primum argumentum compositae mentis existimo posse consistere et secum morari
|
первым аргументом спокойного ума полагаю способность стоять на одном и быть собой
|
[animus] coalescere otio non potest nisi desit circumspicere et errare
|
дух, пока не перестанет блуждать да озираться вокруг, не сможет излечиться досугом
|
ad rabiem cogunt pervenire deliciae
|
изнеженность доводит нас до неистовства
|
Aequo animo debet rediturus exire
|
А кому предстоит вернуться, тот должен уходить спокойно.
|
aequo animo ferre debemus absentiam, quia nemo non multum etiam praesentibus abest
|
должны мы переносить разлуку спокойно, что каждый подолгу разлучен даже с теми, кто близко
|
affectus tam ex amore nascitur quam ex odio
|
психуют как из-за любви, так и из-за ненависти
|
aliquando te offende
|
иногда не грех и самого себя обидеть
|
Aliquem habeat animus quem vereatur
|
нам нужен хоть кто-нибудь, кого бы мы почитали или боялись
|
Ama rationem! huius te amor contra durissima armabit
|
Люби разум – и эта любовь даст тебе оружие против жесточайших испытаний.
|
Animum debes mutare, non caelum
|
менять надо не небо, а душу
|
animum gravi sarcina pressus explicari cupit
|
дух, сжимаемый тяжёлыми кандалами, жаждет выпрямиться
|
animus esse debet alacer et fidens et supra omnia erectus
|
человеческий дух должен быть бодр и смел и над всем возвышен
|
animus facit nobilem, cui ex quacumque condicione supra fortunam licet surgere
|
Благородными делает нас душа, которая из любого состояния может подняться над фортуной.
|
animus in tristi et obscuro domicilio clusus, quotiens potest, apertum petit et in rerum naturae contemplatione requiescit
|
дух, запертый в печальном и тёмном жилище, сколько может ищет открытого и отдыхает созерцанием натуры
|
armis vicit, vitiis victus est
|
оружием победил, пороками был побеждён
|
aut hoc ipsum succedit in locum voluptatium, nullis egere
|
даже ничего не желать – и это идёт заместо наслаждений
|
aut imitari aut oderi. Utrumque devitandum est
|
подражать или ненавидеть [плохих]. И того и другого нужно избегать
|
Bona conscientia turbam advocat, mala etiam in solitudine anxia atque sollicita est
|
Чистая совесть может созвать целую толпу, нечистая и в одиночестве не избавлена от тревоги и беспокойства.
|
ceteri se disponant, eorum more quae fluminibus innatant, non eunt sed feruntur
|
прочие живут по методу тех, кто плавают по поверхности вод: не идут [сами], а их несёт
|
Cito rebellat affectus
|
Страсть сразу поднимает мятеж.
|
Contemnere aliquis omnia potest, omnia habere nemo potest
|
Некоторые могут всё презреть, всё иметь никто не может.
|
Contemptus corporis sui certa libertas est
|
презрение к собственному телу – подлинная свобода
|
corpus animi pondus ac poena est
|
тело для духа тяжесть и мука
|
cui ista firmitas animi continget nisi iam multum supra fortunam elato?
|
разве досталась в удел такая твёрдость духа кому-нибудь, кроме тех, кто уже стал много выше фортуны?
|
cum vero intervenit spatium, omne quod angebat exstinguitur et pura ad nos voluptas venit
|
за отдалённостью времени гаснет всё, что нас мучило, и доходит до нас лишь чистая радость
|
Damus nos aurae ferendos
|
мы подвержены самому лёгкому веянию
|
dandum est aliquod intervallum animo, ita tamen ut non resolvatur, sed remittatur
|
надо дать своим ментальным способностям некоторый перерыв: но так чтобы не расслабляться, а переключаться
|
Debilitatem nobis indixere deliciae, et quod diu noluimus posse desimus
|
Изнеженность обрекла нас на бессилие, мы не можем делать то, чего долго не хотели делать.
