
πίνω [пино] (гр.) - пить;

Ср. без начальн. в-(б-,п-):

in(ni) [ин(ни)] (венг.) - пить;
and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (чудск., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать; Ср. Андома (река в Карелии);
ando(ms) [андо(мс)] (эрз.), andǝ(ms) [андэ(мс)] (мокш.) - кормить, питать;
udi̮ni̮ [удыны] (удм.), udni̮ [удны] (коми) - поить;
uuder, р.п. uudra [уудер, уудра] (эст.) - доение (что и делают утром);
udar, р.п. udara [ýдар, ýдара] (эст.), udār [ýдаар] (ливон.), uhar [ухар] (водск.), uar [уар] (ижор.), utare, udar [ýтаре, ýдар] (фин.), udareh [ýдарех] (карел.), udare [ýдаре] (чудск.), udar [ýдар] (вепс.), odar [одар] (эрз., мокш.), βoδar [водар] (мари) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); utta [утта] (вепс.) - отжимать, выжимать; Ср. Udria, Удрия (речка и местечко под Нарвой);
udder [уддер] (арх. англ.), uder [удер] (арх. фризск.), uyder [уйдер] (арх. нидерл.), uijer [уийер] (нидерл.), utar [утар] (арх. нем.), Euter [ойтер] (нем.) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); utta [утта] (вепс.) - отжимать, выжимать; Ср. р. Oder, Одер в Германии; Ср.  ὕΔΩΡ [udor; удор] (гр.) - река, вода; Ср. ytārye (тохар.) - путь, дорога; Ср. -дарья (река) - как в Сыдарья, Амударья в Средней Азии; Ср. дарить, одарять, давать, доить; Ср. donare [донарэ] (ит.) - дарить; Ср. Дон, Дунай и т.д.;
[outhar; оутар] (гр.), uber [убер] (лат.) - вымя, кормящая грудь;
[udhar; удхар] (санскр.) - вымя, кормящая грудь;
उदधि [udadhi, удадхи] (санскр.) - море;
уута (якут.) - вода;
udu [уду] (карел.) - туман;
удун (эвенк.) - осадки;
udan [удан] (яван.) - дождь;
udaka [удака] (пали) - вода;
[vudu; (в)уду] (араб.) - омовение;
ундаа (монг.) - пить;
udo [удо] (лат.) - мочить, увлажнять; udus [удус] (лат.) - мокрый, сочный; unda [унда] (лат.), onda [онда] (ит.) - волна, влага, вода, наплыв;
inudo [ин-удо] (лат.) - увлажнять, смачивать; inundo [ин-ундо] (лат.) - наводнять, затоплять, разливаться, переполнять;
inno [инно] (лат.) - течь, протекать; плыть;
in(ni) [ин(ни)] (венг.) - пить;
ind, inna, inda [инд, инна, инда] (эст.) - течка (биол., напр., lehm on innal - корова в течке);
инда (олонецк. нар.) - вода; Ср. р. Инд; Ср. [sindhu; синдху] (санскр.) - река; Ср. 径 [jing; инь] (кит.) - дорога, путь, канал, русло реки, река; Ср. многочисленные реки Иня в Сибири, на Алтае и Дальнем Востоке; Ср. реки Инья, Иньва в Коми-Перм. АО; Ср. Енисей;
idro-, hydro-, гидро- (гр.) - вода, водяной;
[id; ид] (ненец.) - вода;
[id; ид] (шумер.) - водный поток.

См. отдельный кластер: вода - и семантика: видеть, ведать; ведун, ведьма;

См. отдельный кластер: вода - и семантика: водить, вести, возить, везти;

См. отдельный кластер: вода - и семантика: война, отвага (мощь, сила).
« Последнее редактирование: 09 Январь 2019, 19:03:09 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #121 : 09 Январь 2019, 19:34:57 »



В большинстве источников для рек Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan), можно встретить следующие этимологии:

[dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.), don, дон (осетинск.) - река, поток.

