Форум журнала "Новая Литература"

28 Март 2024, 21:15:08
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Поднажми!
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»  (Прочитано 27693 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #45 : 16 Февраль 2018, 14:03:01 »


Одновременно, с семантикой «кожного покрова», «защиты, укрытия», а также заставляющего искать укрытия «страха», между (зачастую теми же) языками «путешествовали» слова с основой –пе(л)-:

Кит. 皮 [pí, пи] – кожа, шкура, мех;

Устар. эст. pelt; англ. pelt, ит. pelle, лат. pellis – кожа, шкура;

Норв., дат. pels, шв. päls, нем. Pelz – шкура, меховая шкурка, мех;

Эст. peit(ma), фин., водск., ижорск. peittää, карельск. peittiä, чудск. peiťťä(dä), вепсск. pii̯tta – прятать, скрывать, укрыть, заслоить, скрыть; эст. peitu(ma) – скрываться, эст. peit, р.п. peidu – тайное убежище, укрытие; фин. peitellä – покрывать, укрывать, накрывать, прикрывать; фин. peite, peitto – покров, то, чем покрывают, укрывают, ткань для покрывал, одеяло;

Ивр. [pela'ot] – прятять(ся), скрывать(ся);

Дравидск. [pelagu] – страх;

Др.-тюркск. beliŋ – страх, паника, ужас; др.-тюркск. beliŋlä, каз. белинне – бояться, пугаться, ужасаться; устар. тур. pelin – заяц (трусливое, вечно спасающееся бегством животное);

Устар. норв. belg – шкура, меховая шкурка, мех;

Русск. бела, белка – старинная денежная единица, а досл., шкура, шкурка;**

Эст. pelg, р.п. pelgu, фин. pelko, pelkää, эрз. пелема, коми полӧм – страх, боязнь, трусость; страх, устрашение; эст. pelglik – боязливый, робкий; эст. pelga(ma), pelgu(ma), фин. pelätä, эрз. пеле(мс) – бояться, пугаться, страшиться, трусить; остерегаться; эст. pelglik – боязливый, робкий, трусливый, пугливый, опасливый; эст. pelgur, фин. pelkuri – трус, робкий, боязливый человек; необщительный человек, дикарь;

Эст. pelg, pelgupaik – приют, пристанище, убежище; тайник (ср. Pelgulinn – старинный защищённый городской район, примыкающий к Таллинскому верхнему городу); эст. puges pelgu – спрятался, укрылся; эст. ta on pelus – он скрывается, укрывается; фин. pelastua – спасаться;

Эст. peleriin – пелерина (накидка, мантилья); эст. pelt, р.п. peldi – заслон, заслонка; фин. pelti – лист, заслонка; вьюшка; фин. palttina – полотно, холст, холстина;

Ср. ит. pelliccia – меховая шуба. У нас с данным корнем позже прижилось пальто (через лат. palla – одежда, покров, мантия, накидка; фр. раlеtоt – накидка, плащ).

 

* Для козы, при этом, Фасмер называет… «недостоверным» сравнение с тюркскими: тат. кәҗә, тур. keçi, кр.-тат. kätši – коза; а c финно-угорскими, напр., эст. kits, р.п. kitse – коза, козёл – и вовсе не сравнивает (по гипотезе СИЯ конца 19 века, их носителями были «незначительные» народы, «пришлые» с некоего места между Уралом и Камой, «молодые» и «не заслуживающие внимания»): http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5508.htm.

** Аналогично, ср. куница – и тат. күн, гр. γούνα – кожа; тат. кюн, кун – старинные монеты из кожи.



Как уже начато в статье, чтобы заплатить в старину была бела, белка - как копейка; куница - уже дороже, как рубль; также был ясак - дань мехом, основным разменным мехом.

Ниже 7 соответствующих семантических пар с общей смысловой нагрузкой (свидетельствующих о том, что многие слова являлись результатом торговых обменов, были частью своеобразного понятного всем торгового lingua franca; и глупо расставлять стрелки, кто у кого какое слово "позаимствовал" - они использовались повсеместно, служили заменяющими друг друга синонимами):




Ср. 1) куница (также коньы (удмуртск.) - белка) <-> и күн (тат.), γούνα [гуна] (гр.) - кожа; кюн, кун (тат.) - старинные монеты из кожи (деньги в Киевской Руси).

Ср. 2) orav, р.п. orava [орав, орава] (эст.), õrava [ырава] (водск.), orava [орава] (фин.), orraava [орраава] (ижорск.), orau, orav [орау, орав] (карельск., чудск., вепсск.), ur, ур (коми, марийск., эрз., мокш.), oar'ri [оарьри] (саамск.), vȯrābõz [ворабыз] (ливск.) - белка; беличий мех; Ср. [ufro; уфро] (арабск.), fur [фё(р)] (англ.) - мех; Ср. vāvere [вавере] (лтш.), voverė [вовере] (лит.), wiewiórka [виевьорка] (пол.) - белка <-> и oro [оро] (итал.) - золото; öre [ёрэ] - мелкая монета в Дании, Швеции; äyri [айри] (фин.) - единица обложения налогом; ур (коми) - ныне копейка <-> ранее ур (коми) - белка, и основной денежный эквивалент;

