HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Дмитрий Аникин

Тристан и Изольда

Обсудить

Поэма

 

Купить в журнале за декабрь 2020 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за декабрь 2020 года

 

На чтение потребуется полтора часа | Цитата | Скачать в полном объёме: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Опубликовано редактором: Игорь Якушко, 8.12.2020
Оглавление

2. Первая часть
3. Вторая часть
4. Третья часть

Вторая часть


повествования о могучем Тристане,

прекрасной Изольде,

благородном короле Марке

и хитроумном Мелоте

 

 

            1

 

По морю свинцовые волны

дороги для Левиафана

свивают – и утлые челны

плывут среди хлябей, тумана.

 

Мы кто перед Богом? Живые?

Мы мёртвые в этой купели?

Плывём по враждебной стихии,

кто к смерти земной не успели.

 

            2. Мелот

 

Путь долгий начинали мы почти

врагами. Презирал меня воитель,

философа, а я в Тристане видел

ум грубый, неотёсанный, но бездна

солёная, опасная, чуть-чуть

не поглотившая, но чёрной скуки

недели, но матросские забавы

над путниками…

                                   Надо развлекаться

не только в карты: все его монеты

я выиграл, и мы разговорились.

 

            3

 

            Мелот

А о чём, друг рыцарь, твои печали,

думы черней тучи, тревожней моря?

Расскажи, поведай! Какие тайны

над этой бездной

 

могут быть, когда отстоим от смерти

на четыре пальца – не толще доски, –

камнем ко дну слово пойдёт, ненужный

дар водяному.

 

            Тристан

А о том, друг хитрый, мои печали,

что живу, нисколько не понимая,

что в моей судьбе: где – виденья бреда,

где – сущей правды?

 

Повредился ум… В долгих-то скитаньях

как не повредиться? Скажи, философ,

какова бесплотность у той, кто плоти

раны лечила?

 

            4. Тристан

 

Море исплавал тогда в бреду,

воочию чтоб теперь

видеть его себе на беду;

море ревет, как зверь,

 

и я понимаю его язык,

вещие его сны,

и я начинаю вновь видеть лик

светлой красы-весны.

 

Зеленый остров – ему цвести

время, весёлый май;

Зелёный остров – к нему пути

наши, в счастливый край.

 

            *   *   *

 

Не там ли дева Тристана ждёт?

Себя я рукой своей

израню – так, чтобы смерти нет,

чтоб отнесли, чтоб к ней!

 

            5

           

            Мелот

А ты семью не помнишь?

 

            Тристан

                                                  Только дядя,

король. Он говорил: я, дескать, сын

сестры его далёкой, умерла

и дитятко оставила. Потом

мне объяснили… Королевской крови

в Тристане половина, половина –

крестьянской, материнской.

 

            Мелот

                                                       Если Марк

умрёт, иного, нового потомства

на свете не оставив… Э, мой друг,

я понял, что за тайные приказы

лежат в моём конверте.

                                              «Уничтожить

при кораблекрушении; открыть,

когда корабль пристанет в добрый час

к земле ирландской».

 

            Тристан

                                           Нашего посольства

особые условия…

 

            Мелот

                                   Ну да…

Особые. Ирландцам рассказать,

шепнуть тихонько, кто убил Мархульта:

«Вот этот, он, Тристан!». Потом писать

о вероломстве варваров, посольский

не пощадивших чин:

                                         «Они толпой

накинулись. Посланник твой Тристан

шёл безоружный, как велит обычай.

И дюжина мечей ирландских…

                                                              Шлёт

король из Тары выкуп пребогатый

за твоего племянника: три новых

он города ирландских отдаёт,

семь сундуков добра, свет самоцветный,

лишь приоткрой их, льющих, и двенадцать

мечей булатных, благородной крови

испивших».

 

            Тристан

                        Быть не может.

 

            Мелот

                                                       Открываю?

 

            6. Мелот

 

Чёрные думы челу молодому лишь тень – промелькнули,

и ни следа. Как ночная короткая темень, что утром

сгинула. Снова он верит и Марку, и Родине, верит

в славу свою, как щитом обступившую прочным Тристана!