Реже или почти никогда не делаются сравнения с:

t'ayəl, t'ayaᴧt [тьаел, тьаялт] (хант.), t'åno, t'ano, tano [тьоно, тьано, тано] (самоед.) - широкая, глубокая река;

teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; Ср. Tanajok (в Лапландии);

tänav [тянав] (эст.) - улица, путь;

tee [тее] (эст., водск., ижорск.), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога;

途 [Tú; Ту] (кит.) - дорога, путь; 途径 [Tújìng; Туинь] (кит.) - дорога, путь, канал, русло реки, река;

[təu; теу] (кхмонг) - прийти, приходить; [ta; та] (кхмонг) - река.

течь, теку, течение;

[tača; тача] (авест.) - течь, бежать;

tauen [тауен] (нем.) - таять;

таять, растаять ( =плавить, расплавиться);

[tōуаm; тооям] (санскр.) - вода;

ти (ненецк.) – озеро;

tai [тай] (маори) - море, прилив;

[tó; то] (навахо) - вода.



Рассмотрим вышеперечисленное в разрезе общего семантического поля, объединяющего их, а также его смысловых под-кластеров:

1) C семантикой перенесения масс воды, песка, ила (в дальнейшем - товаров, ибо каждая водная артерия служила торговым путём):

[dun-] (шумер.) - двигать;

[du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться;

[de-, da-, du-, dug.ga; де-, да-, ду-, дуг.га] (шумер.) - орошать, давать пить;

tuu [туу] (тагальск. на Филиппинах) - наводнение, паводок;

[tu'] (юкатекск. майя) - отстой, нанос;

tai [тай] (маори) - море, прилив;

[taeam] (араб.), таъом (тадж.) - корм, кормить;

той, туй (арх. тюрк., общетюркск.), toy [той] (азер.), туй (тат., башк., чувашск.), той (каз., кирг.), to'y [той] (узб.) - гл. насыщать, пресыщать; сущ. пир, пиршество, организованное застолье, празднество, торжество;

toit [тойт] (эст.) - пища; toit(ma) [тойт(ма)] (эст.) - кормить;

tide [тайд] (англ.) - прилив;

twettaq [туеттак] (мальт.) - везти;

tuo(da) [туо(да)] (фин.), tuje(ms), tujǝ(ms) [туе(мс)] (эрз., мокш., муромск.), tu [ту] (хант.), tūl- [туул-] (мансийск.), tǝtu- [тэту] (нганасанск.), tat- [тат-] (секульпсск.) - приносить, привозить; ta- [та-] (ненецк., энецк.), tet-, det- [тет-, дет-] (камасск.) - приносить, привозить, давать; too(ma), tuua, toon, tõi [тоо(ма), тууа, тоон, тый] (эст.), tuvva [тувва] (водск., карельск.), toovva [тоовва] (ижорск.), tuo(da) [туо(да)] (чудск.), to(da) [то(да)] (вепсск.) - нести, наносить, приносить, принести, приводить, привозить, также доставать, извлекать, вытаскивать, рожать, приносить потомство (напр., lained on toonud randa rohkesti vetikaid (эст.) - волны нанесли на берег много водорослей; jõed toovad järve vett lisaks (эст.) - реки несут воды в озеро, питают озеро водой; lained tõid paadi randa (эст.) - волны принесли лодку к берегу);

дань, давать; ит. dare и т.д.

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

dun [дун] (арх. англ.) - болото, топь;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть.


