ac miscuit haec est quae etiam externa commendet, quorum avidis usus ingratus est
|
он умеет смешивая придавать вкус даже тем внешним благам, которые невкусно поглощать с жадностью
|
ad honesta vadenti contemnendus est ipse contemptus
|
и тот, кто стремится к честности, должен презирать презирающих его
|
ad paucos perventura, exspectata omnibus
|
достаётся немногим, на что надеются многие
|
aegrum transtuleris, morbum secum suum transferet
|
куда ни переноси больного, болезнь свою он с собой возьмёт
|
aestima utrum te relinquere an aliquid ex tuis malis
|
прикинь, без чего лучше обойтись: без своих недостатков или без себя самого
|
alios vita velocissime adduxit quo veniendum erat etiam cunctantibus, alios maceravit et coxit
|
одних жизнь скоро-скоро привела туда, куда они пришли бы, даже если бы медлили, других долго била и допекала
|
alteri vivas oportet, si vis tibi vivere
|
нужно жить для другого, если хочешь жить для себя
|
amicus esse mihi coepi.
'Quaeris' inquit 'quid profecerim?' Multum profecit: numquam erit solus. Scito esse hunc amicum omnibus
|
начни быть себе самому другом
А толку? – спросишь. Много толку: никогда не будешь в одиночестве. Зная это, будешь другом всякому
|
Antequam homo impleatur, incerta mentis volutatio est
|
пока человек не устоится, мысль его будет колеблющейся
|
aperta decent et simplicia bonitatem
|
Добрым нравам пристало лишь ясное и простое.
|
argumentum morum ex minimis quoque licet capere
|
можно понять нрав человека по мельчайшим уликам
|
bona valetudo vitiata in malam transfert
|
крепкое здоровье, если его испортить, превращается в болезненность
|
Circumspiciendum ergo nobis est quomodo a vulgo tuti esse possimus
|
осмотрительность необходима, чтобы держаться как можно дальше от толпы
|
cito accedimus opinioni
|
мы быстро присоединяемся к общему мнению
|
Confitebitur ergo multum se debere ei cuius administratione ac providentia contingit illi pingue otium et arbitrium sui temporis
|
Значит, мудрый не станет отрицать, сколь многим он обязан тому, чьё управление и попечение даруют ему щедрый досуг и право распоряжаться своим временем.
|
contemnas voluptatem ex plurium assensione venientem
|
презирай удовольствия, доступные многим
|
Corpori ad tempus bona valetudo est
|
Телу здоровье даётся на время.
|
cum his versare qui te meliorem facturi sunt, illos admitte quos tu potes facere meliores
|
общайся с теми, кто сделают тебя лучше, сближайся с теми, кого ты можешь сделать лучше
|
cum hostis instat a tergo necessitas excutit quidquid pax otiosa collegerat
|
а когда с тыла наседает враг, необходимость растрясает всё, что позволил накопить мирный досуг
|
cum voles veram hominis aestimationem inire et scire qualis sit, nudum inspice
|
Если хочешь знать истинную цену человека и понять, каков он, взгляни на него, когда он гол.
|
cum voles veram hominis aestimationem inire et scire qualis sit, animum intuere, qualis quantusque sit, alieno an suo magnus
|
Если хочешь знать истинную цену человека и понять, каков он, смотри на его душу, – какова она, и велика ли своим или заёмным величием.
|
Da operam ne quid umquam invitus facias
|
постарайся, чтобы не делать ничего против желания
|
Demus itaque operam, abstineamus offensis
|
возьмем на себя труд воздержаться от прямых столкновений
|
desidioso studere torqueri est
|
для празднолюбца усердье – мука
|
desinit esse remedio locus ubi quae fuerant vitia mores sunt
|
Нет лекарства для того, у кого пороки стали нравами.
|
Dicam quomodo intellegas sanum: si se ipse contentus est
|
Я скажу тебе, как распознать здорового: он всегда доволен собою.
|
Diu in vitiis iacuimus, elui difficile est; non enim inquinati sumus sed infecti
|
мы давно погрязли в пороках, и очиститься нелегко: ведь мы не только испачканы, но и заражены
|
ea quae putaverant aspera fortius, cum adsuevere, patiuntur
|
Знай же, что пережитые в мыслях тяготы благодаря привычке переносятся мужественнее.
|
Eadem velle [subaudi si] cognosces: da posse quantum volunt
|
Дай им силы на всё, чего они хотят, и ты узнаешь, что хочется им того же.
|
efficimus, ut nihil imitari velint nostri, dum timent ne imitanda sint omnia
|
добьёмся, что никто не захочет подражать нам, ибо подражать этому невозможно
|
Ergo cum tam magna sint inter summos imosque discrimina, cum medios quoque sequatur fluctus suus, sequatur ingens periculum ad deteriora redeundi, non debemus occupationibus indulgere
|
Вот и выходит: если так велика разница между взошедшими к вершине и оставшимися внизу, если даже достигшие середины не только получают плоды, но и рискуют скатиться вниз, то мы не должны давать простор делам.