|
deprehendas te oportet antequam emendes
|
сначала пойми, кто ты есть, а потом уж и исправляйся
|
difficile enim temperamentum est
|
благоразумие ведь – вещь трудная
|
'Difficile est' inquis 'animum perducere ad contemptionem animae
|
трудно, говоришь, смириться душе с презрением к жизни
|
dissice et conculca ista quae extrinsecus splendent, quae tibi promittuntur ab alio vel ex alio
|
отрежь от себя и растопчи всё это блескучее, что идёт снаружи, что тебе обещается другим или из другого
|
Durius tractandum est corpus ne animo male pareat
|
жёстко нужно трактовать свой корпус, чтобы как следует подчинялся своему духовному началу
|
Effice ut quomodo fiat intellegam: perdidi lusum
|
сделай так, чтобы я понял, как всё получается, – и пропал весь интерес
|
Effugere non potes necessitates, potes vincere
|
Избежать неизбежного нельзя – его можно только победить.
|
Ergo adversus haec quae incidere possunt etiam potentissimis adhortare te et indura
|
итак, подготовь себя к тому, что может случиться даже с самыми богатыми
|
erunt quos ipse honor vexet
|
есть и такие, кого и сама честь раздражит
|
et ideo difficulter ad sanitatem pervenimus quia nos aegrotare nescimus
|
И выздороветь нам тем труднее, что мы не знаем о своей болезни.
|
et quae alii diu patiendo levia faciunt hic levia facit diu cogitando
|
то, что другие облегчают себе долготерпеньем, он облегчает долгим размышленьем
|
et quam primum id facere desiste quod diu facere non poteris
|
прежде всего перестань делать то, что невозможно делать долго
|
Etiamsi attenderemus, tamen nos vita praecurreret
|
в какой бы напряг мы не впадали, жизнь нас один фиг обгонит
|
Expergiscamur ergo, ut errores nostros coarguere possimus
|
Проснёмся же, чтобы изобличить наши заблужденья.
|
Fastidientis stomachi est multa degustare
|
это натура привереды – слишком многое пробовать
|
Fateor insitam esse nobis corporis nostri caritatem
|
Признаю: забота о нашем теле – это у нас от рождения.
|
Finem constitue quem transire ne possis quidem si velis
|
установи границы, которых ты достичь не в состоянии, даже если бы хотел
|
fortes quidam et paratissimi fundere suum sanguinem alienum videre non possunt
|
некоторые храбрецы, готовые пролить свою кровь, не могут смотреть на чужую
|
frequens migratio instabilis animi est
|
частые путешествия – свойство нестабильной души
|
gaudemus si quid invasimus invadendique aliquos spes vana delusit
|
радуемся, если что ухватили, когда других надежда ухватить обманывает
|
Generosos animos labor nutrit
|
Тяготы питают благородные души.
|
habet intus leve ingenium aliquid sollicitudinis et habet aliquid concepti pavoris quod illum curiosum facit
|
имеет в себе легкомысленный дух некий источник беспокойств и страх, который делает его любопытным
|
haec aiunt beneficia esse expetenda tribuendaque, quae tam dare prodest quam accipere
|
будто бы тех благодеяний нужно добиваться и раздавать, которые как давать, так и получать
|
haec non est quies quae motum omnem molestiam iudicat, sed dissolutio et languor
|
этот покой, которому всякое усилие в тягость, есть атрофия души и тела
|
Hoc durum ac laboriosum ingenium nobis datum scias licet; imus per obstantia
|
Пусть мы знаем, что наш нрав неподатлив и труден для исправления, но мы идём через преграды
|
hoc evenit in his morbis quibus afficiuntur animi: quo quis peius se habet, minus sentit
|
так обстоит с теми болезнями, что поражают душу: каждый, чем больше ими страдает, тем меньше это чувствует
|
hoc ipsum argumentum est in melius translati animi, quod vitia sua quae adhuc ignorabat videt
|
лучшее доказательство исправления человека, это когда он видит те свои недостатки, о которых он даже и не подозревал до этого
|
Hoc quod in illo ridemus omnibus nobis accidere liqueat tibi
|
то, за что мы смеёмся над ним, бывает с нами со всеми, знай это
|
homines amplius oculis quam auribus credunt
|
люди скорее верят глазам, чем ушам
|
honestum ei vile est cui corpus nimis carum est
|
то что благородно – нелепо для того, кому его шкура слишком дорога
|
Humilis res est stultitia, abiecta, sordida, servilis, multis affectibus et sacrissimis subiecta
|
Глупость – вещь унизительная, гнусная, презренная, рабская, подвластная многим жестоким страстям.