-----

2) С семантикой замерзания, омертвления, образования запруд, каких-либо ёмкостей с дном, их заполнения, затоваривания:

ठंढ [thandh; танду] (хинди), दंव [Danva, дану] (маратхи) - мороз;

don [дон] (тур.), dondurma [дондурма] (азерб.) - мороз; тоңу (каз.), don(mak/q), dondur(mak/q) [дон(мак); дондур(мак)] (тур., азер.) - заморозить;

тундыр (ойрот. алтайск.) - погубить, завалить яму, пещеру, засорить, заткнуть отверстие, запрудить реку (Ср. топить, затопить водой - запрудить);

[tenūru, tinūru; тенууру, тинууру] (аккад.), tanürâ; танюра] (арамейск.), [tandur; тандур] (перс.), tendir, tandır, tunur [тендир, тандыр, тунур] (тюрк.), թոնիր [tonir; тонир] (арм.) - тандыр, вырытая в земле печь, горн, горнило (Ср. топить, затопить печь - заполнить печь дровами);

тундук - четырехугольный кусок кошмы на вершине юрты, которым закрывается купол юрты, дымовое отверстие юрты;

tun [тун] (англ.), tunne [тунне] (арх. англ.), tunna [тунна] (шв.), Tonne [тонне] (нем.), tünn, tünni, tünder [тюнн, тюнни, тюндер] (эст.), tynnyri [тюннюри] (фин.) - бочка, большая кадка, то, что затыкают, закупоривают (напр., viljatünn (эст.) – бочка для хранения зерна; veetünn (эст.) – бочка для воды; tünni kaas (эст.) – днище бочки; крышка кадки);

Отсюда далее tonn, тонна (единица измерения).

-----

3) С семантикой глубины:

дно, донный (общесл.), дъно (ц.-сл.) - дно;

тону, тонуть (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (арх. англ.) - вниз;

-----

4) С семантикой чего-л. вытянутого, тянущегося, тонкого:

танг (тадж.) - узкий;

teng [тэнг] (курдск.) - узкий;

dín [дин] (йоруба, Нигерия) - узкий;

तनु [tanu(s), тану(с)] (санскр.) - тонкий;

tenius [тениус] (лат.) - узкий;

тонкий (общесл.);

thin [θин] (англ.), dünn [дюнн] (нем.) - тонкий;

τανύς [танис] (гр.) - длинный; ταναός [танаос] (гр.) - вытянутый;

tan, тан (хант.), taan, teen, tään [таан, теен, тяян] (манс.) - вена;

τανύς [танис] (гр.) - длинный; ταναός [танаос] (гр.) - вытянутый;

[tanin; танин] (араб.) - дракон;

-----

5) С семантикой темени, холода и ужаса:

tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; toonela [тоонела] (эст.) - Тоонела, подземное, потустороннее царство, царство усопших, мир мёртвых (-LA - суффиксное окончание обозначения места, территории); toonela teele, toonelasse minema (эст.) - отходить, отойти от мира сего, в мир иной, в вечность, в лоно Авраама, отправляться к праотцам; ta on toonelas (эст.) - его нет в живых, на свете, Бог прибрал его;

toonekurg [тооне-кург] (эст.) - аист, сопровождающий в царство мертвых, и также приносящий откуда-то младенцев; Ср. цапля Бенну, которая олицетворяла в египетской мифологии воскресение из мёртвых, и изображалась на лодке с веслом;

tunnel [таннел] (англ.) - тоннель - для которого английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel . Ср. channel [ченнел] (англ.), canal [канал] (ит.) - канал.
« Последнее редактирование: 09 Январь 2019, 20:08:44 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #122 : 06 Май 2019, 21:36:39 »

[ABZU; АБЗУ] (шумер.) — область подземных вод, водная бездна, перен. вместилище тайных мудростей мироустройства.

Ср. Абиссиния (Эфиопия) - страна, известная своими 5 группами водоносных горизонтов и комплексов: http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/ ;

Ср. Лалибэла — город на севере Эфиопии (Абиссинии), известный своими высеченными в камне христианскими церквями [высеченными явно задолго до христианства]. Церкви представляют собой значительное достижение инженерной мысли, учитывая, что все они связаны с водой (которая наполняет колодцы по соседству со многими церквями), использующей артезианскую геологическую систему, которая подаёт воду на вершину горного хребта, где расположен город: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B1%D1%8D%D0%BB%D0%B0