|
Erras si in navigatione tantum existimas minimum esse quo [a] morte vita diducitur
|
Ты заблуждаешься, если полагаешь, что только в морском плавании жизнь отделена от смерти тонкою преградой.
|
est aliqua et laudandi elegantia
|
есть и в хвалении своя элегантность
|
est oratio etiam timidissimis audax
|
даже робкий в речах смел
|
et illi ius peccandi suspicando fecerunt
|
а эти, подозревая, добиваются того, что греховодность становится законом жизни
|
etiam ubi causa sublata est mentimur consuetudinis causa
|
мы даже врём, когда причина устранена, только по привычке
|
eum elige adiutorem quem magis admireris cum videris quam cum audieris
|
Выбирай себе в помощники того, кому больше удивишься, увидев, чем услышав.
|
Ex eo licet stupor noster appareat, quod ea sola putamus emi pro quibus pecuniam solvimus, ea gratuita vocamus pro quibus nos ipsos impendimus
|
из этого, похоже, происходит у нас ступор, что мы ценным считаем только то, за что заплачено деньгами, а то, на что израсходовали себя, мы зовём бесплатным
|
Exaudiant di quandoque nostram pro nobis vocem gratuitam
|
да услышат боги хоть когда нашу бескорыстную мольбу за нас самих
|
faciamus ampliora quae accepimus
|
да увеличим то, что мы переняли от предков
|
Facile est occupationes evadere, si occupationum pretia contempseris
|
просто избегать дел, ценность которых тебе по фигу
|
facilius tamen insidit quod exspectatur quam quod praetervolat
|
легче усваивается то, что ожидается, чем то, что схватывается на лету
|
Fluctuamur inter varia consilia; nihil libere volumus, nihil absolute, nihil semper
|
Мы мечемся между замыслами, у нас нет свободных, независимых, стойких желаний.
|
fortes simus adversus fortuita; non contremescamus iniurias, non vulnera, non vincula, non egestatem.
|
будем сильны против фортуны: не затрепещем перед несправедливостью, ранами, кандалами, бедностью
|
Fructuosior est adulescentia liberorum, sed infantia dulcior
|
счастливее юность детства, хотя детство и радостнее
|
habeat auctoritatem inertia quoque pertinax
|
ведь имеет авторитет даже упёртая инертность
|
habet hoc optimum in se generosus animus, quod concitatur ad honesta
|
есть замечательное свойство у благородных душ: они подстёгиваются к возвышенному
|
Habet hoc vitium omnis ambitio: non respicit
|
Это общий порок честолюбцев: они не оглядываются.
|
haec ad quae omnes imbecilli sumus dura atque intoleranda credimus
|
Так и все мы то, что нам не по плечу, считаем непереносимо трудным.
|
haec ipsa res expergisci te coget, si videris quam multi tibi laboraverint
|
само дело тебя подшпорит, если увидишь, как многие для тебя потрудились
|
haec mihi optavi sine quibus interdum honesta non potest esse
|
желая себе жить честно, я пожелал и того, без чего порой жизнь честной не будет.
|
Haec quibus delectatur vulgus tenuem habent ac perfusoriam voluptatem
|
то что нравится людям заурядным, даёт скудне и скоропорятящееся удовольствие
|
Hanc sanam ac salubrem formam vitae tenete, ut corpori tantum indulgeatis quantum bonae valetudini satis est
|
держитесь такого здорового образа жизни, чтобы тело получало ровно столько, сколько достаточно для доброго здравия
|
hic prout a nobis tractatus est, ita nos ipse tractat
|
и как мы с ним обращаемся, так и он с нами
|
hoc esse honestum scio; itaque quocumque ducit ac vocat venio
|
я знаю, что поступлю честно; вот я и иду, куда ведёт и призывает честность
|
Hoc est salutare, non conversari dissimilibus et diversa cupientibus
|
Самое полезное – сторониться людей, на тебя не похожих и одержимых другими желаниями.
|
Hoc habent inter cetera boni mores: placent sibi, permanent
|
У добрых нравов, помимо прочего, то преимущество, что они довольны собой и не меняются.
|
Hoc multo fortius est, ebrio ac vomitante populo siccum ac sobrium esse
|
это ещё круче – среди пьяного и рыгающего народа оставаться трезвым и чистеньким
|
Honestam vitam ex centum annorum numero in quantum voles corripe et in unum diem coge: aeque honesta est
|
Сокращай как хочешь честно прожитую жизнь, сведи её от столетия к одному дню – она не станет менее честной.
|
Honestum omne securum est, tranquillum est
|
всякое честно спокойно и безмятежно
|
honestum securum et expeditum est, interritum est, in procinctu stat
|
Ибо честность спокойна и неустрашима, она всегда налегке, всегда наготове.