|
Ianitores conscientia nostra, non superbia opposuit
|
Сторожей к нам приставила не наша гордость, а наша стыдливость.
|
Id agere debemus ut irritamenta vitiorum quam longissime profugiamus
|
Мы должны бежать подальше от всего, чем возбуждаются пороки.
|
Id autem maxime tracta quod in te esse infirmissimum senties
|
И больше всего занимайся тем, в чём сам чувствуешь свою слабость.
|
Ideo constituendum est quid velimus et in eo perseverandum
|
таким образом, нужно установить, чего же мы хотим, и в этом упорствовать
|
illa quae tecum in animo tulisti tracta
|
работай над тем, что содержится в твоей душе
|
illa tranquillitas vera est in quam bona mens explicatur
|
только то спокойствие подлинное, которое развивает добрый ум
|
Ille necessitates supergressus est ac liber qui vivit vita peracta
|
Только тот перешагнул необходимость и свободен, кто живёт, выполнив свою жизнь.
|
Illi enim consentire debet quidquid agimus: non disponet singula, nisi cui iam vitae suae summa proposita est
|
Только тот и распоряжается всем в отдельности, у кого есть в жизни высшая цель.
|
Illud praecipue inpedit, quod cito nobis placemus
|
А больше всего мешает то, что мы слишком скоро начинаем нравиться самим себе.
|
Illud quidem aiebat tormentum nostra nos sentire opera
|
"Мучимся мы, – говорил он, – по своей вине".
|
illud quod quaeris, bene vivere, omni loco positum sit
|
То, что ищешь – хорошо жить – расположено в любом месте.
|
immodica ira gignit insaniam
|
неумеренный гнев рождает безумие
|
improbarum voluptatum etiam post ipsas paenitentia est
|
после нечистых наслаждений раскаяние остаётся и долго спустя
|
improbrarae voluptates non sunt solidae, non sunt fideles; etiam si non nocent, fugiunt.
|
В нехороших желаниях нет ни прочности, ни верности: даже те, что не вредят, мимолётны.
|
in animo nostro sunt quaedam quasi causariae partes quibus adhibenda curatio est
|
Но и у нашего духа есть как бы свои недужные члены, их-то и надо лечить.
|
In eam demissus es vitam quae numquam tibi terminum miseriarum ac servitutis ipsa factura sit
|
мы погружены в ту жизнь, которая сама по себе никогда не положит конца нашим страданиям и зависимости
|
in ebrietate lingua non constat
|
в состоянии опьянения не владеют языком
|
inania et ex libidine orta sine termino sunt
|
пустое и происходящее от похоти не знают пределов
|
indurandus est animus et a blandimentis voluptatum procul abstrahendus
|
Душу нужно закалять, уводя её прочь от соблазна наслаждений.
|
infirmi animi est pati non posse divitias
|
слаб духом, кто не переносит [достойно] богатство
|
ingentis irae exitus furor est
|
результатом слишком большого психа являтся безумие
|
Initium est salutis notitia peccati
|
Знать свой изъян – первый шаг к здоровью.
|
intellegas tua vitia esse quae putas rerum
|
пойми, то что ты считаешь изъянами жизни – твои пороки
|
Inter se ista miscenda sunt: et quiescenti agendum et agenti quiescendum est
|
между собой всё это нужно перемешать: и отдыхая работать и работая отдыхать
|
inter suspecta male vivitur
|
там, где кругом подозрения, плохо живётся
|
interrumpenda non est quies et vitae prioris oblivio
|
нельзя прерывать покой, приносящий забвение прежней жизни
|
ira vitanda irae est non moderationis causa sed sanitatis
|
избегание гнева важно не только ради умеренности, но и ради здоровья
|
Labor bonum non est: quid ergo est bonum? laboris contemptio
|
Тяготы – не благо. Но что же тогда благо? Презрение к тяготам.
