Название: Обсуждение: Сборник переводов «Переводы из поэзии Чеслава Милоша» Отправлено: Владимир Орданский от 18 Январь 2012, 00:35:37 Орданский Владимир. Сборник переводов «Переводы из поэзии Чеслава Милоша».
Тем коридором, которым иду я в факельных бликах, Слушая, как на разбитые плиты каплет вода. В чрево горы, где в нишах друзей моих бюсты. Пусть глаза их из камня, наспех тени и свет Гримируют им лица горькой гримасою жизни. И так, всё глубже, тёмным этим лабиринтом, Без всяких гномов, в эхе собственных шагов. Где-то на повороте угаснет мой факел, И в назначенном месте я обращусь в камень. Но у входа, что будет забыт и завален лавиной, В ельнике, где с ледника летят водопады, Лань отелится пёстрым оленёнком, и, как мне когда-то, Спирали нежных листьев воздух развернёт другому. И, будто в первый раз, откроется радость утра, Яблока вкус, что с высокой сорвано ветки. Значит, за всё, что любил, я могу быть спокоен. Не исчезнут с Земли акведуки, амфоры, древняя бронза. А однажды, когда собаки, загоняя медведя, С лаем ворвутся в ущелье, и люди иных поколений Станут на стенах читать наши странные буквы, Их удивит, что в радостях знали мы толк, Хоть и построили этот дворец бестолковый. |