|
Id agamus ut meliorem vitam sequamur quam vulgus, non ut contrariam
|
постараемся жить лучше, чем обычные люди, но не в противовес им
|
id age ut otium tuum non emineat sed appareat
|
так живи, чтобы твоё хобби было ясным, но не выдающимся (не скрывай своих увлечений, но и не напрягай ими своих родственников или друзей)
|
id evenit in labyrintho properantibus: ipsa illos velocitas implicat
|
это происходит с блуждающими по лабиринту; сама быстрота их сбивает с толку
|
ii quibus multum ad propositum bene vivendi confert securitas publica necesse est auctorem huius boni ut parentem colant
|
те, чья высокая цель – жить праведно – нуждаются в общественном спокойствии; им необходимо как родного папу лелеять того, кто доставляет это спокойствие
|
illi qui ex aliis propositis in alia transiliunt
|
те, кто ждут благ от чужих, в чужом же и оказываются
|
illud mirare, ibi extolli aliquem ubi omnes deprimuntur, ibi stare ubi omnes iacent
|
удивляйся, если кто поднимает голову там, где все поникают, стоит там, где все лежат
|
illud scio, alicui me profuturum, si multos admonuero
|
но я знаю, что, уговаривая многих, кому-нибудь да помогу
|
in primo deficit pulvere ille unctus et nitidus
|
а умащённый до блеска теряет силы, едва глотнув пыли
|
In quamcumque partem rerum vel civilium vel externarum memoriam miseris, occurrent tibi ingenia aut profectus aut impetus magni
|
Куда бы ты ни бросил свой взгляд, всюду тебе попадутся люди мощных задатков либо напора.
|
in vitia alter alterum trudimus
|
мы пихаем друг друга к пороку
|
Inhonesta est omnis trepidatio et sollicitudo, in ullo actu pigritia
|
Всякий трепет, и тревога, и леность в любом деянии несовместимы с честностью.
|
Inimica est multorum conversatio: nemo non aliquod nobis vitium aut commendat aut imprimit aut nescientibus allinit
|
недружественно общение со многими: любой тебе или присоветует или внушит или присобачит как-нибудь какую-нибудь дурную привычку
|
intelleges satis nos consequi, si inter pessimos non sumus
|
пойми, мы многого достигли, не значась в числе худших
|
interdum solutio est ipsa confessio
|
порой сама признательность служит платой
|
Intersit aliquid inter clamorem theatri et scholae
|
Пусть всё же будет разница между криками в театре и в школе!
|
Is scit plurimum, rumor
|
этот знает много, слухи
|
Ista enim quae dici solent falsa sunt: 'non potui aliter. Quid si nollem? necesse erat'
|
вот это, что привычно говорят – не мог-де иначе, что если бы и не хотел? необходимость была – это ложь
|
isti qui numquam tutelae suae fiunt in ea re sequuntur priores in qua nemo non a priore descivit
|
неспособные стать самостоятельными идут за пионерами, когда уже все от них отпали
|
Itaque prudentissimus quisque, cum primum induci videt munuscula, a theatro fugit et scit magno parva constare
|
Так что всякий, кто благоразумней других, едва увидев, как вносят подарки, убегает из театра, зная, до чего дорого обходятся пустяки.
|
iuveni parandum, seni utendum est
|
молодости нужно готовиться, старости – пользоваться
|
Lauda in homine quod nec eripi potest nec dari, quod proprium hominis est
|
Хвали в человеке то, что нельзя ни отнять, ни дать, что принадлежит самому человеку.
|
licet enim sine luxuria agere festum diem
|
ведь можно без излишеств справлять праздники
|
Luxurioso frugalitas poena est
|
Для привыкшего к роскоши воздержность – наказанье.
|
magis ad rem existimes pertinere quis quam quid acceperit
|
больше смотри не что ты даешь, а кому
|
Magis quis veneris quam quo interest
|
Важно, каким ты приезжаешь, а не куда приезжаешь.
|
magna non latitant mala
|
великой скорби не скроешь
|
magna pars peccatorum tollitur, si peccaturis testis assistit
|
много гадостей устраняется, если им находится свидетель
|
magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, tota vita aliud agentibus
|
бóльшая часть жизни ускользает, когда мы делаем не так, как нужно, большáя – ничего не делаем, вся жизнь – делая не то, что нужно
|
magnanimitas non potest eminere nisi omnia velut minuta contempsit quae pro maximis vulgus optat
|
благородство только тогда и может возвыситься, когда с презрением сочтёт мелким всё то, чего толпа желает как самого великого
|
Magni animi est magna contemnere ac mediocria malle quam nimia
|
великому духу своейственно презирать большое и препочитать срединное, а не чрезмерное
|
Magno animo de rebus magnis iudicandum est
|
Чтобы судить о всяких делах, нужно величие духа.
|
Magno animo de rebus magnis iudicandum est alioqui videbitur illarum vitium esse quod nostrum est
|
Чтобы судить о всяких делах, нужно величие духа, а не то мы припишем им наши пороки.
