Название: Конкурс «Музыка перевода» – лучший культурно-просветительский проект года Отправлено: Администратор Форума "Новая Литература" от 06 Декабрь 2012, 11:33:45 Партнёр журнала «Новая Литература» – Международный Литературный конкурс «Музыка перевода» – признан лучшим культурно-просветительским проектом года
(http://newlit.ru/images/u/image/news/2012-12-04/413.jpg) В Москве состоялось традиционное награждение премии PEOPLE INVESTOR 2012, ежегодно отмечающей лучшие инновационные практики компаний, руководствующихся принципами социальной ответственности. Конкурс «Музыка перевода», организатором которого выступает Бюро переводов iTrex, стал победителем в номинации «Лучший проект в сфере просвещения». Профессиональное жюри и экспертный совет премии PEOPLE INVESTOR отметили уникальность «Музыки перевода» – это единственный социально-культурный проект, реализуемый российской компанией малого бизнеса, обладающий при этом статусом международного – конкурс способствует укреплению межнациональных культурных связей как в Российской Федерации, так и за её пределами. Особенность проекта-победителя также в том, что он реализуется исключительно ресурсами и командой Бюро переводов iTrex, без привлечения дополнительной финансовой и спонсорской поддержки. «Для нас эта награда является очень ценной, – говорит учредитель конкурса «Музыка перевода», руководитель Бюро переводов iTrex Вениамин Бакалинский. – Мы стремились показать, что социальная ответственность не зависит от масштабов бизнеса, а многомиллионные бюджеты не обязательное условие для инвестиций в развитие общества. Наш конкурс – это интеллектуальная коммуникационная площадка для всех, кто готов делиться своим опытом и знаниями для совершенствования и укрепления межкультурной среды. Большое внимание мы уделяем и воспитанию молодого поколения – ведь возрастных ограничений для участия в нашем конкурсе нет». Литературный конкурс «Музыка перевода», который в этом году проходит уже четвёртый раз, даёт возможность всем любителям иностранных языков попробовать свои силы в художественном переводе. Оригинальность идеи в том, что отечественный читатель знакомится с произведениями зарубежных авторов, никогда ранее не переводившимися на русский язык. Ежегодно конкурс привлекает тысячи участников, которые осуществляют художественный перевод с более чем 30-ти мировых языков. Конкурс проходит при поддержке Министерства Иностранных Дел РФ, Министерства образования РФ, Правительства Москвы, посольств иностранных государств в Российской Федерации, национальных общественных объединений и культурных центров. Справка: О конкурсе: «Музыка Перевода» – международный конкурс художественного перевода для любителей иностранных языков и литературы. Цель конкурса – познакомить отечественных читателей с многообразием зарубежной литературы, никогда не издававшейся на русском языке, а также предоставить творческую и информационную платформу лучшим переводческим талантам русскоязычного пространства. Организатор конкурса – Бюро переводов iTrex. www.konkurs.itrex.ru О проекте PEOPLE INVESTOR: PEOPLE INVESTOR реализуется с 2008 г. Миссия проекта – выявлять и распространять лучший опыт и инновационные практики социально ответственного ведения бизнеса для повышения прозрачности и конкурентоспособности российских компаний. Аудитория проекта: руководители и топ-менеджеры ведущих российских компаний, руководители ведущих компаний-провайдеров профессиональных услуг, российские и зарубежные эксперты, представители учреждений бизнес-образования. www.peopleinvestor.ru Контактная информация: Бюро переводов iTrex www.itrex.ru Вениамин Бакалинский тел: +7 (903) 778-04-46 e-mail: vab@itrex.ru Марина Мисюра тел.: +7(926) 852-30-43 e-mail: marina@itrex.ru Анастасия Потанина тел: +7 (903) 292-54-11 e-mail: apotanina@itrex.ru Название: Re: Конкурс «Музыка перевода» – лучший культурно-просветительский проект года Отправлено: Владимир Орданский от 06 Декабрь 2012, 17:25:50 В информации о конкурсе допущена неточность: "Оригинальность идеи в том, что отечественный читатель знакомится с произведениями зарубежных авторов, никогда ранее не переводившимися на русский язык". Это не так. В конкурсе участвуют переводы, не публиковавшиеся ранее, а сами произведения могли быть переведены до этого много раз.
|