Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Бабичева Анастасия => Тема начата: Анастасия Бабичева от 29 Март 2012, 12:35:05



Название: Обсуждение: Рецензия на книгу «Посвящение в таинство театра: о книге «Жан Жене. Пьесы»»
Отправлено: Анастасия Бабичева от 29 Март 2012, 12:35:05
Бабичева Анастасия. Рецензия на книгу «Посвящение в таинство театра: о книге «Жан Жене. Пьесы»».

Жан Жене для русского читателя – ещё одна французская загадка ХХ века. Не понятный и не принятый широкой читающей аудиторией в России, в восприятии большинства, знакомого хотя бы просто с этим именем, он до сих пор овеян аурой скандала (вор! гомосексуалист! бродяга!), а для ангажированного окололитературного сообщества до сих пор остаётся изысканным лакомством. Что мы знаем о Жене? Жил и творил во Франции вместе с Жидом и Кокто. Писал скандальные пьесы про преступников и проституток. Написал «Служанок». Даже те, кто не видел постановку этой пьесы Романа Виктюка, уж точно слышали о ней. И хотя первая редакция спектакля вышла в незапамятном 1988 году, до сих пор сочетание трёх имён собственных «Жене»-«Служанки»-«Виктюк» рождает в сознании образ чего-то маргинального, запретного, а иногда и неприличного. С другой стороны, для тех самых литературных гурманов Жене – образец свободы, отвержения социальной детерминированности, символ эпохи, часто романтизированный и идеализированный. Одним словом, во всех перечисленных вариациях Жан Жене значительно редуцирован до некоего культурного стереотипа. Да и понятно: мы не Жан-Поль Сартр, что бы на 600 страницах предаваться глубокому художественному анализу творческого наследия Жене.

В подобной ситуации издание новой книги Жене – литературное событие для читающей России. Жаль, конечно, что это новое издание «Жан Жене. Пьесы», увидевшее свет в Издательском доме «Флюид» в 2011 году и вышедшее в «Театральной линии», вновь представляет автора исключительно как драматурга. В аннотации к изданию пьес и статей Жене «Гуманитарной академией» от 2001 года читаем: «В России Жана Жене знают в основном как автора романов (многие из них уже переведены на русский язык)…». Возможно, за 10 лет ситуация кардинальным образом изменилась. Возможно, таким способом издатель решил актуализировать интерес к собственному продукту. Но, так или иначе, сегодня, в начале 2012 года, я бы сказала, что, скорее наоборот, Жене в Росси знают в основном как драматурга. Возможно, субъективная интерпретация. Однако, оглянувшись на историю публикаций Жене в России, эта субъективная интерпретация получает больше оснований...