|
Magnus gubernator, si exarmavit, tamen reliquias navigii aptat ad cursum
|
хороший капитан, даже если сорвёт снасти, останки навигационных средств приспособит для плавания
|
metuenda ceteris, si alicuius honesti officii pretia sunt, non tantum fert sed amplexatur
|
страшное для всех прочих не только выдерживает, если этой ценою честно выполняется долг, но и принимает с радостью
|
Mihi crede, qui nihil agere videntur maiora agunt: humana divinaque simul tractant
|
верь мне, кто, кажется, бьёт баклуши, большие бьёт: одновременно и человеческое, и божеское трактуют
|
minus autem turpe est creditori quam spei bonae decoquere
|
Не так стыдно обмануть заимодавцев, разорившись, как обмануть добрую надежду.
|
miser est qui se non beatissimum iudicat, licet imperet mundo
|
несчастен тот, кто не считает себя счастливейшим, пусть даже повелевает миром
|
multa enim quae supervacua esse et inimica credituri fuimus rationi, nunc experientiae credimus
|
поверим опыту в том, в чём надо бы давно поверить разуму, и признаем многие вещи лишними и вредными
|
Multa quae acquisita acceptaque libertatem nobis extorserint; nostri essemus, si ista nostra non essent
|
многое приобретённое и принятое изрыгает у нас свободу; принадлежали бы сами себе, если бы это не принадлежало нам
|
Multis videmur maiora promittere quam recipit humana condicio
|
Многим кажется, что мы обещаем больше, чем совместимо с человеческим уделом
|
multo audire mavult 'tanto melior' quam 'tanto felicior'
|
[мудрец] предпочитает слышать "тем лучше", чем "тем удачнее"
|
Multorum quia imbecilla sunt latent vitia
|
Пороки многих скрыты, потому что немощны.
|
Multum adhuc restat operis multumque restabit, nec ulli nato post mille saecula praecludetur occasio aliquid adhuc adiciendi
|
Много дела есть и теперь, и останется всегда, и даже тот, кто родится через сто тысяч лет, не лишён будет возможности что-нибудь прибавить к завещанному.
|
multum autem interest utrum vita tua otiosa sit an ignava
|
Ведь жить свободным от дел и жить в праздности – не одно и то же.
|
Multum autem nocet etiam qui moratur, utique in tanta brevitate vitae
|
Ведь и тот, из-за кого мы мешкаем, немало вредит нам; тем более что жизнь наша коротка.
|
multum magnorum virorum iudicio credo, aliquid et meo vindico
|
я хотя верю суждениям великих людей, признаю некоторые права и за моими собственными
|
mutari nolimus quia nos optimos esse credidimus
|
мы не хотим меняться, ибо верим, что мы-то и есть самые лучшие
|
nam quidam fallere docuerunt dum timent falli
|
ведь многие учатся обманывать, потому что боятся быть обманутыми
|
Natat omne consilium nec implere nos ulla felicitas potest
|
Всякий наш замысел шаток, и никакая удача не может нас насытить.
|
Navis quae in flumine magna est in mari parvula est
|
корабль, который в речфлоте идёт за флагманом, в море просто шлюпка
|
Ne forma quidem et vires beatum te facere possunt: nihil horum patitur vetustatem
|
Не сделает тебя блаженным ни сила, ни красота: и то и другое уступает старости.
|
Ne hunc quidem contempseris hominem qui alieno beneficio esse salvus potest
|
не презирай того человека, который спастись может лишь чужим благодеянием
|
ne imparatos fortuna deprehendat, fiat nobis paupertas familiaris
|
чтобы судьба не схватила нас за шкирку неподготовленными, пусть для нас бедность будет хорошей знакомой
|
Nec ambitio tantum instabilis est, verum cupiditas omnis, quia incipit semper a fine
|
И не только честолюбие не знает покоя, но и вообще алчность: всякий конец для неё – лишь начало.
|
nec quicquam minus convenit quam subdola calliditas animis magna conantibus
|
ничего хуже не годится замышляющим великое, чем хитрая умелость
|
neminem aestimamus eo quod est, sed adicimus illi et ea quibus adornatus est
|
ценим человека не таким, как он есть, а с добавленьем всего, чем он украшен
|
Nemo gloriari nisi suo debet
|
никто не должен хвалиться, кроме как своим собственным
|
nemo in nostram gloriam vixit nec quod ante nos fuit nostrum est
|
Никто не жил ради нашей славы; что было до нас, то не наше
|
nemo multum ex stilicidio potest perdere
|
Что капает по капле, того много не потеряешь
|
Nemo per se satis valet ut emergat
oportet manum aliquis porrigat, aliquis educat
|
никто сам собой не выздоровеет и не выплывет
нужно, чтобы кто-то протянул руку, кто-то научил
|
Nemo profectum ibi invenit ubi reliquerat
|
Отступившись, не вернёшься к достигнутому
|
nemo proponit sibi quid velit, nec si proposuit perseverat in eo, sed transilit
|
никто не всерьёз не идёт к цели, какую себе ставит, а если идёт, то не с упорством, а рывками
|
Nemo quicquam habet facti; in futurum enim nostra distulimus
|
никто не озабочен настоящем: всё переносим на будущее
|
nemo sit extra periculum malitiae nisi qui totam eam excussit
|
вне опасности злословия только те, кто от него избавился
|
nihil esse temptandum nisi cum apte poterit tempestiveque temptari [puto]
|
не фиг испытывать судьбу, если не делать этого умеючи и там, где нужно
|
nihil est quod non expugnet pertinax opera et intenta ac diligens cura
|
Нет ничего, над чем не взяла бы верх упорная работа и заботливое лечение.
