[Claranus mihi videtur in exemplar editus, ut scire possemus] non deformitate corporis foedari animum, sed pulchritudine animi corpus ornari
|
не телесные дефекты пятнают дух, но красотой души украшается любое тело
|
Ad amicitiam fert illum nulla utilitas sua, sed naturalis irritatio
|
к дружбе всякого приводят не пути своей выгоды, а натуральные потребности
|
ad virtutem contendimus inter vitia districti. Pudet dicere: honesta colimus quantum vacat
|
мы спешим к добродетели, опутанные пороками; стыдно сказать, мы чтим честность в свободное время
|
aeque laudabilis virtus est in corpore valido ac libero posita quam in morbido ac vincto
|
добродетель одинаково достойна хвалы, как помещенная в тело сильное и свободное, так и больное и в кандалах
|
Bona ista aut mala non efficit materia sed virtus
|
добро что-то или зло, определяет не материя, а добродетель
|
Cum aliquis tormenta fortiter patitur, omnibus virtutibus utitur
|
Кто мужественно переносит пытки, тому помогают все добродетели.
|
de virtutibus dico: omnes naturae assentiuntur
|
о добродетелях скажу: все они согласуются с природой
|
Decrescere summum bonum non potest nec virtuti ire retro licet
|
уменьшиться высшее благо не может, как и доблести не можно идти вспять
|
Dicimus et illa bona esse quae a virtute profecta contractaque sunt
|
Мы говорим, что благо – также и всё, исходящее от добродетели и ей причастное.
|
Dubitas ergo an optimum sit memorabilem mori et in aliquo opere virtutis?
|
ты что, сомневаешься, что было бы прекрасно умереть с доброй памятью в каком-нибудь благородном деле?
|
eadem virtute et mala fortuna vincitur et ordinatur bona
|
Одна и та же добродетель и побеждает враждебность судьбы, и умеряет её милость.
|
Errare mihi visus est qui dixit gratior et pulchro veniens e corpore virtus
|
Заблуждался, по-моему, тот, кто сказал: доблесть милее вдвойне, если доблестный телом прекрасен
|
et bonum est et optabile quidquid ex virtutis geritur imperio
|
всё, что диктуется добродетелью, есть добро и желательно
|
ex infirmitate sua ferunt de virtute sententiam
|
выносят приговор добродетели, глядя на собственную немощь
|
fortitudo periculum facere debet sui
|
мужество состоит в том, чтобы подвергать себя опасности
|
honesta et turpia virtutis ac malitiae societas efficit
|
честное и бесчестное производят само соседство добродетели либо гадости
|
Idem esse dicebat Socrates veritatem et virtutem
|
Сократ говорил: "Добродетель и истина – одно"
|
Idem esse dicebat Socrates veritatem et virtutem. Quomodo illa non crescit, sic ne virtus quidem: habet numeros suos, plena est.
|
Сократ говорил: "Добродетель и истина – одно" и как не растёт истина, так не растёт и добродетель: если она есть, то в полную меру.
|
intellexeris bona esse quibus admixta virtus est, turpia quibus malitia coniuncta est
|
пойми: благо лишь то, в чём присутствует добродетель, а то, что причастно злу, постыдно
|
libera et invicta opera virtutis, quae non ideo magis appetenda sunt si benignius a fortuna tractantur, nec minus si aliqua iniquitate rerum premuntur
|
к добродетельным поступкам, свободным и непобедимым, не след стремиться более, даже если фортуна им и будет благоприятствовать
|
libera et invicta opera virtutis, quae non ideo minus appetenda sunt si aliqua iniquitate rerum premuntur
|
к добродетельным поступкам, свободным и непобедимым, не след стремиться менее, даже если они давятся какой-нибудь дранью
|
Magnus animus deo pareat et quidquid lex universi iubet sine cunctatione patiatur
|
Великий дух послушен божеству и не медлит претерпеть то, что велит закон вселенной.
|
multa incommoda iustis viris accidunt
|
человеку справедливому выпадает на долю много неудобств
|
multae virtutis species sunt, quae pro vitae varietate et pro actionibus explicantur
|
много есть видов добродетели, которые показывают себя в разных жизненных проявлениях
|
Nam qui aliquid virtute melius putat aut ullum praeter illam bonum, ad haec quae a fortuna sparguntur sinum expandit et sollicitus missilia eius exspectat.
|
Ведь кто думает о добродетели, будто есть благо больше неё и кроме неё, тот подставляет полу, чтобы поймать брошенную фортуной подачку, и ждёт в тревоге, что же она пошлёт.