Ср. 3) āda [ада] (лтш.), oda [ода] (лит.) - кожа; oda[ода] (эст.) - устар. кожа; также копьё <-> odav [одав] (эст.) - дешёвый; öde(mek) [ёде(мек)] (тур.), ödə(mək) [ёде(мек)] (азерб.) - платить; ödəniş [ёдениш] (азерб.) - плата; Ср. тенге; деньга;

Ср. 4) бела, белка <-> и pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура;

Ср. 5) кожа; kesi, kee, kett [кези, кее, кетть] (эст.), kesi [кеси] (фин.) - тонкая кожа; keźi [кежи] (вепсск.) - коровья кожа; выделанная кожа животных; ку (коми) - шкура, кожа, мех; կաշի [kashi, каши] (арм.) - кожа, шкура <-> kas [кас] (шумерск.), cash [кэш] (англ.) - казна, касса, денежные средства;

Ср. 6) шкура; она же squirrel [сквиррел] (англ.), ekorre [экорре] (шв.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.), kurre [курре] (фин.) - белка <-> kuruş [куруш] (тур.) - мелкая разменная монета, 1/100 тур. лиры; grosz [грош] (пол.) - мелкая разменная монета, 1/100 пол. злотого;

Ср. 7) [maš; маш] (шумерск.) – 1) налог, процент; 2) баран, телёнок (и, вероятно, кожа); [mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура; [mаēšа-; маеша] (авест.), [mēš; меш] (перс.) - овца, баран; [makasum; макасум] (аккадск.) - взимать налоги; [maksum; максум] (аккадск.) - обложенный налогом; [makisu(m); макису(м)] (аккадск.) - сборщик налогов, податей; [makkarum; маккарум] (аккадск.) - купец; [maškatum; машкатум] (аккадск.) - счет, вклад; [maškartum; машкартум] (аккадск.) - ценности, драгоценности; [mašku(m); машку(м)] (аккадск.) - кожа, шкура (служившие также средством платежа); Ср. skatt [скатт] (шв.) - налог (c явно отброшенн. начальн. м-); մաքս [maqs, макс] (арм.) – пошлина; մաշկ [mashk; машк] (арм.) - кожа; mókus [мокус] (венг.) - белка; общесл. мех, меха <-> [maaş; мааш] (тур., азерб.), maosh [маош] (узб.) - жалованье, оплата; максат (тат.) - цель, замысел, стремление; максать (диал.) - платить; maks, maksu [макс, максу] (эст.) - плата, взнос, налог, сбор, пошлина; makse [максе] (эст.) - платёж, оплата, уплата; maks(ma), maksta [макс(ма), макста] (эст., вепсск.), maksõ [максы] (ливск.), maksaa [максаа] (фин., ижорск.), maksua [максуа] (карельск.), mahsaa [махсаа] (водск.), maksa(da) [макса(да)] (чудск.), máksit [максит] (саамск.) - платить, заплатить, оплачивать; стоить; makso(ms) [максо(мс)] (эрз., муромск.), maksǝ(ms) [максэ(мс)] (мокш.) - давать, отдавать; maksāt [макшат] (лтш.), mokėti [мокети] (лит.) - платить; maksa [макса] (лтш.), išmoka [ишмока] (лит.) - платёж; мешок, мошна (кошелек).
« Последнее редактирование: 16 Февраль 2018, 15:40:28 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #46 : 16 Февраль 2018, 15:06:19 »

Бери 3, плати за 2




[maš; маш] (шумерск.) – 1) налог, процент; 2) баран, телёнок (и, вероятно, кожа);

[mēṣás; мешас] (санскр.) - баран, шкура;

[mаēšа-; маеша] (авест.), mēš [меш] (перс.) - овца, баран;

[makasum; макасум] (аккадск.) - взимать налоги; [maksum; максум] (аккадск.) - обложенный налогом; [makisu(m); макису(м)] (аккадск.) - сборщик налогов, податей; [makkarum; маккарум] (аккадск.) - купец; [maškatum; машкатум] (аккадск.) - счет, вклад; [maškartum; машкартум] (аккадск.) - ценности, драгоценности; [mašku(m); машку(м)] (аккадск.) - кожа, шкура (служившие также средством платежа);

skatt [скатт] (шв.) - налог (c явно отброшенн. начальн. м-);

մաքս [maqs, макс] (арм.) – пошлина; մաշկ [mashk; машк] (арм.) - кожа;

mókus [мокус] (венг.) - белка;

общесл. мех, меха;

[maaş; мааш] (тур., азерб.), maosh [маош] (узб.) - жалованье, оплата;

максат (тат.) - цель, замысел, стремление;

максать (диал.) - платить;

maks, maksu [макс, максу] (эст.) - плата, взнос, налог, сбор, пошлина; makse [максе] (эст.) - платёж, оплата, уплата; maks(ma), maksta [макс(ма), макста] (эст., вепсск.), maksõ [максы] (ливск.), maksaa [максаа] (фин., ижорск.), maksua [максуа] (карельск.), mahsaa [махсаа] (водск.), maksa(da) [макса(да)] (чудск.), máksit [максит] (саамск.) - платить, заплатить, оплачивать; стоить;

makso(ms) [максо(мс)] (эрз., муромск.), maksǝ(ms) [максэ(мс)] (мокш.) - давать, отдавать;

maksāt [макшат] (лтш.), mokėti [мокети] (лит.) - платить; maksa [макса] (лтш.), išmoka [ишмока] (лит.) - платёж;

