HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Цитаты и классики

Диккенс. "Большие ожидания". Особенности.

Обсудить

Цитаты из произведений

На чтение русскоязычной части потребуется 25 минут | Цитата | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за июль 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за июль 2015 года

 

Опубликовано редактором: Андрей Ларин, 16.07.2015
Оглавление

3. Жанровые сцены
4. Жанровые сцены. Диалог.
5. Шаржированность описаний

Жанровые сцены. Диалог.


 

 

 

Вообще-то диалог – не самая сильная сторона Диккенса-писателя. Диалогом в собственном смысле этого слова – развёртыванием идеи (платоновский диалог) – Диккенс, как и большинство мастеров повествовательного жанра, не владел. У него диалог интересен только тогда, когда он выполняет служебные функции.

 

«Orlick!»

– Орлик?

«Ah, young master, there's more changes than yours. But come in, come in. It's opposed to my orders to hold the gate open.»

– Да, да, молодой хозяин, не у вас одного перемены в жизни. Да вы входите, входите. Калитку не велено держать отворенной.

I entered and he swung it, and locked it, and took the key out.

Я вошёл, он захлопнул калитку, запер её и, вынув ключ, зашагал впереди меня.

«Yes!» said he, facing round, after doggedly preceding me a few steps towards the house. «Here I am!»

– Да! – сказал он, оглянувшись через плечо. – Вот он я, тут как тут.

«How did you come here?»

– Как ты сюда попал?

«I come her,» he retorted, «on my legs. I had my box brought alongside me in a barrow.»

– Пешком пришёл, – дерзко ответил он. – А сундук мне привезли на тачке.

«Are you here for good?»

– Ты, кажется, прочно здесь обосновался?

«I ain't here for harm, young master, I suppose?»

– А что ж. Ничего худого тут нет, молодой хозяин.

I was not so sure of that. I had leisure to entertain the retort in my mind, while he slowly lifted his heavy glance from the pavement, up my legs and arms, to my face.

Я был в этом далеко не уверен. Пока я обдумывал его слова, он оторвал свой тяжёлый взгляд от земли и медленно оглядел меня всего, с ног до макушки.

«Then you have left the forge?» I said.

– А из кузницы ты, значит, ушёл? – спросил я.

«Do this look like a forge?» replied Orlick, sending his glance all round him with an air of injury. «Now, do it look like it?»

– Разве же это похоже на кузницу? – сказал Орлик, оглядываясь по сторонам с обиженным видом. – Похоже, а?

I asked him how long he had left Gargery's forge?

Я спросил, давно ли он ушёл от Гарджери.

«One day is so like another here,» he replied, «that I don't know without casting it up. However, I come here some time since you left.»

– Здесь все дни на один образец, – отвечал он, – сразу и не подсчитаешь. Уж после того ушёл, как вы уехали.

«I could have told you that, Orlick.»

– Это я и сам знаю, Орлик.

«Ah!» said he, dryly. «But then you've got to be a scholar.»

– А как же, – сказал он сухо. – Вы же учёные.

 

Данный диалог выполняет сразу две функции диалога в художественном произведении:

 

а) обмен репликами,

 

б) хроника (описание событий),

 

а также интересен как приём:

 

в) характеристики персонажа; вы, наверное, заметили, что все ответы одного из собеседников даны не в чисто информативном ключе, а с подковыркой.

 

А следующий диалог интересен авторскими комментариями. Реплика + авторский комментарий – наиболее распространённый тип диалога в повествовательном жанре и напропалую используется Диккенсом.

 

«And the profits are large?» said I.

– А прибыли большие? – спросил я.

«Tremendous!» said he.

– Громадные!

I wavered again, and began to think here were greater expectations than my own.

Меня опять взяли сомнения, и я уже решил было, что здесь надежды – не чета моим.

«I think I shall trade, also,» said he, putting his thumbs in his waist-coat pockets, «to the West Indies, for sugar, tobacco, and rum. Also to Ceylon, specially for elephants' tusks.»

– Кроме того, – сказал он, засунув большие пальцы в карманы жилета, – я думаю торговать и с Вест-Индией – покупать там сахар, табак и ром. И еще с Цейлоном, там слоновая кость.

«You will want a good many ships,» said I.

– Тебе понадобится много кораблей, – заметил я.

«A perfect fleet,» said he.

– Целый флот, – подтвердил он.

Quite overpowered by the magnificence of these transactions, I asked him where the ships he insured mostly traded to at present?

Подавленный грандиозным размахом этих торговых операций, я спросил, в какие страны по преимуществу ходят корабли, которые он сейчас страхует?

«I haven't begun insuring yet,» he replied. «I am looking about me.»

– Я ещё не начал их страховать, – отвечал он. – Я пока присматриваюсь.

Somehow, that pursuit seemed more in keeping with Barnard's Inn. I said (in a tone of conviction),

Почему-то мне показалось, что такое занятие больше под стать Подворью Барнарда, и я с удовлетворением произнёс:

«Ah-h!»

– А-а!

«Yes. I am in a counting-house, and looking about me.»

– Да. Я работаю в конторе и присматриваюсь.

«Is a counting-house profitable?» I asked.

– А контора, это выгодно? – спросил я. Он ответил вопросом:

«To – do you mean to the young fellow who's in it?» he asked, in reply.

– Для кого? Для новичка, который в ней работает?

«Yes; to you.»

– Да, для тебя.

«Why, n-no; not to me.» He said this with the air of one carefully reckoning up and striking a balance. «Not directly profitable. That is, it doesn't pay me anything, and I have to – keep myself.»

– Н-нет, для меня – нет (прежде чем ответить, он, видимо, тщательно взвесил все доводы за и против). Прямой выгоды я не получаю. То есть я хочу сказать, что мне ничего не платят, и я должен жить на свои средства.

This certainly had not a profitable appearance, and I shook my head as if I would imply that it would be difficult to lay by much accumulative capital from such a source of income.

Усмотреть здесь выгоду было действительно нелегко, и я покачал головой в знак того, что при таких доходах сколачивать капитал придётся довольно долго.

«But the thing is,» said Herbert Pocket, «that you look about you. That's the grand thing. You are in a counting-house, you know, and you look about you.»

– Но ты не забудь, – сказал Герберт Покет, – я присматриваюсь. Это очень важно. Человек, понимаешь ли, сидит в конторе и присматривается.

It struck me as a singular implication that you couldn't be out of a counting-house, you know, and look about you; but I silently deferred to his experience.

Послушать его, так выходило, что если человек, понимаешь ли, не сидит в конторе, то он уже не может присматриваться; однако я положился на его опыт и промолчал.

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за июль 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение июля 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

3. Жанровые сцены
4. Жанровые сцены. Диалог.
5. Шаржированность описаний
508 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.02 на 28.03.2024, 19:50 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!