Название: Обсуждение: Сборник переводов «Жак Превер. Песнь сердца» Отправлено: Анна Фёдорова-Максакова от 31 Май 2025, 20:44:45 Фёдорова-Максакова Анна. Сборник переводов «Жак Превер. Песнь сердца».
Парящее так тихо, словно птица, Такое тёплое и алое, как кровь, Такое нежное, что грубости боится, Крылами защищаясь вновь и вновь. Пугливое, не терпящее фальши, От одиночества насмешливо порой. Но если вместо трелей крик звенящий, То это жажда жить любой ценой! Та птица, улетающая в дали, Такая тёплая и алая, как кровь, – Твоё сердечко, милое создание, Ребёнок, в этот мир спешащий вновь! Сердечко тихой песней алой птицы В твоей груди печально бьёт крылом. Пусть только мир тебе, мой милый, снится И будет тёплым гнёздышком твой дом. Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Жак Превер. Песнь сердца» Отправлено: Администратор Форума "Новая Литература" от 31 Май 2025, 20:46:57 Аннотация к этой публикации:
Попав под обаяние стихов Жака Превера, читатель погружается в его Мир, умеющий любить и ненавидящий насилие, воспевающий красоту и сожалеющий о безвозвратно ушедшем детстве, Мир доброго и такого живого настоящего, украшенного шуткой. Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Жак Превер. Песнь сердца» Отправлено: Сапир от 01 Июнь 2025, 11:36:20 действительно, затрагивающие душевные струны. Очень нежные, очень интимные стихи. А перевод самого высокого уровня.
Название: Re: Обсуждение: Сборник переводов «Жак Превер. Песнь сердца» Отправлено: Анна Фёдорова-Максакова от 04 Июнь 2025, 14:51:03 Сапир, благодарю Вас за поэтическую чуткость в восприятии моих переводов стихов Жака Превера
|