мешок, мошна (кошелек).
« Последнее редактирование: 16 Февраль 2018, 15:16:18 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #47 : 05 Март 2018, 02:50:36 »

Ещё одна аналогичная семантическая пара, 8-я по счёту:

Ср. 8 ) püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны, трусы <-

<- бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя http://www.evengus.ru/uroki/zvuchit/3/index.html , от бэюн [beün] (эвенкск.) – дикий олень.




Ср. бұғы (казазхск.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец.

Ср. bag, pack [бэг, пэк] (англ.), pacco [пакко] (ит.), pakk, р.п. paki [пакк, паки] (эст.) - мешок, сумка, пакет (изначально из кожи).

Ср. bucks, бакс - жаргонное название доллара - от buck - самец оленя - или от buckskin - оленья шкура. Эти шкуры служили средством платежа для первопроходцев-американцев в их торговых сделках.

Многие охотники и торговцы называли эти шкуры просто баксами, они служили при обмене единицей стоимости товара, т. е. выполняли роль денег. Многие филологические источники придерживаются мнения, что отсюда и происходит "бакс", привитое доллару.

Первое упоминание о «баксе» датировано 1748 годом, т.е. за 44 года до чеканки первого доллара. В сохранившихся записях указано, что бочка виски была обменена на «5 баксов», ссылаясь на оленьи шкуры.

http://usa-info.com.ua/novosti/news/bucks




А следующая карта показывает, что происходило не 250 лет назад, а примерно за 10500 лет до настоящего времени.

Андрес Пяябо пишет: "Обратите внимание на то, как Волга-Камская и Печорская водные системы были приближены друг к другу у середины Урала. Весьма вероятно, что там было место соприкосновений культур – торговли, социализации, поиска партнеров. Вероятно, там оленеводческие племена с Урала и могли повлиять на язык прибывающих туда речных племён." http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

Там и обменивали европейские охотники-рыболовы свой улов на продукцию оленеводов, в том числе и изготовлявшуюся ими из кожи одежду.

Которую и стали, с тех пор, называть püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны.



http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305


Сюда же, похоже, и book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; Bücher [бюхер, бющер] (нем.) - книги;

И производные буква, букварь.

Первые книги и материалы для письма (пергаменты) и делались из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги).

Горе-этимологи же, от "Сравнительно-Исторического Языкознания" перепрыгнули эту фазу, и сразу начали увязывать book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга - с бумагой, сделанной из древесины (появившейся намного позднее!) - см. https://www.etymonline.com/word/book


« Последнее редактирование: 05 Март 2018, 03:48:43 от Николай Славянинов » Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #48 : 05 Март 2018, 08:29:50 »

Ещё одна аналогичная семантическая пара, 8-я по счёту:

Ср. 8 ) püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны, трусы <-

<- бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя http://www.evengus.ru/uroki/zvuchit/3/index.html , от бэюн [beün] (эвенкск.) – дикий олень.




Ср. бұғы (казазхск.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец.

Ср. bag, pack [бэг, пэк] (англ.), pacco [пакко] (ит.), pakk, р.п. paki [пакк, паки] (эст.) - мешок, сумка, пакет (изначально из кожи).

Ср. bucks, бакс - жаргонное название доллара - от buck - самец оленя - или от buckskin - оленья шкура. Эти шкуры служили средством платежа для первопроходцев-американцев в их торговых сделках.

Многие охотники и торговцы называли эти шкуры просто баксами, они служили при обмене единицей стоимости товара, т. е. выполняли роль денег. Многие филологические источники придерживаются мнения, что отсюда и происходит "бакс", привитое доллару.

Первое упоминание о «баксе» датировано 1748 годом, т.е. за 44 года до чеканки первого доллара. В сохранившихся записях указано, что бочка виски была обменена на «5 баксов», ссылаясь на оленьи шкуры.

http://usa-info.com.ua/novosti/news/bucks




А следующая карта показывает, что происходило не 250 лет назад, а примерно за 10500 лет до настоящего времени.

Андрес Пяябо пишет: "Обратите внимание на то, как Волга-Камская и Печорская водные системы были приближены друг к другу у середины Урала. Весьма вероятно, что там было место соприкосновений культур – торговли, социализации, поиска партнеров. Вероятно, там оленеводческие племена с Урала и могли повлиять на язык прибывающих туда речных племён." http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

Там и обменивали европейские охотники-рыболовы свой улов на продукцию оленеводов, в том числе и изготовлявшуюся ими из кожи одежду.

Которую и стали, с тех пор, называть püksid (эст.), pöksyt (фин.), bikses (лтш.), buxa, byxor (шв.), buxur (исл.), bukse (норв.), bukser (дат.), Büxe, Bükse (диалектн. нем.) - штаны.



http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305


Сюда же, похоже, и book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; Bücher [бюхер, бющер] (нем.) - книги;

И производные буква, букварь.