|
nihil honestum est quod ab invito, quod a coacto fit
|
честным не делаются по принуждению
|
Nihil obstat erumpere et exire cupienti
|
Кто захочет, тому ничто не мешает взломать дверь и выйти.
|
nihil tam certum est quam otii vitia negotio discuti
|
и вернее верного то, что дело искореняет пороки, порождённые бездельем
|
Nihil vero tam damnosum bonis moribus quam in aliquo spectaculo desidere
|
ничто так не опасно для хороших нравов, чем приучиться к зрелищам
|
nimia eo quod superfluunt nocent
|
чрезмерное тем, что переливат через край, вредит
|
nimis tarde nobis mitti videntur quae cupiditates nostras irritant
|
слишком поздно, по нашему мнению, мы получаем то, к чему стремились
|
Nobis quoque militandum est
|
Мы тоже должны быть солдатами.
|
non ad praesentia aptamur sed cogitationes in longinqua praemittimus
|
мы не приспосабливаем себя к настоящему, а бросаемся мыслями в будущее
|
non admiror si omnia nos a prima pueritia mala sequuntur
|
не удивляюсь, что все несчастья преследуют нас с самого детства
|
Non est huius animus in recto cuius acta discordant
|
того дух не на правильном пути, чьи действия идут врастопырку
|
Non est magnus pumilio licet in monte constiterit
|
Карлик не бывает велик, пусть хоть стоит на горе.
|
Non est mirum in tranquillitate non concuti
|
Ничего удивительного – быть безмятежным среди спокойствия.
|
Non est quod te gloria publicandi ingenii producat in medium
|
дрянь дело, если желание публиковаться вытолкнет тебя в общество
|
Non est summa felicitatis nostrae in carne ponenda
|
Нельзя думать, будто плоть – источник высшего нашего счастья.
|
Non facit adiectio amicorum sapientiorem, non facit stultiorem detractio
|
Мы не становимся мудрее оттого, что друзей у нас множество, или глупее оттого, что их теряем.
|
non hominibus tantum sed rebus persona demenda est et reddenda facies sua
|
не только с людей, но и с вещей нужно срывать ихние маски и возвращать им их подлинный облик
|
non laudatur ille nunc, si intellegis, sed conclamatur
|
этого не столько хвалят, сколько ему рукоплещут
|
Non ministeriis illos aestimabo sed moribus
|
не по занятию, а по нравам буду я их ценить
|
non multis [verbis] opus est sed efficacibus
|
дело не во множестве слов, а в их эффективности
|
non multum prodest vitia sua proiecisse, si cum alienis rixandum est
|
Мало пользы избавиться от своих пороков, если приходится спорить с чужими.
|
Non nego indulgendum illi [corpori], serviendum nego
|
не отрицаю, нужно к нему [нашему здоровью] относиться снисходительно, в вот служить ему не надо.
|
Non potest athleta magnos spiritus ad certamen afferre qui numquam suggillatus est
|
такого не бывает, чтобы спортсмен, которому никогда не надавали по шее, имел нужный запал для соревнования
|
non potest fieri ut non aliquando succedat multa temptanti
|
и не может быть, чтобы из многих попыток ни одна не принесла успеха
|
non potest medicus per epistulas cibi aut balinei tempus eligere: vena tangenda est
|
не может доктор по письмам выбрать время для приёма пищи или бани
|
Non quaerit aeger medicum eloquentem
|
Больной ищет не того врача, что красно говорит.
|
non qui iussus aliquid facit miser est, sed qui invitus facit
|
не тот несчастен, кто делает по приказу, а тот, кто делает против воли
|
Non quid dicat sed quid sentiat refert
|
Не важно, кто что говорит, но важно, кто как думает.
|
non sum uni angulo natus, patria mea totus hic mundus est
|
Не для одного уголка я рождён: весь мир мне отчизна.
|
Nota habet sui quisque corporis vitia
|
Каждый знает изъяны в своём теле.
|
nullius non vita spectat in crastinum
|
жизнь любого занята завтрашним днём
|
Nullum laborem recusant manus quae ad arma ab aratro transferuntur
|
Ни в каком труде не подведут руки, что взялись за меч, оставив плуг.
|
Num quid tam turbidum fieri potest quam forum? ibi quoque licet quiete vivere, si necesse sit
|
Есть ли что суетливей форума? Но и там можно жить спокойно, если деться некуда.
|
Numquam enim non succedent occupationes novae: serimus illas, itaque ex una exeunt plures
|
Ведь не бывает так, чтобы не возникали всё новые дела, – мы сами сеем их, так что из одного вырастает несколько.
|
numquam vacat lascivire districtis
|
Кто занят, у того нет времени на озорство.
|
Numquam volui populo placere; nam quae ego scio non probat populus, quae probat populus ego nescio
|
Никогда я не хотел нравиться народу – ведь, знаю, что не нравится народу, а что ему нравится, не знаю.