|
nam ut aliarum nobis rerum innata dulcedo est, sic amicitiae
|
ибо подобно тому, как к многим другим вещам в нас врождено влечение, так и к дружбе
|
Ne extra rerum naturam vagari virtus nostra videatur
|
Не думай, будто наша добродетель витает за пределами природы.
|
nec magis ullam portionem habent incommoda, cum in virtutem inciderunt, quam in mari nimbus
|
и не большую долю имеют в человеке неприятности, когда примешиваются к добродетели, чем облако в море
|
nihil aliud est virtus quam recta ratio
|
добродетель не что иное, как правильность разума
|
Nihil est virtute praestantius, nihil pulchrius
|
Нет ничего предпочтительнее и прекраснее добродетели.
|
nihil non illi [добродетели] magnum est quod satis
|
для добродетели если достаточно, уже много
|
non dediscitur virtus
|
доблести нельзя разучиться
|
non est virtus maior quae longior
|
более долгая добродетель ещё не большая
|
non incommoda optabilia sunt, sed virtus qua perferuntur incommoda
|
желать следует не бедствий, а добродетели, помогающей их одолеть
|
Non putant enim fieri quidquid facere non possunt; ex infirmitate sua ferunt de virtute sententiam
|
Они мнят, будто и не бывает того, что им самим не под силу, и выносят приговор добродетели, глядя на собственную немощь.
|
non putas virtutem hoc effecturam quod efficit nimia formido?
|
и что же: доблесть не способна на то, что делают из чрезмерного страха?
|
nulla virtus obtineri poterit si quicquam extra se respexerit
|
добродетели нельзя достичь, если смотреть на что-нибудь помимо неё
|
Omnes virtutes rationes sunt
|
все добродетели построены на разуме
|
omnia incommoda suo iure bona vocabuntur quae modo virtus honestaverit
|
и все бедствия по праву назовутся благами, если их сделает честными добродетель
|
Omnis in modo est virtus; modo certa mensura est
|
всё, что достигло меры – есть добродетель
|
omnis virtus et opus omne virtutis incorruptum manet
|
и добродетель, и всякое её творение не знают порчи
|
Pecunia veniet ultro, honor offeretur, gratia ac dignitas fortasse ingerentur tibi: virtus in te non incidet
|
Деньги придут сами собой; почести тебе предложат; милостями тебя осыплют, в сан возведут. Но добродетель с неба не свалится.
|
Propria virtus est in vite fertilitas; in homine quoque id laudandum est quod ipsius est
|
Достоинство лозы – плодоносность; так и в человеке следует хвалить лишь то, что от него самого.
|
quae est enim virtus, cum eiciaris, exire?
|
что же такое мужество, если не уходить, когда тебя выгоняют?
|
Quaedam nulla effugere virtus potest; admonet illam natura mortalitatis suae
|
Есть вещи, от которых ничьей добродетели не уйти: ими природа напоминает о неизбежности смерти.
|
Quamdiu virtus salva fuerit, non senties quidquid abscesserit
|
Покуда цела добродетель, ты не почувствуешь никакой утраты.
|
Quidquid virtus attigit in similitudinem sui adducit et tinguit
|
то, чего только ни коснётся доблесть, она к себе приводит и собой окрашивает
|
quidquid virtus tractavit, id amabile, conspicuum, mirabile facit
|
Всё, за что добродетель ни возьмётся, получается замечательным и достойным и любви, и удивленья.
|
Quis enim placere populo potest cui placet virtus?
|
Как может быть дорог народу тот, кому дорога добродетель?
|
Quis est generosus? ad virtutem bene a natura compositus
|
Кто благороден? Тот, кто имеет природную наклонность к добродетели.
|
Quisquis volet tibi contumeliam faciat et iniuriam, tu tamen nihil patieris, si modo tecum erit virtus
|
пусть кто хочет делает тебе неприятность, переноси это, если только будешь добродетелен
|
Quod potest brevis obstinatio animi, aliquo stimulo excitata, quanto magis virtus
|
на это способна душа, ставшая упорной лишь на миг, от возбужденья, то не больше ли может сделать добродетель
|
Quomodo solitudinis odium est et appetitio societatis, quomodo hominem homini natura conciliat, sic inest huic quoque rei stimulus qui nos amicitiarum appetentes faciat
|
Подобно тому, как есть неприятие одиночества и аппетит к общению, подобно тому, как натура человека тянет его к себе подобным, так погоняет нас некий внутренний стимул к стремлению к дружбе.