Первые книги и материалы для письма (пергаменты) и делались из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги).

Горе-этимологи же, от "Сравнительно-Исторического Языкознания" перепрыгнули эту фазу, и сразу начали увязывать book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга - с бумагой, сделанной из древесины (появившейся намного позднее!) - см. https://www.etymonline.com/word/book




Неожиданная находка!
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #49 : 05 Март 2018, 16:04:47 »


Неожиданная находка!


Фёдор, тут, наоборот, всё ожидаемое оказывается.

Выяснив, что бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя,
и сравнив с бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.), бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец, и учитывая предыдущие 7 семантических увязок - для меня сразу стало понятно, что БАКС как денежная единица должен быть связан.

Набрав в поисковике объяснение этимологии бакса -  тут же и нашёл этому подтверждение (см. выше).

Само слово бакс как жаргонный синоним американского доллара слово достаточно свежее.

Однако, поскольку торговля с использованием шкур и мехов в качестве денежных эквивалентов, как видим, происходила повсеместно (задолго до, или параллельно с металлическими монетами), а название дикого оленя или других животных, из которых изготавливались шкуры (быков, козлов, баранов) было очень схожим на преогромнейших территориях (и у угро-финнов, и у тюрков, и у скандинавов, и у саксонцев, и у славян, и в Индии, и т.д.), то должны были ещё задолго до бакса появиться и другие однокоренные торговые термины:

> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


>Слова бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.) – дикий олень - могли найти отражение в таких словах как:

penge [пеньге] (дат.), penger [пеньгер] (норв.), pengar [пеньгар] (шв.) – деньги.


>Cлова бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец - могли найти отражение в:

pagare [пагаре] (ит.), pagar [пагар] (иcп.), payer [пэйэ] (фр.), pay [пэй] (англ.) - платить;

byta [бюта] (шв.) - менять;

buy [бай] (англ.), buggjan [буггьян] (др.-саксонск., готск.), byggja [бюггья] (др.-скандинавск.) - покупать.


При этом английские этимологи никак не сравнивают buy [бай] и pay [пэй], и, по сути ничего не исследовав, утверждают что якобы buy [бай] - "неизвестного происхождения и не встречается вне германских языков": http://www.etymonline.com/index.php?term=buy
buy (v.) Old English bycgan (past tense bohte) "to buy, pay for, acquire; redeem, ransom; procure; get done," from Proto-Germanic *bugjan (source also of Old Saxon buggjan, Old Norse byggja, Gothic bugjan), which is of unknown origin and not found outside Germanic.


Про китайские и японские кальки данных торговых терминов я уже вообще молчу (про Шёлковый Путь, видимо, этимологам от СИЯ ничего не известно):

賠 [Péi, пэй] (кит.), ペイ[Péi, пэй] (яп.) - заплатить, возместить, возместить убытки, понести убытки, потерять деньги в бизнесе, потерпеть убыток.


***

Для ср. 4) бела, белка <-> pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура - добавка:

bill [билл] (англ.) - биль, вексель;

billig [биллих] (нем.), billig [билли(г)] (шв.) - дешёвый.

Т.е. белка = разменная копейка.


***

И дополнительно ещё две сравнительные пары:


Ср. 9) deer [диэр] (англ.), dre [дре] (албанск.), hjort, rådjur [хьюрт, родьюр] (шв.) - олень; djur [дьюр] (шв.) - животное (любое) <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ(р)] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

Т.е. оленья шкура = дорого;

Сюда же turg, р.п. turu [тург, туру] (эст.) - торг, торговля;


Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!


***

Возможно, что и образное выражение "содрать последнюю шкуру" - не о собственно шкуре плательщика налогов, дани и податей, а об отобранных у него последних шкурах бараньих да оленьих, и мехах куничных да беличьих (ср. лишний раз слово шкура и kurre [курре] (фин.), ekorre [экорре] (шв.), squirrel [сквиррел] (англ.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.) - белка)!


***

Похоже, Карл Маркс кое-что упустил в своём "Капитале" - после "товар - товар" у него сразу идёт "товар - деньги - товар".




Упустил тов. Маркс важную фазу: "товар - бакс (оленья шкура) - товар".




30 лет назад, когда я учился на 1 курсе Универа по специальности "финансы и кредит", профессор Клейн Лев Самойлович, с которым я дружил, посоветовал мне взять тему "Финансово-кредитные отношения в первобытнообщинном обществе".

Декан моего факультета, когда я пришёл к нему с этой темой, покрутил пальцем у виска. Однако сейчас понимаю, что с языковым наполнением данная тема оказывается более чем интересной и неисследованной!

Как ты думаешь, Фёдор, может вернуться в Универ, и написать на эту тему диссертацию?





 

« Последнее редактирование: 05 Март 2018, 17:48:54 от Николай Славянинов » Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #50 : 05 Март 2018, 18:05:13 »


Неожиданная находка!


Фёдор, тут, наоборот, всё ожидаемое оказывается.