Ср. [aba, ab; аба, аб] (шумер.) - море, озеро;
awash [авасх] (судан.) - затопленный;
āfš [аафш] (авест.) - вода;
awash [авасх] (гавайск.) - захлебнуться;
awa [ава, ауа] (маори) - ручей;
aba [аба] (баск.) - река;
āрī [аапии] (арх. ирл.) - вода;

[abalu; абалу] (аккад.) - нести, возить;
apar [апар] (тюркск.) – нести, возить;
аббрь (саам.) - дождь;
ὅμβρος [ómvros, омброз] (греч.) - ливни; ombra (ит.), sombra (исп.) - тень;
abr [абр] (ягнобск. в Таджикистане) - облако;
obva [обва] (коми) - "река талой воды";
Ср. Обь, река;

Ср. aba-, ava- [аба-, ава-] - основа в прибалтийских топонимах с кругловатыми формами ландшафта или водяной местности; abajas [абаяс] (ливон.), abaja [абая] (арх. эст., встречается в названиях прибрежных мест) - залив, гавань; Ср. Abuja, Абуя - древняя столица куршей, Курляндии; Ср. Abja в уезде Вильяндимаа, в изгибе маленькой речки; и т.д.
Ср. [abala; абала] (в ассирийской повести о Гильгамеше) - янтарный берег; Aba, Abala, Abalus, Abalum [Аба, Абала, Абалус, Абалум] (согл. Пифея (Питеаса), греческого купца, путешественника, географа, 4 век до н.э.) - открытый залив за песчаной косой на Балтийском побережье, впоследствии ставший известным как область проживания Aestii и Pruzzi, Пруссов: https://new-etymology.livejournal.com/25176.html


З.Ы. При этом этимологию названия Абиссиния рассматривают не от истоков, а от обратного: того, как называли население уже существовавшей страны: "...от аравийского эпиграфического ḤBŚT (хабашат), [что] означало не-аксумских подданных аксумского царя, в дальнейшем так (в том числе по-арабски) преимущественно называлось семитское население Эфиопии" http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/

Аналогичная ошибка при объяснении названия Ливии (на карте Геродота - обозначение всей песчаной пустыни Сахара) - якобы от названия народа Ливии: https://new-etymology.livejournal.com/22305.html
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D1%8F
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #123 : 07 Май 2019, 00:39:28 »

Еще: abyss - бездна, пропасть, пучина, первозданный хаос https://www.etymonline.com/word/abyss


Прежде всего поэтому Абиссиния - с оз. Асаль - кратерным озером в центральной части Джибути, расположенном в Афарской котловине на 155 м ниже уровня моря, самой низкой точкой Африки, самым крупным солёным озером Джибути: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%8C ; в котловине также находится Даллол (впадина Данакиль) — одно из самых жарких мест планеты.

Забавно, что и этого сравнения этимологи для Абиссинии не делают: http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/


И тут связь с :

басу (каз.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.), bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база;
base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.) - базис, основание; баз (арх. рус.) - яма, углубление; basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (арх. рус.) - болото, трясина; бас, басалык (арх. рус.) - болотная почва; и т.д.
« Последнее редактирование: 07 Май 2019, 00:41:36 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #124 : 11 Май 2019, 13:25:19 »

Еще: abyss - бездна, пропасть, пучина, первозданный хаос https://www.etymonline.com/word/abyss


Прежде всего поэтому Абиссиния - с оз. Асаль - кратерным озером в центральной части Джибути, расположенном в Афарской котловине на 155 м ниже уровня моря, самой низкой точкой Африки, самым крупным солёным озером Джибути: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%8C ; в котловине также находится Даллол (впадина Данакиль) — одно из самых жарких мест планеты.

Забавно, что и этого сравнения этимологи для Абиссинии не делают: http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/


И тут связь с :

басу (каз.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.), bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база;
base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.) - базис, основание; баз (арх. рус.) - яма, углубление; basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (арх. рус.) - болото, трясина; бас, басалык (арх. рус.) - болотная почва; и т.д.

Видимо, БЕС и БЕСТИЯ сюда же:

bestia [бестия] (лат., ит.), beast [бист] (англ.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь.

