Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Записки о языке => Тема начата: Записки о языке от 22 Февраль 2015, 15:10:16



Название: Избушкин «Как греки сморозили с русским МОРОЗОМ»
Отправлено: Записки о языке от 22 Февраль 2015, 15:10:16
Избушкин Ф. «Как греки сморозили с русским МОРОЗОМ»

     Все мы не раз слышали, что русские слова не являются русскими. Достаточно поднять любой отечественный академический словарь, чтобы убедиться в этой простой истине. Другими словами, мы попросту доверяем всему тому, что сообщают справочники или знатоки языка: учителя, преподаватели вуза, книги, учебники, произведения искусства... Но почему у рядового россиянина не возникает желания хотя бы засомневаться в этом? Не говоря уже о том, чтобы попытаться что-то перепроверить? Нами собрана огромная «коллекция» материалов, опровергающих официальную точку зрения в языковедении на так называемое старшинство культур. Отечественная лингвистика, в ногу с исторической наукой, уже более сотни лет авторитетно убеждает общественность в младости и неразвитости русского исторического языка. Практически все европейские народы, по мнению этой науки, считаются несомненно более старшими и более авторитетными (в цивилизационном плане), чем наша отечественная русско-российская культура.
     Каждая наша публикация в рубрике «Записки о языке (http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/)» как раз и призвана высвечивать эту проблему по принципу расследования отдельных языковых явлений. С целью получения новых открытий, новых знаний истории и нового переосмысления истории русского языка, так неугодных сердцу родной отечественной филологии, по крайней мере, в части сравнительно-исторического языкознания. Надеемся, что объём и доказательная база наших расследований со временем обратится в новое качество, а у читателя за отдельными статьями и размышлениями будут все больше проглядывать ясные и однозначные выводы в отношении истории родного для всех нас русского языка. Сегодня мы рассмотрим русское слово СМОРОЗИТЬ.Это, на первый взгляд, невзрачное слово обратило наше внимание уже в силу того, как оно (последние десятилетия) этимологизируется специалистами русского языка. Несомненно, читать этот материал людям без чувства юмора и здравой логики не стоит. Хотя, кто его знает?...


Название: Re: Обсуждение: Статья «Как греки сморозили с русским МОРОЗОМ»
Отправлено: Изба Прокуратора от 03 Апрель 2015, 00:47:38
<a href="/~zapiski_o_yazyke/">Записки о языке[/url]. <a href="/~zapiski_o_yazyke/5342.html">Статья «Как греки сморозили с русским МОРОЗОМ»[/url].

<p>Все мы не раз слышали, что русские слова не являются русскими. Достаточно поднять любой отечественный академический словарь, чтобы убедиться в этой простой истине. Другими словами, мы попросту доверяем всему тому, что сообщают справочники или знатоки языка: учителя, преподаватели вуза, книги, учебники, произведения искусства... Но почему у рядового россиянина не возникает желания хотя бы засомневаться в этом? Не говоря уже о том, чтобы попытаться что-то перепроверить?</p> <p>Нами собрана огромная «коллекция» материалов, опровергающих официальную точку зрения в языковедении на так называемое старшинство культур. Отечественная лингвистика, в ногу с исторической наукой, уже более сотни лет авторитетно убеждает общественность в младости и неразвитости русского исторического языка. Практически все европейские народы, по мнению этой науки, считаются несомненно более старшими и более авторитетными (в цивилизационном плане), чем наша отечественная русско-российская культура.</p> <p>Каждая наша публикация в рубрике «Записки о языке (http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/)» как раз и призвана высвечивать эту проблему по принципу расследования отдельных языковых явлений. С целью получения новых открытий, новых знаний истории и нового переосмысления истории русского языка, так неугодных сердцу родной отечественной филологии, по крайней мере, в части сравнительно-исторического языкознания. Надеемся, что объём и доказательная база наших расследований со временем обратится в новое качество, а у читателя за отдельными статьями и размышлениями будут все больше проглядывать ясные и однозначные выводы в отношении истории родного для всех нас русского языка.</p> <p>Сегодня мы рассмотрим русское слово СМОРОЗИТЬ.</p> <p>Это, на первый взгляд, невзрачное слово обратило наше внимание уже в силу того, как оно (последние десятилетия) этимологизируется специалистами русского языка. Несомненно, читать этот материал людям без чувства юмора и здравой логики не стоит. Хотя, кто его знает?..</p>

Почти каждая статья этой рубрики сама по себе является достаточным разоблачительным материалом.
Приводимые примеры заимствований нигде в академической литературе не упоминаются и являются, по сути, разоблачениями древности западно-европейских языков, начиная от исландского и до самого распространенного ныне английского!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Как греки сморозили с русским МОРОЗОМ»
Отправлено: Александр Фатьянов от 15 Август 2015, 00:08:58
μόρος


 
1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчастная)
 
ex. ὑπὲρ μόρον Hom. — судьбе вопреки
 
2) кончина, смерть (преимущ. насильственная)
 
ex. (θάνατός τε μ. Hom.)
 
σωτέρ ἢ μ. ; Aesch. — спасение или смерть?;
 
αἰτία τῶνδε κἀκείνων μόρων Soph. — причина этой и той (т.е. Эвридики и Гемона) гибели

Μόρος

ὁ Мор (сын Ночи) Hes.
это большой древнегреческий, а не современный греческий словарь, где перевод явно тянут из русского сморозить--то есть чепуху молоть.
тут как раз от слова мор, морить.

в английском moroze-угрюмый, тянет на плохое настроение в такую погоду.

есть еще одно слово в русском ассоциирующееся со словом мороз, Морс — традиционный для русской кухни негазированный прохладительный напиток[1]. Известен со времени составления «Домостроя».



это большой древнегреческий, а не современный греческий словарь, где перевод явно тянут из русского сморозить--то есть чепуху молоть.


есть близкие слова: моросить, морось

мразь-во всех славянских,с оттенком гадости.
во интересно  мерзость в датском  --vederstyggelighed  ведро стужа лихо
в немецком по корням Grässlichkeit искаженное большое лихо-отвращение


латынь

II moror, —, arl depon. (греч.) быть глупцом Su.
morose [morosus] своенравно, угрюмо, раздражи-
раздражительно (aliquid ferre С); придирчиво, с мелочной тща-
тщательностью (aliquid eligere РМ; judicia alicujus pensi-
tare Su).
morositas, atis f [morosus] своенравие, угрюмость,
упрямство С; мелочность, придирчивость (nimia Su).
morosus, a, urn [mos] своенравный, с причудами,
упрямый (difficilis ас т. С); угрюмый, раздражитель-
раздражительный (senex С); упорный (morbus О); мелочный, при-
придирчивый (circa corporis curam Su): cupressus natu
morosa PM. с трудом (очень медленно) растущий кипа-
кипарис.

а в гугле  дает--шелковица.

вот и думай откуда шелк.
а ведь шелк то морозит кожу. прохлада.