Выяснив, что бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя,
и сравнив с бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.), бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец, и учитывая предыдущие 7 семантических увязок - для меня сразу стало понятно, что БАКС как денежная единица должен быть связан.

Набрав в поисковике объяснение этимологии бакса -  тут же и нашёл этому подтверждение (см. выше).

Само слово бакс как жаргонный синоним американского доллара слово достаточно свежее.

Однако, поскольку торговля с использованием шкур и мехов в качестве денежных эквивалентов, как видим, происходила повсеместно (задолго до, или параллельно с металлическими монетами), а название дикого оленя или других животных, из которых изготавливались шкуры (быков, козлов, баранов) было очень схожим на преогромнейших территориях (и у угро-финнов, и у тюрков, и у скандинавов, и у саксонцев, и у славян, и в Индии, и т.д.), то должны были ещё задолго до бакса появиться и другие однокоренные торговые термины:

> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


>Слова бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.) – дикий олень - могли найти отражение в таких словах как:

penge [пеньге] (дат.), penger [пеньгер] (норв.), pengar [пеньгар] (шв.) – деньги.


>Cлова бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец - могли найти отражение в:

pagare [пагаре] (ит.), pagar [пагар] (иcп.), payer [пэйэ] (фр.), pay [пэй] (англ.) - платить;

byta [бюта] (шв.) - менять;

buy [бай] (англ.), buggjan [буггьян] (др.-саксонск., готск.), byggja [бюггья] (др.-скандинавск.) - покупать.


При этом английские этимологи никак не сравнивают buy [бай] и pay [пэй], и, по сути ничего не исследовав, утверждают что якобы buy [бай] - "неизвестного происхождения и не встречается вне германских языков": http://www.etymonline.com/index.php?term=buy
buy (v.) Old English bycgan (past tense bohte) "to buy, pay for, acquire; redeem, ransom; procure; get done," from Proto-Germanic *bugjan (source also of Old Saxon buggjan, Old Norse byggja, Gothic bugjan), which is of unknown origin and not found outside Germanic.


Про китайские и японские кальки данных торговых терминов я уже вообще молчу (про Шёлковый Путь, видимо, этимологам от СИЯ ничего не известно):

賠 [Péi, пэй] (кит.), ペイ[Péi, пэй] (яп.) - заплатить, возместить, возместить убытки, понести убытки, потерять деньги в бизнесе, потерпеть убыток.


***

Для ср. 4) бела, белка <-> pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура - добавка:

bill [билл] (англ.) - биль, вексель;

billig [биллих] (нем.), billig [билли(г)] (шв.) - дешёвый.

Т.е. белка = разменная копейка.


***

И дополнительно ещё две сравнительные пары:


Ср. 9) deer [диэр] (англ.), dre [дре] (албанск.), hjort, rådjur [хьюрт, родьюр] (шв.) - олень; djur [дьюр] (шв.) - животное (любое) <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ(р)] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

Т.е. оленья шкура = дорого;

Сюда же turg, р.п. turu [тург, туру] (эст.) - торг, торговля;


Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!


***

Возможно, что и образное выражение "содрать последнюю шкуру" - не о собственно шкуре плательщика налогов, дани и податей, а об отобранных у него последних шкурах бараньих да оленьих, и мехах куничных да беличьих (ср. лишний раз слово шкура и kurre [курре] (фин.), ekorre [экорре] (шв.), squirrel [сквиррел] (англ.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.) - белка)!


***

Похоже, Карл Маркс кое-что упустил в своём "Капитале" - после "товар - товар" у него сразу идёт "товар - деньги - товар".




Упустил тов. Маркс важную фазу: "товар - бакс (оленья шкура) - товар".




30 лет назад, когда я учился на 1 курсе Универа по специальности "финансы и кредит", профессор Клейн Лев Самойлович, с которым я дружил, посоветовал мне взять тему "Финансово-кредитные отношения в первобытнообщинном обществе".

Декан моего факультета, когда я пришёл к нему с этой темой, покрутил пальцем у виска. Однако сейчас понимаю, что с языковым наполнением данная тема оказывается более чем интересной и неисследованной!

Как ты думаешь, Фёдор, может вернуться в Универ, и написать на эту тему диссертацию?


Тема крепкая. И жутко полезная в плане корректирующей истории.
Можешь поступить в аспирантуру?
По какой специальности сможешь защищаться: экономика или лингвистика?
Или что-то на стыке наук?
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #51 : 05 Март 2018, 18:29:15 »


Тема крепкая. И жутко полезная в плане корректирующей истории.
Можешь поступить в аспирантуру?
По какой специальности сможешь защищаться: экономика или лингвистика?
Или что-то на стыке наук?


Это и правда на стыке наук.

Тут и лингвистика, и экономика, и история. Выражение "Семь шкур содрать" тоже явно связано с непомерным налогом, взимавшимся этими самыми шкурами. И тут же историко-экономический вопрос: какими были уровни налога?


***

Сейчас, задумался о том, что предложил тогда Клейн. Ведь в результате к той же теме, предложенной Клейном, я и пришел, спустя 30 лет!

Тогда он отослал меня лично в Библиотеку Академии Наук (Дом Ученых), я там покопался в рекомендованных им книгах, и как-то очень скучно стало.