|
Nusquam est qui ubique est
|
нигде тот, кто везде
|
O quam inimica nobis sunt vota nostrorum! eo quidem inimiciora quo cessere felicius
|
как недружественны нам моления близких! тем недружственнее, чем воплощаются счастливее
|
occupationes excludendae sunt: si semel intraverint, in locum suum alias substituent
|
И нельзя допускать занятия к себе: стоит войти одному – и оно приведёт на своё место сотню других.
|
Omne honestum iniussum incoactumque est, sincerum et nulli malo mixtum
|
Всё честное добровольно и идёт от себя, оно искренно и не содержит в себе ни на грамм зла.
|
omne honestum voluntarium est
|
всякая честность добровольна
|
Omnes actiones totius vitae honesti ac turpis respectu temperantur
|
Все дела в нашей жизни определяются оглядкой на то, что честно и что постыдно.
|
Omnes maiores tui sunt, si te illis geris dignum
|
все великие – твои кореша, если будешь вести себя им под стать
|
Omnia autem quibus vulgus inhiat ultro citroque fluunt
|
Всё, на что зарится толпа, притекает и утекает.
|
omnia impedimenta dimitte et vaca bonae menti: nemo ad illam pervenit occupatus
|
Оставь же всё, что тебе мешает, добудь себе досуг: кто занят, тот не достигнет благомыслия!
|
Omnia vitia in aperto leniora sunt
|
все пороки на открытой местности ослабляются
|
omnibus possit contingere ut bene vivant, ut diu nulli
|
каждый мог бы самоустроиться, чтобы хорошо жить, но никто – чтобы долго
|
omnis sudor per laborem exeat
|
Пусть выжмет из меня пот работа!
|
pars magna bonitatis est velle fieri bonum
|
большая часть добродетели – желание быть добрым
|
Paucis deponere felicitatem molliter licuit
|
Немногим удалось мягко сложить с плеч бремя счастья.
|
peccamus quia de partibus vitae omnes deliberamus, de tota nemo deliberat
|
В том наш грех, что жизнь по частям обдумывают все, а целиком – никто.
|
peiores morimur quam nascimur. Nostrum istud, non naturae vitium est
|
умираем мы худшими, чем рождается. Наш это грех, не природы
|
perit gratia si non optima spectamus
|
погибнет благодарность, если не стремиться к самому лучшему
|
perit gratia si quicquam pretiosius fide novimus
|
погибнет благодарность, если признавать что-нибудь более ценным, чем верность
|
pigro supplicii loco labor est
|
для ленивца труд – пытка
|
plus operis est in eo ut proposita custodias quam ut honesta proponas
|
больше труда сохранить уже достигнутое, чем достичь идеального
|
potest autem esse non incompta frugalitas
|
может существовать непричёсанная изнеженность
|
Praecogitati mali mollis ictus venit
|
Удар предвиденного несчастья не так жесток.
|
Pro sua quemque portione adulatio infatuat
|
о своём истинном масштабе каждого сбивает с толку похвала
|
Prodest custodem sibi imposuisset
|
полезно сторожа над собой поставить
|
Propone tibi quandoque hoc contubernio carendum: fortior eris ad necessitatem exeundi
|
Представь себе, что однажды ты лишишься этого жилища: легче перенесёшь необходимость ухода.
|
proverbium est gladiatorem in harena capere consilium
|
есть пословица: гладиатор на арене хватает совет
|
pueri quos amant, quibus assueverunt, cum quibus ludunt, si personatos vident, expavescunt
|
дети, кого любят, к кому привыкли, с кеми играют, их же и пугаются, если видят под маской
|
quae cupiditates nostras inritant deprimunt quoque animum et labefaciunt
|
то, что распаляет наши желания, угнетает и ослабляет душу
|
quae ego scio non probat populus, quae probat populus ego nescio
|
народ не любит того, что я знаю, а я не знаю того, что любит народ
|
Quae potest esse felicitas propior? Redige te ad parva ex quibus cadere non possis
|
какое счастье твоё собственное? Доведи себя до такой степени незначительности, откуда ты уже упасть не можешь
|
Quaedam tamen et nationibus puto magis aut minus convenire
|
Есть вещи, которые, по-моему, одному народу подходят больше, другому меньше.
|
qualis quisque sit scies, si quemadmodum laudet, quemadmodum laudetur aspexeris
|
И ты о каждом узнаешь, каков он, если поглядишь, как он хвалит и как его хвалят.
|
Quam multa non exspectata venerunt! quam multa exspectata nusquam comparuerunt!
|
Как многое, чего не ожидалось, приходит! как многое ожидавшееся ни под каким углом не состыковывается.
|
Quamlibet viam iumenta patiuntur quorum durata in aspero ungula est
|
Вьючные животные выносят любую дорогу, если их копыта отвердели на камнях.