|
Laborem si non recuses, parum est: posce
|
Мало не отказываться от труда: нужно искать его!
|
lacrimas fundunt, ut ostendant
|
(многие) льют слёзы лишь для вида
|
Leve illud ingenium est nec sese adhuc reduxit introsus quod ad vocem et accidentia erigitur
|
лёгок тот дух и мало в себе самоуверен, который возникает на чужой голос и случайные обстоятельства
|
Levis est malitia, saepe mutatur, non in melius sed in aliud
|
Непостоянно злонравие: оно меняется часто, но не к лучшему, а к другому.
|
Libet aliquid habere quod vincam, cuius patientia exercear
|
Мне хочется, чтобы было над чем взять верх, на чем закалить терпеливость
|
licentia opes suas praecipitat atque urget
|
разнузданность свои блага пускает под откос
|
magna pars est profectus velle proficere
|
немалая часть успеха это желание преуспеть
|
magna res est constantia et in proposito suo perseverantia
|
большая вещь постоянство и упорство в намерении своего
|
magnarum rerum species ad se vocat et extollit
|
зрелище великого к себе притягивает и до себя возвышает
|
'Malum est in necessitate vivere, sed in necessitate vivere necessitas nulla est.'
|
"это зло – жить в нужде, но нет никакой необходимости жить в нужде"
|
multis enim serviet qui corpori servit
|
многим служит, кто утробе своей служит
|
multum enim adicit sibi virtus lacessita
|
ведь доблесть, которую раздразнили, сильно возрастает от этого
|
mutatio voluntatis indicat animum natare
|
Перемена желаний доказывает, что душа носится по волнам.
|
ne rem quidem magis appetes aut amabis hilarem ac pacatam quam distractam et operosam
|
и к делу спокойному и мирному не следует стремиться с большей любовью, чем к сулящему расстройство и хлопоты
|
nec interest ex quam magna causa affectus nascatur sed in qualem perveniat animum
|
неважно, из какой большой причины происходит гнев, важно, в какую душу западает
|
nec ulla maior poena nequitia est quam quod sibi ac suis displicet
|
и нет для ничтожества большей муки, чем то, что она сама себе и своим же не нравится
|
nec umquam immodica durarunt nisi illa moderatrix ratio compescuit
|
Где нет меры, там и срок короток, если только не наложит узды укротитель-разум.
|
necesse est in immensum exeat cupiditas quae naturalem modum transilit
|
обязательно страсть приходит к неумеренности, если она перепрыгивает натуральную меру
|
Neminem mihi dabis qui sciat quomodo quod vult coeperit velle
|
никого мне не представишь, кто бы знал, каким образом он начал желать того, чего желает
|
Nemo difficulter ad naturam reducitur nisi qui ab illa defecit
|
Трудно вернуть к природе только того, кто от неё отпал.
|
Nemo discit ut si necesse fuerit aequo animo in rosa iaceat
|
Чтобы в случае надобности возлежать на розах со спокойной душой, учиться не нужно.
|
Nemo est ex imprudentibus qui relinqui sibi debeat
|
нельзя неопытного оставлять наедине с самим собой
|
nemo patriam quia magna est amat, sed quia sua
|
никто не любит родину, потому что она великая, а потому что она своя
|
Nemo resistit sibi, cum coepit impelli
|
никто не стоит твёрдо, когда его начинает давить со всех сторон
|
nemo se avarum esse intellegit, nemo cupidum
|
ни один не признает себя скупым или жадным
|
nemo tantum praesentibus miser est
|
никто не несчастен только от текущих неприятностей
|
Nesciunt ergo homines quid velint nisi illo momento quo volunt
|
итак, люди не знают, чего хотят, разве лишь в тот момент, когда хотят
|
nihil est cuique se vilius
|
каждый сам себе обходится дешевле всего
|
Nihil indignetur sibi accidere
|
Что бы с тобой ни случилось, не выходи из себя.