 

Негодованье святое и стыд – как поверил пройдохе?!

Что в том письме? Грамотеи одни понимают. Каракуль

смысл может быть в…

                                            Он пытается вспомнить условья

мирные наши с Ирландией… Он понимает неправду.

 

Может быть, и не король диктовал письмо: есть у нас пара

умников, знающих, как услужить государству, устроить

будущее. Так что делать мне? Ведь всё посольство положат

за своего молодца-стервеца, за героя Мархульта.

 

Не понимают они, что не меньше, чем сами – Тристана,

сильные в Таре Мархульта-врага-людоеда… И, значит,

тихо им сунуть письмо – прочитают, сожгут его, тайным

пусть остается послание, между своими понятным…

 

            7. Моряки

 

Мы доплыли, догребли,

рыбы съесть нас не смогли,

избежали смертных пут,

что в глуби готовил спрут.

 

Злые ветры не смогли

нас смести с лица земли,

негорючий Эльмов свет

с мачт сошёл, урона нет.

 

            8. Ирландцы

 

Кто приплыл сюда

из чужих вождей?

Чьи стоят суда

на большой воде?

Узнаёшь ли их –

как ещё живых

после стольких битв,

за их смерть молитв?

 

            *   *   *

 

Не с добром они,

вражии послы,

умыслы у них

постоянны, злы;

воин и монах,

тот и этот – страх:

где один силён,

там другой умён.

 

            9

           

            Мелот

А пришли мы сюда, друг народ ирландский,

за премудрой вашей за королевной,

за Изольдой белой, за белокурой!

 

            Ирландцы

Нет ей дороги!

 

            Мелот

Будут два народа в одной упряжке,

и наследник общий в час верный, добрый

две державы примет себе на долю.

 

            Ирландцы

Воля царевны!

 

            Мелот

Стар король наш Марк, ненадёжны годы

будущего, и по-ирландски будет

матерью наследник учён престолов.

 

            Ирландцы

Едет Изольда!

 

            10. Изольда

 

Ох, тоска моя жгучая,

тоска неминучая,

чую разрешение,

её завершение,

кончится моя тоска –

над бездной доска.

 

Рыцарь ко мне вернулся,

на пути не запнулся,

мне б радоваться возвращению,

судьбы решению –

да не с тем пришёл

он, сердцем тяжёл.

 

            11

           

            Мелот

                 …Марк услышал песни

об Изольде светлой, о белокурой,

когда эти песни пропел ваш верный,

услужить желая, Мелот-бродяга, –

и постылы стали все девы мира

царю-государю, другой не видит

на престоле отчем, на ложе брачном

рядом супруги!

 

            Изольда

Ох, ты услужил мне, Мелот-философ,

верой, правдой, пёс, услужил, ославил,

некуда теперь от судьбы деваться,

от судьбы-злодейки; везёшь ты, хитрый,

Родине раздор: не Мархульт несчастный

гибелью вам был, а Изольда-дева

белыми власами беду навеет –

белы от смерти!

 

            12

 

Дело пошло на лад,

приданое обсудили;

щедрыми стали добрые,

щедрыми с победителем –

много возьмём из Эйре мы!

 

            *   *   *

 

Дева идёт печальная,

светлая, белокурая,

дева глаза зелёные

под слезами своими прячет,

дева идет по трапу,

море под ней стихает.

 

            *   *   *

 

Многою мудростью кормщик

богат, от него не скрыты

бездны, пути морские,

звёзды на чёрном небе,

он видит – благоприятствуют

плаванью все приметы.

 

            *   *   *

 

Ходит как зачарованный

по берегу, пустоте его

Тристан – что творится в памяти!

Пьёт, кабаки пугает,

его находят матросы,

на борт полутруп заносят.

 

            *   *   *

 

Кидает руны и смотрит

Мелот, а выходит плохо,

как ни пытай ответы

Всевышнего в час недобрый.

Но переживёт философ

и новые беды Родины.