|
quamvis fructus operis peracti nullus ad defunctum exemptumque rebus humanis pertineat, ipsa tamen contemplatio futuri operis iuvat
|
хотя плод совершённого подвига не достаётся умершему, непричастному делам человеческим, нам отрадно само созерцание предстоящего подвига
|
quemadmodum inter tortores habitare nolim, sic ne inter popinas quidem
|
Я не хотел бы жить среди палачей, и точно так же не хочу жить среди кабаков
|
qui latitant et torpent in domo sunt quomodo in conditivo sunt
|
кто пережидают да коснеют в своём дому, как будто в гробу обретаются
|
qui notorem dat ignotus est
|
кто приводит поручателей, тот сам никому не ведом
|
qui peccare se nescit corrigi non vult
|
кто не знает за собой изъяна, тот не желает его искоренить
|
Qui quo destinavit pervenire vult unam sequatur viam, non per multas vagetur: non ire istuc sed errare est
|
Кто хочет дойти до места, тот выбирает одну дорогу, а не бродит по многим, потому что это называется не идти, а блуждать.
|
Qui se habet nihil perdidit
|
кто владеет самим собой, тот ничего не теряет
|
Quid enim, si quis surdos obiurget aut natura morbove mutos?
|
Что толку выговаривать глухому или немому от рождения либо от болезни?
|
Quid laetaris quod ab hominibus his laudatus es quos non potes ipse laudare?
|
Что ты веселишься, если тебя хвалят люди, которых сам ты не можешь похвалить?
|
quid tu accidere his moribus credis in quos publice factus est impetus?
|
как ты думаешь не впасть в пороки, если туда устремляется общественный позыв?
|
quidam quo plus debent magis oderint
|
кому больше должны, того больше ненавидят
|
Quidam vero tunc incipiunt cum desinendum est
|
есть такие, кто начинают только тогда, когда надо бы уже кончать
|
quidem graviter affectis sanitatis loco est bona remissio
|
серьёзно больным – облегчение уже заместо здоровья
|
quidquid ad te transferunt alicui detrahendum est
|
всё, что тебе достаётся, непременно у кого-нибудь отнято
|
quidquid exspectantibus fortuna proiecit, id sine ulla voluptate demittimus statim, ad rapinam alterius erecti et attoniti
|
Так же и мы: если фортуна что и бросит нам, насторожившимся в ожиданье, – мы и то проглатываем без всякого удовольствия и снова стоим, навострив уши и готовые схватить.
|
quidquid in nos adulatio sine pudore congessit tamquam debitum prendimus
|
что в нас лесть бес стыда снесёт, то мы принимаем как должное
|
Quidquid inter vicina eminet magnum est illic ubi eminet
|
то, что возвышается среди соседства, кажется выдающимся там, где торчит
|
Quis ferat in egestate fastidium?
|
какая может быть брезгливость в стеснённых обстоятельствах?
|
quis medicus aegros in transitu curat?
|
Какой врач лечит больных мимоходом?
|
quisbusdam remedia monstranda, quibusdam inculcanda sunt
|
кому-то лекарства нужно указать, а в кого-то втоптать
|
quod unum solitudo habet commodum, nihil ulli committere, non timere indicem
|
то преимущество, которое имеет в себе одиночество – это ничего никому не сообщать, не бояться доносчика
|
Rebus enim me non trado sed commodo, nec consector perdendi temporis causas
|
Делам я себя не отдаю, а уступаю на время и не ищу поводов тратить его впустую.
|
Rebus me non trado sed commodo
|
я не отдаюсь делам, а приспосабливаюсь под них
|
remedia non prosunt nisi immorantur
|
Лекарства не помогут, если не задержатся в теле.
|
Resistendum est occupationibus, nec explicandae sed summovendae sunt
|
Нужно сопротивляться делам и не распределять их, а устранять.
|
saepius opinione quam re laboramus
|
чаще нас достают дурные слухи, чем сама беда
|
Sagittarius non aliquando ferire debet, sed aliquando deerrare
|
Стрелок из лука должен не изредка попадать, но изредка давать промах.
|
satis magnum alter alteri theatrum sumus
|
каждый из нас – это целый театр для другого
|
Scis quosdam perverse loqui et significare contraria
|
ты знаешь, что иные говорят всё наоборот и речи их имеют противоположный смысл
|
segetem nimia sternit ubertas
|
жатву излишняя плодородность повергает на землю
|
Si nihil aliud, ob hoc profice, ut amare discas
|
Так совершенствуйся хотя бы ради того, чтобы научиться любить.
|
Si sit aliquis malus, puto inprobabitur; si bonus, puto probabitur
|
Кто дурной человек, тот, я думаю, не получит одобрения, кто человек добра, того, я думаю, одобрят.
|
Si te ad privata rettuleris, minora erunt omnia, sed affatim implebunt
|
коснёмся ли мы нашей личной жизни, все здесь по мелочам, но достаточно, чтобы наполнить нас до краёв [заморочками]
|
Si vis gratus esse adversus deos et adversus vitam tuam, cogita quam multos antecesseris
|
хочешь быть благодарным судьбе и богам, поразмышляй, как многих в жизни ты обошёл
|
sic fiet ut minus ex crastino pendeas, si hodierno manum inieceris
|
так станется, что по минимуму будешь зависеть от завтра, если на сегодняшний день наложишь руку (если позаботишься о будущем сейчас)
|
Sic istuc natura disposuit: spiritum tibi tam unus eripiet quam unus dedit
|
Так уж устроила природа: одну жизнь она тебе дала, одну и отнимет.