|
Nihil tam certum est ut non certius sit et formidata subsidere et sperata decipere
|
нет ничего такого верного, чтобы не верней было и быть пощажённым угрозой и обманутым в надеждах
|
non deerit quem repulsa distorqueat
|
нет нехватки в таких, кого поражение делает невменяемым
|
Non est emolliendus animus
|
нельзя изнеживать душу
|
non est extrinsecus malum nostrum: intra nos est, in visceribus ipsis sedet
|
Наша беда не приходит извне: она в нас, в самой нашей утробе.
|
non est in rebus vitium sed in ipso animo
|
не в вещах коренятся пороки, а в душе
|
non est viri timere sudorem
|
не для мужика бояться пота
|
non minus contemni quam suspici nocet
|
быть презираемым вредит не меньше, чем быть подозреваемым
|
Non pati tormenta optabile est, sed pati fortiter
|
не мученья терпеть желательно, а желательно терпеть их мужественно
|
Non tantum corpori sed etiam moribus salubrem locum eligere debemus
|
Мы должны выбирать места, здоровые не только для тела, но и для нравов.
|
Nonnumquam animus sibi falsas imagines fingit
|
нередко душа вводит себя в заблуждение фальшивыми видениями
|
Nos caeca cupiditas in nocitura, certe numquam satiatura praecipitat
|
слепые желания мчат нас к гибельному и никогда к надёжному
|
noster animus in motu est, eo mobilior et actuosior quo vehementior fuerit
|
наш дух в постоянном движении, и тем мобильнее и деятельнее, чем он сильнее
|
nulla placida est quies nisi quam ratio composuit
|
Нет мирного покоя, кроме того, который даруется нам разумом.
|
nullius autem rei facilior amissio est quam quae desiderari amissa non potest
|
расставание с вещью весьма упрощено, если о потерянном можешь не горевать
|
nullum habet malum cupiditas maius quam quod ingrata est
|
самый гнусный порок жадных – неблагодарность
|
Nullum malum magnum quod extremum est
|
последняя беда не самая худшая из бед
|
numera annos tuos, et pudebit eadem velle quae volueras puer, eadem parare
|
Сочти свои годы – и постыдись желать того же, чего желал мальчишкой, и то же самое запасать.
|
omnia nobis mala solitudo persuadet
|
всяким гадостям нас учит одиночество
|
Omnium animos mala aliena ac repentina sollicitant
|
всехние души волнуют чужие и внезапные беды
|
optima est quae placet
|
Что тебе по душе, то и лучше.
|
parietes plerumque circumdatos nobis iudicamus non ut tutius vivamus, sed ut peccemus occultius
|
окружаем себя по большей части стенами, не чтобы жить безопаснее, но чтобы грешить скрытнее
|
Pauci sunt qui consilio se suaque disponant
|
немного есть таких, кто собой располагают по своему усмотрению
|
per voluptatem facilius vitia subrepunt
|
благодаря склонностям к удовольствиям к нам лучше подползают пороки
|
perit gratia et relatio gratiae si timemus laborem
|
погибнет благодарность, если мы боимся лишений
|
placeat homini quidquid deo placuit
|
Что угодно богу, то пусть будет угодно и человеку.
|
popularis ira invidia, perniciosum optimis telum [est]
|
зависть или гнев толпы – самое опасное для хороших людей орудие
|
Pro bonis mala amplectimur; optamus contra id quod optavimus
|
Дурное мы любим как хорошее, одной молитвой опровергаем другую.
|
Profice et ante omnia hoc cura, ut constes tibi
|
Совершенствуйся и больше всего заботься о том, чтобы быть верным самому себе.
|
Properemus: ita demum vita beneficium erit
|
поспешим, чтобы сделать свою жизнь прекрасной
|
pugnant vota nostra cum votis, consilia cum consilis
|
Желания у нас в разладе с желаниями, замыслы – с замыслами.
|
quae ubi varia sunt et diversa, inquinant non alunt
|
только засоряют желудок, а не питают, где кушают без разбору и все время разное
|
Quaedam enim locis et temporibus adscribimus; at illa, quocumque transierimus, secutura sunt
|
Мы ведь многих из них относим на счёт времени и места, а они, куда бы мы ни отправились, неразлучны с нами.