А теперь всё это осознанно делаю, но сам Клейн мои находки и сравнения теперь в штыки принимает.
« Последнее редактирование: 05 Март 2018, 18:33:10 от Николай Славянинов » Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #52 : 05 Март 2018, 18:37:24 »

Это и правда на стыке наук.

Тут и лингвистика, и экономика, и история. Выражение "Семь шкур содрать" тоже явно связано с непомерным налогом, взимавшимся этими самыми шкурами. И тут же историко-экономический вопрос: какими были уровни налога?
***
Сейчас, задумался о том, что предложил тогда Клейн. Ведь в результате к той же теме, предложенной Клейном, я и пришел, спустя 30 лет!

Тогда он отослал меня лично в Библиотеку Академии Наук (Дом Ученых), я там покопался в рекомендованных им книгах, и как-то очень скучно стало.

А теперь всё это осознанно делаю, но сам Клейн мои находки и сравнения теперь в штыки принимает.

Но ведь 30 лет назад ты и сам был другой, и многого еще не знал!
Теперь ты полностью готов! Так что - защищайся!
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #53 : 06 Март 2018, 14:12:03 »


> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


Сюда же:

бакшиш (перс. بخشش ; bakhshīsh) — чаевые, пожертвование, форма взятки на Ближнем Востоке и в Южной Азии.

bakhshīdan [бакшидан] (перс.) — давать.

buksza [букша] (венг.) — одно из значений: кошелёк.



Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #54 : 06 Март 2018, 14:17:07 »


... бұғы (казазхск.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец.

Ср. bag, pack [бэг, пэк] (англ.), pacco [пакко] (ит.), pakk, р.п. paki [пакк, паки] (эст.) - мешок, сумка, пакет (изначально из кожи).

Ср. bucks, бакс - жаргонное название доллара - от buck - самец оленя - или от buckskin - оленья шкура. Эти шкуры служили средством платежа для первопроходцев-американцев в их торговых сделках.

Многие охотники и торговцы называли эти шкуры просто баксами, они служили при обмене единицей стоимости товара, т. е. выполняли роль денег. Многие филологические источники придерживаются мнения, что отсюда и происходит "бакс", привитое доллару.

Первое упоминание о «баксе» датировано 1748 годом, т.е. за 44 года до чеканки первого доллара. В сохранившихся записях указано, что бочка виски была обменена на «5 баксов», ссылаясь на оленьи шкуры.

http://usa-info.com.ua/novosti/news/bucks

...

Сюда же, похоже, и book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; Bücher [бюхер, бющер] (нем.) - книги;

И производные буква, букварь.

Первые книги и материалы для письма (пергаменты) и делались из недублёной сыромятной кожи животных (до изобретения бумаги).

Горе-этимологи же, от "Сравнительно-Исторического Языкознания" перепрыгнули эту фазу, и сразу начали увязывать book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга - с бумагой, сделанной из древесины (появившейся намного позднее!) - см. https://www.etymonline.com/word/book





Сюда же и страницы книг, делавшиеся из пергамента, из кожи:

 page [пейдж] (англ.), paggina [паджина] (ит.) - страница.
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #55 : 06 Март 2018, 14:20:36 »


Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!



Сюда же и ларь, ларец, ларчик

Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #56 : 23 Март 2018, 18:44:33 »

Чисто умозрительно - Федор Избушкин и Николай Славянинов, вы считаете, что с вами можно вести дискуссию после формулировок вроде: "которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов", "Примечательно, что недальновидные этимологи - последователи "индо-германской" школы 19 века, именующие себя СИЯ"? Я бы не захотел (хотя и надо как-то бред опровергать).

Чисто умозрительно, Деклан?
А в суть внедряться не пробовали? Не просто же так пишем.
Неужто Вы традицию защищаете, на которой и клейма уже скоро ставить будет некуда?
- ну как пробовал, на уровне научно-популярных книг и школьных учебников.
Да, защищаю традицию. Не потому что она верна по определению, а потому, что принципы традиции лично мне кажутся более убедительными, чем ваши. Взять тот же ваш "ра"-корень.

Да и вообще:
"Майкл Шермер: Во что я верю, но не могу доказать

Я верю, но не могу доказать, что существует реальность, не зависящая от человеческих и социальных построений. Наука как метод и натурализм как философия в сочетании создают лучший из доступных нам инструментов для понимания этой реальности. Наука накапливает данные постепенно и последовательно, и в результате мы все лучше понимаем реальность. Наше знание природы до сих пор остается неполным, ведь мы никогда не можем быть уверены, что выяснили окончательную Истину. Поскольку наука — это человеческая деятельность, а природа сложна и динамична, то гибкая логика и теория вероятности лучше всего описывают и природу, и наше приблизительное ее понимание.

Ничего паранормального и сверхъестественного не существует; есть только нормальное и естественное, а еще тайны, которые мы пока не раскрыли.

То, что отличает науку от всей остальной человеческой деятельности, — это ее уверенность в условности всех выводов. В науке знания все время меняются, а определенность преходяща. Это и есть главное ограничение науки. И ее главная сила. И это совершенно недоказуемое утверждение приводит еще к трем недоказуемым следствиям.