 

            13

           

            Моряки

Мы успеха такого не ждали:

нам пресветлую деву отдали.

 

            Мелот

На корабль! Поднимать паруса!

Слово – благословить небеса!

 

            Моряки

Мы поплыли, счастливо поплыли,

даже штормы нам лёгкими были.

 

            Мелот

Что быстрее дороги домой!

Понукаемы каждой волной!

 

            Моряки

От ирландской проклятой погони

нас влекут Посейдоновы кони.

 

            Мелот

Ничего моряка не спасёт

от того, что он к дому везёт.

 

            14. Мелот

 

И скажи – не узнаешь

врачевательницу-деву!

Долго, долго в сердце ложь

держится, подольше гнева

 

праведного, – ты смирён

благочестием, неволей,

ей высокий будет трон –

будь доволен низшей долей.

 

            *   *   *

 

Притворись, что не она

в час недобрый, час печальный

повстречалась среди сна,

среди бездны изначальной,

 

из которой извлекла

на свет Божий паладина, –

твоя память истекла,

стала тусклой и невинной.

 

            15

 

И ждёт король благих вестей,

считает дни, быстрей, быстрей;

следит за морем, парусами –

ещё есть бездна между нами.

 

Ещё страна не знает зла,

морская даль пуста, светла, –

где парус белый, парус чёрный? –

ещё не виден путь проворный.

 

Ещё предательством ничьим

не омрачён, судьбой храним

наш Корнуолл, ещё невинна

Изольда, бедам не причина.

 

            16

           

            Тристан

Так это ты спасла меня, связала

разорванные плоти, совместила

костей разломы, душу укрепила?

Являлась мне в видениях свободной

и чистой моей радостью?

 

            Изольда

                                                  Всё так.

Пути благие привели тебя,

израненный твой полутруп, в мои

умелые, врачующие руки.

 

            Тристан

И мы расстались. Я не знал: богиня?

святая? Или что-то между жизнью

и смертью мне примстившееся, а

был вылечен я эльфами? Я, может,

отмолен всем народом?

 

            Изольда

                                               Никому

не говори, не погуби, молю!

 

            Тристан

Мой хитроумный спутник понял раньше,

чем я, мне подсказал…

 

            Изольда

                                             Моя Бригена,

наперсница, подруга юных дней,

носила воду обмывать тебя

и корпию щипала – помнит, помнит!

Погибли мы, погибли!

 

            Тристан

                                             Мы спасёмся,

поможет Бог! Пока не согрешили –

не согрешим и впредь, поможет Бог!

 

            17. Бригена

 

Ох, не к добру эта любовь-страсть!

Как бы моей девочке не пропасть.

 

Что благоразумие юных лет? –

Вспыхнет огонь похоти, и его нет!

 

Молодец-то, молодец ох хорош –

пропадёт душа её ни за грош.

 

Сердечко исплачется, сгинет, и

с любовью грех, как и грех без любви.

 

            *   *   *

 

В королевской гавани в добрый час

повстречают разные люди нас.

 

Кто с добром, а многие не с добром –

правды допытаются, кто умом,

 

кто по слуху общему. Приневоль

замолчать молву-правду муж-король!

 

А не ухватить за хвост слово; и

так и так страдать – от любви и от нелюбви.

 

            *   *   *

 

Чёрные постылые дни пойдут,

как голубку к филину отведут.

 

Будет её верность черна, как смерть,

будет над собою любовь терпеть

 

старческую, грузную, понесёт –

станет бедной матери в тягость плод.

 

Крюк найдёт повеситься, прыгнет и

сгибнет от любви своей, от нелюбви.

 

            18. Мелот

 

Ходят они с двух сторон корабля – как-то малое место,

а поделили, границы не видно, а будто как бездна

через корабль пролегла, и не видят друг друга два взора

смертных, взыскующих, страшных – как бы действительно бездна.

 

Эта ещё мельтешит, кто взята королевной, – вся свита,

ушлая девка одна, натыкаюсь тут-там – как ожжёт взгляд,

чисто колдунья. Надолго ли хватит упрямства влюблённых

против природы? Хожу, наблюдаю и жду разрешенья!