|
Quaedam licet magna, licet certa sint, tamen ad illa turpi infirmitatis confessione non veniam
|
Пусть это велико и надёжно, но я не пойду за ним ценой признания своей слабости.
|
Quaeris quare te fuga ista non adiuvet? tecum fugis
Onus animi deponendum est: non ante tibi ullus placebit locus
|
Ты спросишь, почему тебе невозможно спастись бегством? С собой бегаешь
Надо сбросить с души её груз, а до того ни одно место тебе не понравится.
|
Quam dulce est cupiditates fatigasse ac reliquisse!
|
как здорово, когда уже все твои желания тебя притомили!
|
quanta nos vitiorum nostrorum sequeretur oblivio
|
До чего же легко мы забываем о своих изъянах
|
Quare vitia sua nemo confitetur? quia etiam nunc in illis est
|
Почему никто не признается в своих пороках? Потому что тонет в них и сейчас.
|
qui deponere vult desideria rerum omnium quarum cupiditate flagravit et oculos et aures ab iis quae reliquit avertat.
|
всякому, кто хочет погасить в себе прежние вожделенья, следует отвращать и взор, и слух от покинутого, но ещё недавно желанного
|
Qui hostis in quemquam tam contumeliosus fuit quam in quosdam voluptates suae sunt?
|
Кто из врагов бесчестит человека так, как иных – собственные наслаждения?
|
Qui se habet nihil perdidit: sed quoto cuique habere se contigit?
|
Кто сохранил себя, тот ничего не потерял, но многим ли удаётся сохранить себя?
|
quibusdam aegris gratulatio fit cum ipsi aegros se esse senserunt
|
некоторым больным радостная весть уже когда они поняли, что больны
|
Quid autem loqueris? quod homines de aliis libentissime faciunt, de te apud te male existima
|
о чём говорить [с самим собой]? О том же, о чём люди охотно говорят о других: перелопать, что в тебе плохо
|
Quid enim necesse est mala accersere, satis cito patienda cum venerint praesumere, ac praesens tempus futuri metu perdere? Est sine dubio stultum, quia quandoque sis futurus miser, esse iam miserum
|
а смысл призывать на себя беды? достаточно подготовиться к тому, что нужно вытерпеть, когда это придёт
|
quid miraris nihil tibi peregrinationes prodesse, cum te circumferas? premit te eadem causa quae expulit
|
Странно ли, что тебе нет никакой пользы от странствий, если ты повсюду таскаешь самого себя? Та же причина, что погнала тебя в путь, гонится за тобою.
|
quid prodest totius regionis silentium, si affectus fremunt?
|
что толку в молчании всего региона, когда бушуют аффекты?
|
quidquid ex incerto venit coniecturae et paventis animi licentiae traditur
|
то, что происходит от неясности, направляет пугливую душу в лапы догадок
|
quidquid fieri potest quasi futurum cogitemus
|
о том, что может быть, давай думать так, будто уже будет
|
Quis autem negaverit haec acria quoque et habentia austeritatis aliquid stomachum excitare?
|
Кто, однако, станет отрицать, что и горькое, и не лишённое остроты возбуждает желудок?
|
quis tam iniquam censuram inter, suos agit ut sanum filium quam aegrum magis diligat, procerumve et excelsum quam brevem aut modicum?
|
Кто будет в своей семье таким строгим цензором, чтобы любить здорового сына больше недужного или высокого и стройного – больше коренастого и низкорослого?
|
Quisquis se multum fortuitis dedit ingentem sibi materiam perturbationis et inexplicabilem fecit
|
Кто больше всего предан случайному, тому не выпутаться из тревог: слишком много поводов к ним он сам для себя создал.
|
quocumque affectus se verterit, pretium aliquod praesens occupationis suae aspiciet
|
куда аффект ни обернётся, тотчас же увидит рядом какую-нибудь приманку для своих притязаний
|
quod aequissimum est spera et ad id te quod est iniquissimum compara
|
на то что благодатно, надейся, а к тому, что нет, приготовь себя
|
quomodo habere quicquam certum mansurumve possunt suspensi et vagi?
|
как могут иметь надёжное и непреходящее те, кто болтается по жизни или подвешен?
