[Non est dubium] felicior res sit inconcussa valetudo quam ex gravibus morbis educta
|
лучше природное здоровье, чем восстановленное после тяжёлых болезней
|
alterius enim vitia emendanda, alterius frangenda sunt
|
одному нужно исправлять пороки, другому же – уничтожать их
|
aperta effractarius praeterit
|
открытую дверь взломщик минует
|
approbat natura virtutem omni loco nasci
|
природа доказывает, что доблесть может родиться в любом теле
|
apud Epicurum duo bona sunt, ex quibus summum illud beatumque componitur, ut corpus sine dolore sit, animus sine perturbatione
|
у Эпикура есть два блага, из которых и слагается высшее блаженство: отсутствие боли – в теле, волнения – в душе
|
Bibere et sudare vita cardiaci est
|
пить и пи́сать – жить жизнью урода
|
bono nulla cuiusquam boni invidia est
|
у доброго нет никакой зависти к доброму
|
Catones Scipionesque et alios quos audire cum admiratione consuevimus supra imitationem positos putamus
|
Мы думаем, что Катоны, Сципионы и все, о ком мы привыкли слушать с восхищением, для нас вне подражания.
|
Cogitemus ergo cito nos eo perventuros quo illum pervenisse maeremus
|
давай-ка подумаем: быстро может туда уйти, куда ушёл тот, о ком мы сожалеем
|
colossus magnitudinem suam servabit etiam si steterit in puteo
|
колосс сохранит свою величину, поставь его хоть в яму.
|
Consilia rebus aptantur
|
Советы зависят от дел.
|
consilium nasci sub diem debet
|
на каждый день нужен свой совет
|
Eadem ratione fit, scio, ut aliquis felicitatem bene et ut calamitatem fortiter ferat
|
одно и то же: хорошо переносить счастье и стойко – несчастье
|
errant consilia nostra, quia non habent quo derigantur
|
Наши замыслы блуждают, потому что цели у них нет.
|
falsa multum habent vani
|
фальшивые блага много в себе имеют тщеславного
|
furem signata sollicitant
|
вора влечёт то, что опломбировано
|
Gloriari otio iners ambitio est
|
Похваляться досугом – бездарное тщеславие.
|
hoc nisi qui potest et optare, non potest facere
|
тот, кто может такое пожелать, может и сделать
|
homines quidem pereunt, ipsa autem humanitas, ad quam homo effingitur, permanet
|
хотя люди и погибают, гуманность, которой и создан человек, остаётся
|
Hos mores habet populus, hos imperitissimus quisque: in secreta irrumpere cupit
|
Таков же обычай и у толпы, таков и у всех невежд: каждый хочет ворваться туда, где заперто.
|
iactandi genus est nimis latere et a conspectu hominum secedere
|
род похвальбы слишком прятаться и уклоняться от людского взора
|
ignoranti quem portum petat nullus suus ventus est
|
Кто не знает, в какую гавань плыть, для того нет попутного ветра.
|
illa quae fortuita sunt plurimum discriminis recipiunt
|
всё, что выпало случаем, более подвержено опасности
|
illic est fortitudo, cuius patientia et perpessio et tolerantia rami sunt
|
где обитает доблесть, там и терпение и стойкость, все они как ветви одного дерева
|
imperitissimi cuiusque verbum falsum esse tibi ipse persuade
|
Внуши себе, что лжёт общий голос невежд.
|
in otio inconcusso iacere non est tranquillitas: malacia est
|
в ненарушаемом отдыхе не спокойствие, а зловредность
|
Indue magni viri animum et ab opinionibus vulgi secede paulisper
|
натяни душу великого человека и потихоньку отлынь от мнений толпы
|
iuncta est privata et publica utilitas
|
личная польза и общая связаны
|
maior ista hereditas a me ad posteros transeat
|
пусть это наследство к потомкам от меня перейдет бóльшим
|
Mercede te vitia sollicitant
|
пороки тебя смущают своими дарами
|
Multi aperta transeunt, condita et abstrusa rimantur
|
Многие проходят мимо явного, но копаются в скрытом и тайном.