 

Вот от чего ты зависишь, История! Плёвое дело:

похоть и похоть свести – и закрутятся вихри событий

и меня, малую пташку, подхватят туда, куда крылья

слабы вознесть, а поднимут, окину мир взглядом! Всё выше!

 

            19

           

            Мелот

А все вы, говорят, прям мастерицы,

ирландки, неким пойлом человеку

менять строй чувств, и разум-то подвластен

искусству тонкой химии.

 

            Бригена

                                                 О чём

толкуешь, не пойму?

 

            Мелот

                                         Есть в моих книгах

рецепт один. Там на морской воде

готовится…

 

            Бригена

                        А… Знаю, ты о чём.

Приворожить меня задумал, плут?

 

            Мелот

Ты знаешь, для кого такое средство?

Когда Изольда выпьет, в ней замрут

все чувства, – доплывёт она спокойно,

как в полусне каком, до Корнуолла…

Остатками напоим короля…

 

            Бригена

Любовь их сопряжёт, сердца согласно

стучать начнут.

 

            Мелот

                               А это ли не счастье

для них, для государства…

 

            20. Бригена

 

Ну, умение моё, выручай!

Бог, на меня не серчай:

ко благу общему я творю,

правильное варю.

 

Варево-то моё – ух да ах –

на семи водах, на семи огнях,

варево моё не чёрное,

но сила его необорная.

 

Выпьет она, выпьет он,

и станет каждый влюблён,

любовь я свяжу,

как Гордий вожжу!

 

            21

           

            Мелот

Пошла работать, всякое крошить

в чан медный. По науке или так,

как бог на душу женскую положит…

Поопасался б выпить.

 

            Бригена

                                           Ну, готово.

 

            Мелот

На вид отвратно.

 

            Бригена

                                  Вкус намного хуже.

 

            Мелот

Так вот ты какова, любовь!

 

            Бригена

                                                    Не бойсь!

Не про тебя такое пойло.

 

            Мелот

                                                  Ну,

неси, чтоб не протухло, не простыло.

 

            *   *   *

 

Она ушла, жду от неё вестей.

Ну будет, будет дело, её ловкость

устроит всё. Как миленькие выпьют!

 

            22

           

            Изольда

Ах, пила я, пила,

жажда такой была,

что я б до конца всю чашу.

 

            Бригена

Хватит тебе питья,

в горло литья,

спи, красавица наша.

 

            Тристан

Жажда горло дерёт,

инда убьёт –

дай мне вот этого красного.

 

            Бригена

Что ж ты наделал, а?

Тут вся судьба твоя,

и никто не спасёт несчастного.

 

            23. Мелот

 

По палубе шатался, ухватил

из хилых рук служанки чашу – и

одним глотком остаток. И огнём

любовь по двум сердцам. Так иногда

по чёрному, в набрякших тучах, небу

грохочущая молния с раздвоем

промчится и ударит в два ствола.

 

Одним огнем высокие пылают,

два леса озаряют своих дальних

и догорят, чтоб ветрами золу

смешало в час недобрый.

 

            24. Тристан и Изольда

 

И как будто пелена упала

с глаз и пелена упала с сердца, –

как спокойно, неподвижно стало

солнце, чтоб смогли мы наглядеться

 

друг на друга, – красное в зените

вечно будет, смотрит само, юно.

Нас связали шёлковые нити,

нам пропели ласковые струны.

 

Дафнис так и Хлоя в час любовный,

в час счастливый чувствовали: вещий

их Амур берёт, и долг их кровный,

вечный долг – любить спокойно, вечно.

 

            25

 

            Изольда

Любимый мой, путы сброшены

религии, чести, верности.

 

            Тристан

Падаем как подкошены.

Станем добычей ревности.

 

            Изольда

Пусть парусами верными

корабль ловит ветры встречные.

 

            Тристан

К Гиперборее северной

плывём, моряки беспечные.

 

            Изольда

Лишь бы не к дому, к Родине –

там и там кары лютые.

 

            Тристан

Любые открыты воды нам,

звенят паруса надутые.

