Цитата из сборника переводов Александра Васина «Оливер Уэнделл Холмс. "Смех до упаду"»:

Я как-то пару-тройку строк
Сложил и от души
Присвистнул, видя, что они
Довольно хороши.
 
Я, хоть и трезвый человек,
Но, проглядев их раз,
Довольно долго хохотал,
Слегка войдя в экстаз.
 
Мной тут же вызван был слуга.
Он выше раза в три
И раза в два крупней, чем я,
Но добрячок внутри.
 
Я протянул ему листок:
«Неси скорей в печать!
Сегодня я солидный куш
Надеюсь с них сорвать!»
 
Слуга собрался уходить,
Но, заглянув в листок,
Чуть усмехнулся, прочитав
Начальных пару строк.
 
Потом прочёл ещё одну –
И шире стал оскал,
А после следующей вдруг
Вовсю захохотал.
 
На нём разъехался ремень,
А хохот перешёл
В утробный рёв, и мой слуга,
Трясясь, упал на пол…
 
Теперь в уходе за больным
Я провожу все дни.
Смешные вирши сочинять
Я с этих пор – ни-ни.