|
Sic utrosque reprehendas, et eos qui semper inquieti sunt, et eos qui semper quiescunt
|
итак, обоих нужно порицать: и тех, у кого всегда шило в заднице, и тех, кто лишний раз пальцем не пошевелят
|
Sic vive tamquam quid facias auditurus sim, immo tamquam visurus
|
Живи так, словно я слышу о каждом твоём поступке и даже вижу его.
|
Spargenda manus est
|
Нужно всякому протягивать руку.
|
speremus salutarem etiam ex difficillimis exitum, si nec properemus ante tempus nec cessemus in tempore
|
давайте надеяться на хороший исход даже при худшем раскладе, если не будем спешить раньше времени или телиться в нужный момент
|
Subducendus populo est tener animus et parum tenax recti: facile transitur ad plures
|
отвести от толпы нужно податливое существо, или не очень твёрдое в нравственности
|
Sublabentur autem, nisi ire et niti perseveraverint
|
Пусть оскользаются, лишь бы шли вперёд и не оставляли стараний.
|
Subsilire in caelum ex angulo licet
|
Подпрыгнуть в небо можно и из укромка.
|
suspiciant omnes vitam nostram sed agnoscant
|
пусть наш образ жизни будет известен, но признаваем
|
tantum effice quantum conatus es
|
доводи до конца начатое
|
te alicui stultum videri sine
|
позволь другим считать себя дураком
|
tenera finguntur
|
приглаживается податливое (воспитывать нужно в нежном, податливом возрасте)
|
Tu quidem ita vive ut nihil tibi committas nisi quod committere etiam inimico tuo possis
|
ты однако же так живи, чтобы ни для кого твоя жизнь не была тайной, чтобы даже враг знал о тебе всё
|
Tunc autem felicem esse te iudica cum poteris in publico vivere
|
считай себя счастливым тогда, когда можешь жить на публике
|
Tunc autem felicem esse te iudica cum te parietes tui tegent, non abscondent
|
считай себя счастливым тогда, когда стены твои тебя укрывают, а не прячут
|
turpe est cedere oneri; luctare cum officio quod semel recepisti
|
нехорошо уступать ноше, отбояриваться от однажды взятых на себя обязательств
|
tuto serpens etiam pestifera tractatur dum riget frigore: non desunt tunc illi venena sed torpent
|
ядовитую змею не опасно трогать, пока она скована холодом: не то что в ней нет яда, а просто он заморожен
|
'unus mihi pro populo est, et populus pro uno'
|
один мне заместо всего народа, и весь народ как один человек
|
usitatas et non magno parabiles fugere dementiae est
|
избегать полезного и общедоступного – это от глупости
|
Utique quo maior est populus cui miscemur, hoc periculi plus est
|
во всяком случае, чем с большим количеством людей мы общаемся, тем большей опасности себя подвергаем
|
Utrumque devitandum est: neve similis malis fias, quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt.
|
и того и другого нужно избегать: не стать похожим на плохих, ибо их много; не стать врагам многим, ибо не похож на них
|
utrumque enim vitium est, et omnibus credere et nulli, sed alterum honestius dixerim vitium, alterum tutius.
|
оба ведь хуже: и всем верить, и никому; но первый порок, сказал бы я, Сенека, более благороден, второй более благоразумен
|
Via eunti aliquid extremum est: error immensus est
|
у всякого пути есть конец – блуждания бесконечны
|
Videamus ne ista per quae admirationem parare volumus ridicula et odiosa sint
|
позаботимся, чтобы то, что должно вызывать восхищение, не было смешним и одиозным
|
vinum bonum fieri quod recens durum et asperum visum est
|
становится хорошим вино, недавно казавшееся ещё жестким и резким
|
Vis scire futuro neminem debere torqueri?
|
Ты хочешь убедиться, что никто не должен страдать от предстоящего?
|
Vis scire quid sit quod faciat homines avidos futuri? nemo sibi contigit
|
Ты хочешь знать, отчего люди так жадны до будущего? Оттого, что никто сам себе не принадлежит!
|
vis tu non timere ne semel fiat quod cotidie fit!
|
хочу, чтобы ты не боялся всегда того, что однажды произойдёт
|
Vitam in peregrinatione exigentibus hoc evenit, ut multa hospitia habeant, nullas amicitias
|
у тех, кто проходит по жизни мимоходом, куча знакомых, но никаких друзей
|
vitate quaecumque vulgo placent
|
избегайте чего бы то ни было, что нравится всем
|
Vivit is qui multis usui est, vivit is qui se utitur
|
живёт тот, кто полезен другим, тот живет, кто себе полезен
|
vix quemquam invenies qui possit aperto ostio vivere
|
едва ли найдёшь кого, кто мог бы жить с открытой прихожей
|