[abzu; абзу] (шумер.) — область подземных вод, водная бездна, перен. вместилище тайных мудростей мироустройства;
abyss [э-бисс] (англ.), abyssus [а-биссус], άβυσσος [а-биссос] (гр.) - бездна, пропасть, пучина, первозданный хаос;
басу (каз.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.), bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база;
base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.) - базис, основание; basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина;
basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина;
бас, басалык (арх. рус.) - болотная почва; баз (арх. рус.) - яма, углубление; базун (арх. рус.) - болото, трясина; и т.д.

Ср. vesi-piru [веси пиру] (фин.) - водяной дух, водяной чёрт.

Фасмер пишет, что "сдедует отклонить" сравнение бес с bestia [бестия] (лат., ит.), beast [бист] (англ.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь; но, как и в большинстве "отклоняемых" сравнений не утруждает себя в аргументах. При этом германо-романские этимоги заключают, что слово бестия является якобы "неизвестного происхождения" ('of unknown origin'): https://www.etymonline.com/word/beast .

Бес - это синоним чёрта, дьявола. Аналогично:

pori, poris [порь, порис] (эст.), poro [поро] (фин., водск., ижор., карел., вепс., чуд.) - грязь; porotta [поротта] (фин.) - мн.ч. грязи;
porco, sporco [порко, с-порко] (ит.) – грязный; purgamen [пургамен] (лат.) - грязь;
piru, põrgu, pergel, põrgel, põrgulane [пиру, пыргу, пергель, пыргель, пыргуланэ] (эст.), piru, perkele, perkelä [пиру, перкеле, перкеля] (фин., водск., ижор.), perkeleh [перкелех] (карел.) - чёрт (грязнее которого некуда), демон, дьявол (служитель ада); Ср. põrgu, porgu [пыргу, поргу] (арх. эст.) - ГЛУБОКАЯ БЕЗДНА, АД; Ср. [parku; парку] (хетт.) – высокий;
pörkölés [пёркёлес] (венг.) – палящий;
Ср. Perkune [Перкуне] (арх. лит.) - злое божество;
Ср. Perken, Perkenes [Перкен, Перкенес] - галльское божество; и др.
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #125 : 19 Октябрь 2019, 21:20:19 »

ШЁЛ, ШЛА, ШЛИ, УШЛИ - глагол действия только в прошедшем времени.

Это "водная" лексика, как и большинство глаголов, связанных с движением в огромном количестве языков. Причём в случае c ШЁЛ, ШЛИ - связанная только с прошедшим временем, забытьем.

Ср. sciogliere [шольере] (ит.) - растопить, расплавить; mi sciolgo [ми шольго] (ит.) - я таю; ti sciolgi [ти шольйи] (ит.) - ты таешь; si sciolgiono [си шольёно] (ит.) - они тают, плавятся, растворяются.

solve [солв] (англ.), solvo [солво] (лат.) - растворить, перен. решить; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солюционе] (ит.) - раствор, перен. решение;

sula(ma) [сула (ма)] (эст., водск., ижор., карел., чуд., вепс.), sulā [сула] (ливон.), sulaa [сулаа] (фин.), sola [сола] (эрз., мокш.), šulaš [шулаш] (мари), si̮lmi̮ni̮ [сылмы (ны)] (удм.), si̮l [сыл, сыв] (коми), lăl [лал] (хант.), tol- [тол] (мансийск.), olvad(ni) [ольвад (ни)] (венг.) - таять, растаять, плавиться, расплавиться;

Ср. olvad(ni) [ольвад (ни)] (венг.) <-> olvidar [ольвидар] (исп.) - забыть;

сула (каз.), сулау (тат.) - мочить, намочить, увлажнить; sulu [сулу] (тур., азер.), suvli [сувли] (узб.), су (каз.) – влажный, намокший, увлажненный; водный;

silikse, silekse [силиксе, силексе] (эвенк.) - роса;

çăлкуç (чуваш.) - ручей; шыв (чуваш.) - вода; река;

