Цитата из критической статьи Соломона Воложина «Да здравствует Вейдле!» в рубрике «Художественный смысл»:

Если кто из сомневающихся, может ли он чувствовать стихи, почитает Вейдле, тот убедится в своём ничтожестве.

«"Ты говорила: в день свиданья под вечно голубым небом, в тени олив, мы лобзанья любви вновь, мой друг, соединим". Напечатано в строку, трижды переставлены слова; этого совершенно достаточно, чтобы убить очарованье. Оно убито, потому что уничтожен звукосмысл. Остался обыкновенный словесный смысл, – что о нём скажешь?.. Стоит, однако, хотя бы одной строке вернуть стиховое её достоинство, т. е. напечатать и прочесть её как стих, чтобы стали ощутимы и действенны её "ни", "ив", "ви", "ли", "лю", "ло", и зазвучало бы волшебно.

В тени олив, любви лобзанья».

Можно ли что-то подобное услышать тут?