|
Si hanc opinionem receperis, aliquid bonum esse praeter honestum, nulla non virtus laborabit
|
Если ты усвоишь мнение, будто есть блага помимо честности, то добродетель непременно понесёт урон.
|
si virtutem adamaveris, quidquid illa contigerit, id tibi, qualecumque aliis videbitur, faustum felixque erit
|
если ты полюбишь добродетель, то, чего она коснётся, будет для тебя благоприятным, даже если для других это будет пшиком
|
Sola virtus praestat gaudium perpetuum, securum; etiam si quid obstat, nubium modo intervenit
|
Одна лишь добродетель даёт нам радость долговечную и надёжную: даже если что и мешает, проходит на манер облака.
|
species quosdam atque umbra virtutis in mortem voluntariam trudit
|
некоторых призрак и тень добродетели заставляют по своей воле идти на смерть
|
Tamen est et hic virtus: eicior quidem, sed tamquam exeam
|
но ведь и это доблесть: пусть и выгоняем, но как бы сам ухожу
|
tuam virtutem non magis laudabis si corpus illi tuum integrum fortuna praestiterit quam si ex aliqua parte mutilatum
|
твою доблесть не более будешь хвалить, если судьбе будет угодно поместить её в здоровое тело, чем отчасти икалеченное
|
Una inducitur humanis virtutibus regula
|
одна линейка измеряет все человеческие добродетели
|
unum est bonum virtus, cui iam accidere ne sit bonum non potest
|
единственное благо, и с ней не может случиться ничего такого, от чего бы она перестала быть благом
|
unum ipsa virtus bonum est quia nullum sine virtute est
|
добродетель – единственное благо, ибо никакого блага без неё нет
|
ut scias; virtutem omnia opera velut fetus suos isdem oculis intueri
|
знай, добродетель на все дела свои смотрит теми же глазами, что и зверь на своих зверёнышей
|
validiorem animum et excelsiorem et ampliorem facit virtus
|
сильнее, возвышеннее и богаче делает душу добродетель
|
Vide quanto acrior sit ad occupanda pericula virtus quam crudelitas ad irroganda
|
смотри, насколько настойчивее действует доблесть в стяжании опасностей, чем жестокость в подвергании им
|
virtus aequat inter se quidquid agnoscit
|
добродетель равняет между собой всё, что признаёт
|
Virtus convenientia constat: omnia opera eius cum ipsa concordant et congruunt
|
Добродетель сильна последовательностью: все её дела согласны и созвучны с нею
|
virtus non enim ullo honestamento eget: ipsa magnum sui decus est
|
доблесть не нуждается ни в каком украшении: сама по себе она большое украшение
|
virtus non enim ullo honestamento eget: ipsa magnum sui decus est et corpus suum consecrat
|
доблесть не нуждается ни в каком украшении: сама по себе большое украшение и освящает того, кто ею владеет
|
virtus non ex impetu nec subito sed aequaliter valet
|
добродетель не рождена порывом, не внезапна, но неизменна
|
virtus non potest maior aut minor fieri: unius staturae est
|
добродетель всегда одного роста и не может быть выше или ниже
|
virtus praesentibus gaudet, non concupiscit absentia
|
добродетель радуется настоящим дарам, и не волнуется об отсутствующих
|
Virtus quoque opera sua quae videt affici et premi non magis amat, sed parentium bonorum more magis complectitur ac fovet
|
И добродетель те свои дела, которые видит в муке и угнетении, не то чтобы больше любит, но по обычаю хороших родителей больше обнимает и лелеет.
|
Virtus secundum naturam est, vitia inimica et infesta sunt.
|
Добродетель сообразна с природою, пороки ей враждебны и ненавистны.
|
Virtutem enim intellego animosam et excelsam, quam incitat quidquid infestat
|
добродетель, как я понимаю, мужественна и высока духом, всё враждебное её только пришпоривает
|
Virtutem materia non mutat: nec peiorem facit dura ac difficilis nec meliorem hilaris et laeta
|
добродетель обстоятельства не меняют: жёсткая она не становится хуже, весёлая – лучше
|
virtutes suas sapiens undique expandat, ut ubicumque infesti aliquid orietur, illic parata praesidia sint et ad nutum regentis sine tumultu respondeant
|
свои добродетели мудрец выставляет по всем направлениям, чтобы если где возникнет что нехорошее, там бы уже готовы были укрепления и по знаку команды без суетни тут же вступили в схватку
|