[salila; салила] (санскр.) - вода; поток; [çevala; чевала] (санскр.) - мокрый; слизь;

sel [сел] (азер.) - река;

selga [сельга] (лтш.) - открытая вода, открытое море;

sula [сула] (лтш.) - оттепель, сок, живица, кровь;

solk, р. п. solgi, solki [сольк, сольги, сольки] (эст.), tsolk (юж. -эст.), solkki [солькки] (водск.) - грязь, помои, нечистоты, бурда; zoļk [зольк] (ливон.), solkkiivesi [сольккии веси] (ижор.) - стоки, сточные воды; solkku [солькку] (фин.) - пищевые отходы; стоки, сточные воды;

сель, селевой поток - нечто среднее между жидкой и твёрдой массой; поток с очень большой концентрацией минеральных частиц, камней и обломков горных пород, внезапно возникающий в бассейнах небольших горных рек и вызываемый, как правило, ливневыми осадками или бурным таянием снегов;

[sayl, саёэл] سيل (араб.) - стремительный поток;

Ср. реки Сылва (Пермский край), Сылвица (Свердловская обл.), Сула (Украина), Сула (Ненецкий АО), Сулем (Свердловская обл.), Сульмаш (Пермский край) и т. д.
ОЗЁРА: Сула (Карелия), Сулук (Хабаровский край), Сылва (Свердловская обл.), Сылое (Красноярский край), Сыльто (Ямало-Ненецкий АО), Сылтранкель (Кабардино-Балкарская респ.) и т. д. а также очень много рек и озёр на Сил-: https://new-etymology.livejournal.com/25047.html .

soil [сойл] (англ.) - грязь, грязь, мусор, сточные воды, жидкость, которая может содержать экскременты; soil [сойл] (англ.), suelo [суэло] (исп.), sol [сол] (арх. фр.), solum [солум] (лат.) - почва, грунт, земля; soil [сойл] (англ.), soillier [сойлье] (арх. фр.) - осквернить, испачкать, забрызгать грязью;

зола (рус., укр., болг.), zоɫа (пол.) - пепел, выщелоченная зола, почва после пожога леса;

शोले [śōlē] (хинди) - зола;

сол- (каз.), сулу (тат.) - вянуть, чахнуть, увядать, блекнуть (о растениях), худеть, хиреть (о людях);
солу (каз.) - увядание, хирение, похудение;

dzala, chisala [дзала, чизала] (чева, язык в юж. Африке) - куча пепла, золы, мусора.

-----

З. Ы. для ШЁЛ, ШЛА, ШЛИ, УШЛИ у Фасмера рассмотрения нет вовсе, а учёные от СИЯ рисуют цепочку, как гипотетически мог произойти переход от ходил > *хь (дъ) л > шь (дъ) л > шел : https://otvet.mail.ru/question/89143557

- ну доколе? неужто доселе, до СЕЛЯ, неужто нужен новый СЕЛЬ/ПОТОП, чтобы что-то поменялось?

См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/33746.html

Записан
Д.Вальдаус
Пользователь
**

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 25


Просмотр профиля
« Ответ #126 : 19 Октябрь 2019, 21:44:25 »

Проще всего на основании созвучия объявить слова родственными, восходящими к единому корню,  - приятное занятие по притягиванию фактов за уши, не требующее даже специального образования. Куда труднее утверждать, что несмотря на кажущееся сходство, связь между словами не доказана. Для этого надо долго учиться.
Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #127 : 20 Октябрь 2019, 00:07:24 »

Проще всего на основании созвучия объявить слова родственными, восходящими к единому корню,  - приятное занятие по притягиванию фактов за уши, не требующее даже специального образования. Куда труднее утверждать, что несмотря на кажущееся сходство, связь между словами не доказана. Для этого надо долго учиться.
Так и есть, другим ("вторым") гипернациональным водным этимоном является су/шу, сохранившийся во многих современным языках, с доминантой в тюркских.
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Страниц: 1 ... 7 8 [9]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!