|
Quosdam subit faciendi videndique satietas et vitae non odium sed fastidium
|
кое над кем берёт власть пресыщение деланием и смотрением (тошно жить, тошно работать) и не ненависть к жизни, а отврат к ней
|
Recede in te ipse quantum potes
|
уйди в себя, насколько это возможно
|
remediorum post sanitatem voluptas est
|
|
repositum in animo nostro desiderium loca interdum familiaria evocant
|
знакомые места порой вызывают в нашей душе давние желания
|
roga bonam mentem, bonam valetudinem animi, deinde tunc corporis
|
проси здорового состояния ума и души, и лишь во вторую очередь корпуса
|
scelera etiam si non sunt deprehensa cum fierent, sollicitudo non cum ipsis abit
|
после злодейств, даже не пойманных с поличным, тревога не проходит
|
Sed eo maiore animo ad emendationem nostri debemus accedere quod semel traditi nobis boni perpetua possessio est
|
И тем смелее мы должны браться за исправленье самих себя, что однажды преподанное нам благо переходит в наше вечное владение.
|
Sed non multum ad tranquillitatem locus confert: animus est qui sibi commendet omnia
|
но не много для спокойствия значит место: дух – вот кто сам себя обустраивает
|
sequentur te quocumque perveneris vitia
|
твои пороки последуют за тобой, куда бы ты ни направился
|
Serviunt itaque voluptatibus, non fruuntur, et mala sua, quod malorum ultimum est, et amant
|
Наслаждения уже не тешат их, а повелевают ими, они же – и это худшее зло! – любят своё зло
|
Severior loci disciplina firmat ingenium aptumque magnis conatibus reddit
|
Привычка к суровой местности укрепляет наши природные задатки, благодаря ей мы лучше годимся для больших дел
|
Si honesta sunt quae facis, omnes sciant; si turpia, quid refert neminem scire cum tu scias?
|
Если твои поступки честны, пусть все о них знают, если они постыдны, что толку таить их от всех, когда ты сам о них знаешь?
|
si illa pars (человек внутри себя) tuta est, pulsari homo potest, capi non potest
|
если человек в себе уверен, поколебать его можно, победить нельзя
|
si quando fatuo delectari volo, non est mihi longe quaerendus: me rideo
|
если я хочу позабавиться чьей-нибудь глупостью, то искать далеко мне не надо: я смеюсь над собой
|
si quid [nobis] satis esse posset, fuisset
|
если бы чего нам было достаточно, мы бы это имели
|
si verum affectum eorum inspicias, non oderunt sed litigant
|
если у тебя наблюдается подлинная привязанность к ним, то будешь ссориться, а не ненавидеть
|
Si vis omnia tibi subicere, te subice rationi
|
если хочешь всё себе подчинить, подчинись разуму
|
sic animum componamus in primis ut finem nostri sine tristitia cogitemus
|
так устоим нашу душу, чтобы прежде всего без печали размышляли о нашем конце
|
sic animum componamus ut quidquid res exiget, id velimus
|
так устроим нашу душу, чтобы хотеть того, чего требуют обстоятельства
|
Sic gerere nos debemus, non tamquam propter corpus vivere debeamus, sed tamquam non possimus sine corpore
|
так нужно жить, чтобы не как бы ради своей шкуры жили, а чтобы как бы не могли без неё
|
sic loquere cum deo tamquam homines audiant
|
так говори с богом, будто тебя слушают люди
|
sic vive cum hominibus tamquam deus videat
|
так живи с людьми, как будто боги на тебя смотрят
|
sic vivimus ut deprendi sit subito aspici
|
Мы живём так, что внезапно увидеть нас – значит, поймать с поличным.
|
sine dediscere oculos tuos, sine aures assuescere sanioribus verbis. Quotiens processeris, in ipso transitu aliqua quae renovent cupiditates tuas tibi occurrent
|
Дай глазам отучиться смотреть, дай ушам привыкнуть к спасительному слову. Как только ты двинешься с места, так ещё по пути что-нибудь попадётся тебе – и вновь распалит твои вожделения.