Не существует ни Бога, ни разумного творца, ничего похожего на сверхъестественное существо, о котором говорят мировые религии. (Хотя некая внеземная сущность, чьи интеллект и власть превышают наши, могла бы быть неотличима от Бога.)
Лучшие умы человечества тысячелетиями пытались доказать или опровергнуть наличие или отсутствие Бога. Богословы всегда спорили о том, каким может быть окончательное состояние бытия этого Бога. Разумным нам кажется вывод о том, что вопрос о Боге никогда не будет разрешен и что вера, ее отсутствие или сомнения, в конечном итоге, всегда основаны на иррациональных аргументах.

Судьба Вселенной предопределена, но мы обладаем свободной волей.
Как и с вопросом о Боге, лучшие умы человечества тысячелетиями пытались разрешить парадокс свободы личности в детерминированной Вселенной. И им это не удалось. Одно возможное объяснение: Вселенная так сложна, что в силу множества причин и сложности их взаимодействия предопределить человеческие действия практически невозможно. Если представить себе всю возможную сеть причинно-следственных связей во Вселенной, то нам станет очевидно, насколько нелепо полагать, что наш разум способен ее постичь. Мы уже подсчитали: чтобы в далеком будущем компьютер смог создать виртуальную копию каждого человека, который жил или мог жить на Земле (т.е. каждую возможную человеческую генетическую комбинацию), со всеми каузальными взаимодействиями между ними и их окружением, ему потребовалось бы 1010 в 123 степени (единица с 10123 нулями) битов памяти. Достаточно сказать, что ни один компьютер в обозримом будущем не сможет достичь подобной мощности, а человеческий разум — тем более.

Грандиозный масштаб этой сложности заставляет нас верить, будто мы действуем свободно и необусловлено, сами создавая причины, хотя на самом деле наши действия жестко предопределены. Ни один набор причин, которые, по нашему мнению, определяют человеческие действия, не полон, а ощущение свободы основано просто на незнании причин. Оно и позволяет нам действовать так, будто мы свободны. Достичь можно многого, терять особенно нечего, а далее следует личная ответственность.

Нравственность — естественный результат истории и эволюции, а не велений Бога.
Нравственные чувства, когда мы поступаем правильно (например, гордость) или неправильно (например, чувство вины), созданы природой в процессе человеческой эволюции. Разные культуры по-разному определяют, что такое «хорошо» и что такое «плохо», но нравственные чувства, возникающие, когда мы поступаем хорошо или плохо, свойственны всем людям. Универсальные человеческие чувства очень сильны. В их основе лежит тот факт, что по своей природе мы и моральны, и аморальны, в нас есть и добро, и зло, мы и альтруисты, и эгоисты, мы способны и сотрудничать, и соперничать, миролюбивы и агрессивны, порочны и добродетельны. Отдельные люди и группы по-разному выражают эти универсальные качества, но они присущи всем. Почти все люди, почти всегда, почти во всех обстоятельствах поступают хорошо по отношению к себе и другим. Но некоторые люди иногда, в определенных обстоятельствах поступают плохо по отношению к себе и другим.

Это значит, что принципы нравственности условно истинны, если применимы почти для всех людей, почти во всех культурах, почти во всех обстоятельствах, почти всегда. В какой-то момент, за последние 10000 лет (скорее всего, в период возникновения письменности и перехода от племенного уклада к созданию автономных территорий и государств, т.е. около 5000 лет назад), на основании этических принципов, религии начали проповедовать моральные нормы, а политические государства на основании моральных норм начали создавать законы.

Итак, я верю, но не могу доказать, что объективная реальность существует, а наука — лучший метод для ее понимания; что Бога нет; что судьба Вселенной предопределена, но мы свободны; что нравственность возникла в процессе эволюции и способствует адаптации людей и человеческих сообществ; а наука, в конце концов, сможет полностью описать мироздание.

Конечно, я могу ошибаться..." - согласен с этой мыслью.
это не ошибка, это сплошь и рядом вера на слово жуликам от наук, присвоившими, на правах других жуликов,  ---пирамида,  право свою фигню--фантазию,  выдавать за истину....


абсолютно черное тело--это солнце.  это укладывается в здравый смысл? не, никак, а это основной постулат современной физики---откуда и теория черных дыр выползла...  вы видели дыру?  нет.
а вот про каменюку,  который откровенно положил на здравый смысл   http://fatyf.byethost31.com/relation1.htm  и из оного тоже,  та самая  черная дыра.

 а че, бывают и такие уникумы  типа этого   http://fatyf.byethost31.com/flood.htm

ну да,  счас нас всех затопит....
 а что вы думаете, в лингвистике меньше таких , ну,  извините, уродов...?
Записан
Деклан
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 79



Просмотр профиля Email
« Ответ #57 : 26 Март 2018, 08:59:53 »

Цитировать
это не ошибка, это сплошь и рядом вера на слово жуликам от наук, присвоившими, на правах других жуликов,  ---пирамида,  право свою фигню--фантазию,  выдавать за истину....