|
Multum egerunt qui ante nos fuerunt, sed non peregerunt
|
многое сделали те, кто жили до нас, но всего и они не сделали
|
Nemo, quamvis paratos habeat colores, similitudinem reddet, nisi iam constat quid velit pingere
|
Живописец, даже приготовив краски, ничего не изобразит, если не знает заранее, что хочет нарисовать.
|
non deerunt qui persequantur
|
в преследователях у человека никогда нет недостатка
|
non est hoc agendum, ut de te homines loquantur, sed ut ipse tecum loquaris
|
не в том дело, чтобы люди о тебе говорили, а чтобы ты сам мог о себе говорить
|
Non, puto, magis amares virum bonum locupletem quam pauperem, nec robustum et lacertosum quam gracilem et languidi corporis
|
Ведь, я полагаю, ты не будешь любить мужа добра в богатстве больше, чем в бедности, или крепкого и плечистого – больше, чем хрупкого и тщедушного.
|
Nullum sine auctoramento malum est
|
Нет зла без посул к завидному.
|
plurimum in foro posse invidiosa potentia ac brevis est et, si verum aestimes, sordida
|
иметь влияние на форуме – может быть, это и власть, но всем ненавистная, недолгая и, если оценить её по-настоящему, нечистая
|
plurimum remedia continuata proficiunt
|
более помогает в лечении постоянство лекарств
|
plus a se quisque exiget, si viderit hanc rem etiam a contemptissimis posse contemni
|
каждый большего потребует от себя, когда увидит, что презрели даже самые презираемые люди
|
Potest ex casa vir magnus exire, potest et ex deformi humilique corpusculo formosus animus ac magnus
|
Великий человек может выйти из лачуги, а великая прекрасная душа – из безобразного убогого тела.
|
'Quod est summum hominis bonum?' Ex naturae voluntate se gerere.
|
– "Что есть высшее благо для человека?" – Поступать по воле природы.
|
Quosdam mihi videtur in hoc tales natura generare, ut approbet virtutem omni loco nasci
|
Мне кажется, что некоторых натура такими произвела на свет, чтобы доказать, что доблесть может быть рождена в любом месте.
|
res nostrae feruntur, immo volvuntur
|
дела наши движутся и даже мчатся
|
Scire debet quid petat ille qui sagittam vult mittere
|
Стрелок, пуская стрелу, должен знать, куда метит.
|
species virtutis nobis non ture nec sertis, sed sudore et sanguine colenda est
|
образ добродетели следует для себя установить не с благовониями и гирляндами, а с кровью и потом
|
speciosa et magna, cum ad pondus revocata sunt, fallunt
|
пышное и величественное, когда его поставишь на весы, тут же сдувается
|
sunt quaedam vota quae non gratulantium coetu, sed adorantium venerantiumque celebrantur
|
есть желания, исполнение которых прославляется не толпой поздравителей, а благоговеньем коленопреклонённых
|
tu existimas ea tantum optabilia esse quae per voluptatem et otium veniunt, quae excipiuntur foribus ornatis?
|
Неужто, по-твоему, только то желательно, что приносят нам праздность и наслаждение, что мы встречаем, украсив двери?
|
Ubi par in utroque virtus est, non comparet aliarum rerum inaequalitas; omnia enim alia non partes sed accessiones sunt
|
Где двое равны добродетелью, там прочие различья и не видны: ведь они касаются даже не частей, а просто случайных свойств.
|
veteres inquilinos indulgentia loci et consuetudo etiam inter iniurias detinet
|
старых жильцов привычка к месту делает снисходительными и удерживает в доме, как бы плохо в нём ни было
|
Vile videtur quidquid patet
|
то, что открыто, считается пустячным
|
vir bonus se honestae rei tamquam bono viro credet
|
честный человек вверяет себя правому делу, как другому честному человеку
|
viri boni omnes pares sunt qua boni sunt
|
все люди доброй воли равны между собой
|
Vis tu cogitare id in manibus esse consilium ad quod fama non pertinet!
|
Неужели тебе невдомёк, что тот замысел в твоих руках, к которому молва не имеет касательства?
|
vita honesta actionibus variis constat
|
честная жизнь познаётся по делам
|
Vix effici toto saeculo potest ut vitia tam longa licentia tumida subigantur et iugum accipiant
|
едва ли и за сто лет может статься, чтобы пороки, взращённые столь долгим потворством, покорились и приняли ярмо
|