|
sollicitus est et incertus sui quem spes aliqua proritat
|
вечно озабочен и не уверен в себе, кого манит какая-нибудь надежда
|
somnium narrare vigilantis est, et vitia sua confiteri sanitatis indicium est
|
Рассказывать сны – дело бодрствующего; признать свои пороки – признак выздоровления.
|
spe metum tempera
|
умеряй страх надеждой
|
specie enim vincuntur qui patientiae restitissent
|
те, кто противостоят терпением, побеждаются видимостью
|
spes enim incerti boni nomen est
|
надежда – она ведь другое имя для ненадёжного блага
|
Suadeo adhuc mihi ista quae laudo, nondum persuadeo
|
Что я хвалю, в том хочу убедить себя, но ещё не убедил.
|
Surdum te amantissimis tuis praesta: bono animo mala precantur
|
Будь глух даже для тех, кому ты всех дороже: они с лучшими намерениями желают тебе дурного.
|
tarde volare nolentis est
|
желать поздно значит не желать
|
temeritas sub titulo fortitudinis latet, moderatio vocatur ignavia, pro cauto timidus accipitur
|
наглость прикрывается прозвищем смелости, лень зовётся умеренностью, трусливого принимают за осторожного
|
timoris enim tormentum memoria reducit, providentia anticipat
|
память возвращает нас к прошедшим мучениям, ожидание предвещает их в будущем
|
Tormenta abesse a me velim; sed si sustinenda fuerint, ut me in illis fortiter, honeste, animose geram optabo
|
хотелось бы ни испытывать мук, но если нужно их выдержать, то желал бы себе вести в них себя мужественно, честно, с присутствием духа
|
Torqueor, sed fortiter: bene est
|
меня мучают, но я стоек – это хорошо
|
Tunc ergo te scito esse compositum cum ad te nullus clamor pertinebit
|
тогда, зная, будешь уравновешенным, когда любой шум тебе будет по барабану
|
'tunc scito esse te omnibus cupiditatibus solutum, cum eo perveneris ut nihil deum roges nisi quod rogare possis palam'
|
"знай, тогда будешь избавлен от всех вожделений, когда дойдёшь до того, что будешь молить бога только о том, о чём можно молить открыто"
|
una haec via est ad tuta vadenti, externa despicere et honesto esse contentum
|
Кто хочет прийти в безопасное место, тому одна дорога: презирать всё внешнее и довольствоваться тем, что честно.
|
unam semel ad quam vivas regulam prende et ad hanc omnem vitam tuam exaequa
|
одну возьми меру, по которой живёшь, и по ней всю свою жизнь выравнивай
|
Uror, sed invictus: quidni hoc optabile sit?
|
меня жгут, но победить не могут – разве это не желанно?
|
Ut animum possis continere, primum corporis tui fugam siste
|
Чтобы держать в узде душу, сперва останови бег тела.
|
Vaco et ubicumque sum, ibi meus sum
|
я свободен и принадлежу себе везде, где бы ни был
|
Venter non est molestus creditor: parvo dimittitur, si modo das illi quod debes, non quod potes
|
живот – не докучливый кредитор: уходит с небольшим, если дашь ему сколько должен, а не сколько можешь
|
Venter praecepta non audit: poscit, appellat
|
пузо рецептов не слушает: требует, взывает
|
verendumque ne in contemptum nos invidiae timor transferat
|
нужно опасаться, как бы нас страх перед завистью не завёл в презрение к нам окружающих
|
veri boni aviditas tuta est
|
желание подлинных благ – вещь надёжная
|
vitia nobis sub virtutum nomine obrepunt
|
пороки подбираются к нам под именем добродетелей
|
vitia nostra eo magis latent quo maiora sunt
|
наши пороки тем более укорены в нашей глубине, чем они больше
|
vitiis non finis est nec modus
|
порокам ни конца нет, ни предела
|
voluptates, quibus pars maior perit, potuerimus regere et coercere
|
Желания, из-за которых большинство погибает, мы можем обуздывать и подчинять
|
Voluptatibus itaque se mergunt quibus in consuetudinem adductis carere non possunt
|
и так погружаются в наслаждения, что без них не могут обойтись
|