абсолютно черное тело--это солнце.  это укладывается в здравый смысл? не, никак, а это основной постулат современной физики---откуда и теория черных дыр выползла...  вы видели дыру?  нет.
а вот про каменюку,  который откровенно положил на здравый смысл   http://fatyf.byethost31.com/relation1.htm  и из оного тоже,  та самая  черная дыра.

 а че, бывают и такие уникумы  типа этого   http://fatyf.byethost31.com/flood.htm

ну да,  счас нас всех затопит....
 а что вы думаете, в лингвистике меньше таких , ну,  извините, уродов...?
(никак к этому движку не привыкну) здравый смысл в современной науке не помощник.
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #58 : 02 Апрель 2018, 01:22:12 »




Ср. 2) orav, р.п. orava [орав, орава] (эст.), õrava [ырава] (водск.), orava [орава] (фин.), orraava [орраава] (ижорск.), orau, orav [орау, орав] (карельск., чудск., вепсск.), ur, ур (коми, марийск., эрз., мокш.), oar'ri [оарьри] (саамск.), vȯrābõz [ворабыз] (ливск.) - белка; беличий мех; Ср. [ufro; уфро] (арабск.), fur [фё(р)] (англ.) - мех; Ср. vāvere [вавере] (лтш.), voverė [вовере] (лит.), wiewiórka [виевьорка] (пол.) - белка <-> и oro [оро] (итал.) - золото; öre [ёрэ] - мелкая монета в Дании, Швеции; äyri [айри] (фин.) - единица обложения налогом; ур (коми) - ныне копейка <-> ранее ур (коми) - белка, и основной денежный эквивалент;


Также:

bőr [бёр] (венг.) - кожа, шкура, защита; őr [ёр] (венг.) - страж;

[puran, пуран] (дравидск.) - кожа, шкура, покрывало, покрытие; [por, пор] (дравидск.) - покрывать, завертывать;

purse [пёрс] (англ.), pursa [пурса] (ст.-англ.), borsa [борса] (ит.) - кошелёк из кожи, кожаный мешок, борсетка, сумка; также borsa [борса] (ит.) - биржа; purchase [пё(р)чейс] (англ.) - покупать;

parce [парче] (лат.) - скупо, расчетливо, экономно; parcitas [парчитас] (лат.) - бережливость, расчетливость, умеренность; пощада (сбережение жизни); parco, parsi [парко, парси] (лат.) - беречь, скупиться, щадить; parcus [паркус] (лат.) - бережливый, скудный, расчетливый, экономный, скупой; Ср. беречь, сберегать; Ср. с начальной с-: spare [спэа] (англ.), sparen [шпарен] (нем.) - сберечь;

parchment [па(р)чмент] (англ.), pergamena [пергамена] (лат.) - пергамент (листы для письма из выделанной кожи);

bura [бура] (венг.) - обложка, покрытие; burok [бурок] (венг.) - оболочка; pere [пере, бере] ("уральск.", по Иллич-Свитычу) - кора, корка, шелуха;

bark [ба(р)к] (англ.) - кора - которое также связывают с birch [бёрч] (англ.), Birke [бирке] (нем.), bjork [бьёрк] (шв.), [bhurjah, бхурьях] (санскр.) - береза - кору которой использовали вместо бумаги;

fur [фё(р)] (англ.) - мех;

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - медведь; также bear [бэа(р)] (англ.) - нести;

[ufro; уфро] (арабск.) - мех;

orso [орсо] (ит.), ursa, ursus [урса, урсус] (лат.), arth [арθ] (уэльсск.), ἄρκτος [árktos, áрктос] (гр.), خرس‏ [xers] (перс.),  ऋक्ष [ṛ́kṣa] (санскр.) - медведь; Cр. с начальн. k-: karu, karus [кару, карус] (эст.), kahr, karh [кахр, карх] (юж.-эст.), karhu [карху] (фин., ижорск.), kar(a)hu [кар(а)ху] (карельск.) - медведь, пушной зверь; Ср. имя Arthur, Артур (=медведь); Ср. Arctic, арктический (=медвежий);

forint, форинт - монета в Венгрии.
« Последнее редактирование: 02 Апрель 2018, 01:43:17 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #59 : 02 Апрель 2018, 12:57:16 »


bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - медведь; также bear [бэа(р)] (англ.) - нести;


Уточнение:

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - нести, вынашивать;

burden [бёрден] - бремя, обременение; birth [бир] (англ.) - рождение; be born [би борн] (англ.) - быть рождённым;

Ср. беременность, беременная;

Cр. ребёнок - "рожденный вновь";

Ср. peri [пери] (фин.) - унаследован;

Ср. peru (хеттск.) - рождён;

Ср. φέρμα [ферма] (уст. гр.) - плод во чреве;

Ср. parent [пэарент] (англ.) - родитель (мать, отце); parenti [паренти] (ит.) - родственники, родня;

Ср. pere, perekond, perekonna [пере, переконд, переконна] (эст., водск., ижорск.), pereh [перех] (юж.-эст., карельск., чудск., водск.), perhe [перхе] (фин.) - семья, окружение;
<- piiri [пийри] (фин.), võru [выру] (эст.) - круг, окружение; piira(ma) [пийра(ма)] (эст.), piirittää [пийриттяя] (фин.) - окружать.
Записан
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!