 

            26. Мелот

 

Зря они думают путь изменить корабля: кормщик умный

предан и знает свой долг – в королевскую белую гавань

мы приплывём. Только ночь остается для страсти постыдной.

 

Значит, недоброе дело везём королю, значит, будет

Родине солоно. Вот так Изольда, тихоня девица, –

палуба вся ходуном, хоть бы шторм, чтоб не так очевидно.

 

Глуп ты, смешон, король Марк, потешался, бывало, вполпьяна

ты над Мелотом-шутом, а теперь вся страна посмеётся:

не утаить их великого чувства, Амурова дела.

 

Думай, Мелот, крепко думай, что будешь писать государю!

 

            27

           

            Тристан

Здравствуй, мил край,

в пене волн брег,

смертью встре-чай

с моря наш бег.

 

            Изольда

Никуда путь

не смогли мы

отвести чуть

от твоей тьмы.

 

            Тристан

Расставань-я

не смогу снесть.

Убит весь я,

вся моя честь

по боку – дик,

я уйду в глушь,

закричу в крик,

лишь к тебе муж.

 

            Изольда

Я на ло-же

не взойду, нет,

не о му-же –

о тебе, свет

моих о-чей,

я боюсь; будь

рядом, у-бей,

меч мне цель в грудь!

 

            28. Мелот

 

Мой государь, не далее как завтра

прибудем. Повели встречать царевну,

расставь войска по площади портовой,

салютом огласи пустое небо,

пусть три десятка рыцарей твоих

гарцуют на конях белейшей масти.

 

Ты сам сведи, богат, могуч, красив,

по трапу королеву свою. Станет

пить, ликовать страна три дня, три ночи.

А ты, суров и бледен, Корнуоллу

послужишь, чтобы царский род высокий

законной своей ветвью не пресёкся.

 

            29. Мелот

 

Недаром мы враждебную стихию

исплавали – такую красоту

добыли королю. И млад Тристан

старался для тебя в делах посольских

и бился на турнирах, побеждая

ирландцев. Договор ещё везу –

о мире и согласии прочтёшь.

 

            30. Бригена

 

Мне беды снятся, надо мной

сбываются они,

и обстают меня стеной

плохие дальше дни.

 

Не так бывало при дворе

ирландском в добрый час,

когда в божественной игре

любовной брали нас.

 

            *   *   *

 

Но ждёт суровая земля,

где радостей игры

не знают, славят короля

великие пиры,

 

и свадьба честная грядёт,

и клятвы их не прах!

Король её на ложе ждёт,

и гложет меня страх!

 

            31

 

            Мелот

И бухнутся ведь в ноги королю.

Король стар, добр, он бы отдал невесту

любимому племяннику.

 

            Бригена

                                                Так пусть и

отдаст.

 

            Мелот

               Но тут политика, бароны

вперёд, за королевскую смерть, смотрят,

выгадывают.

 

            Бригена

                          Их казнят обоих?

 

            Мелот

И нас с тобою. Уж тебя-то точно:

не любят чернокнижников бароны,

твоим ведь колдовством беда случилась…

 

            Бригена

Ну ничего – поможешь мне, и мы

мир сохраним, согласие в стране.

Изольду подменив, я с Марком лягу,

она дождётся утра невредимой…

 

            32

 

Так движется История –

умом подвижным, девичьим,

нечистой женской совестью,

их страхом перед правдою.

Судьба для нас – тьма внешняя,

для женщин – тьма их похоти.

 

Так движется История –

не выгодой, политикой:

течения подспудные

буравят ходы-выходы –

История подменная

случается и пишется.

 

Конец второй части повествования о могучем Тристане,

прекрасной Изольде,

благородном короле Марке

и хитроумном Мелоте

 

 

 

(в начало)

 

 

 

Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за декабрь 2020 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт магазина»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите доступ к каждому произведению декабря 2020 г. в отдельном файле в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 


Оглавление

2. Первая часть
3. Вторая часть
4. Третья часть
508 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.02 на 28.03.2024, 19:50 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!