Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Записки о языке => Тема начата: Записки о языке от 31 Декабрь 2016, 21:49:40



Название: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Записки о языке от 31 Декабрь 2016, 21:49:40
Записки о языке. Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира».

...Дорогие друзья, дорогие учёные и популяризаторы науки! Мы, общественность, ждём от вас не эффектов и не развлечений в виде «зазорных премий», с которыми вас связали «неизвестно кто», и над которыми сами же и смеётесь. Ваша сила – в правде, должна быть в правде. А правда добывается в споре, в столкновении сторон, но отнюдь не улюлюканьем в собственную подушку. Сила вашей научной аргументации не сказать, чтобы была не на высоте. По-своему вы и сильны, и аргументированы. Но оглянитесь же вокруг, посмотрите на свои научные проблемы ясными глазами и ясным взором. Неужели вы не видите там зияющих пустот? Заполните сначала эти дыры, а потом только, со знанием дела, идите на штурм мешающих и неугодных вам чудиновых, задорновых и ермаковых. Фоменко-то на этих самых дырах и поймал всех вас, целиком, вместе со всеми вашими диссертациями, учебниками и мировыми научными симпозиумами. Не знаю, можно ли теперь вообще закрыть все эти бреши безболезненно, но идти в этом направлении надо. Настоящие «лжеучёные» вам не по зубам до тех пор, пока вы будете пытаться разглядеть у них соринку в глазу. Вы не хотите изучать того же Фоменко, но считаете себя обязанными его критиковать? Ведь на форумах не прозвучало пока ещё ни одного достойного довода в адрес этой новой науки о прошлом. Не говоря уже о серьёзной проработке. Вы хоть представляете масштаб исследований по новой хронологии? Знаете хотя бы основные её доводы? Не штампы, типа Ярослав Мудрый = Батый, а саму концепцию, из которой и произросла т. н. интерпретация истории новохронологов? Или вы – так, со слов поющего в соседней деревне петуха?

Дорогие друзья-учёные! Меньше всего мне хочется обвинить вас в уничижении российской науки. Но вы сами, добровольно идёте на поводу этой непотребной идеи, участвуете в церемониях, которые не украшают ни учёного, ни саму науку. Берегите свою честь, не поддавайтесь дешёвым мероприятиям. Мы, любители, никогда не заменим вас в вашей науке, мы можем лишь подмочь, подсказать, подправить. Вам рулить. У нас нет ни академического аппарата, ни апартаментов. Но наука в нашей стране должна быть, и она должна быть в вашем лице. Заменить вас в одночасье, остановить ту пагубную тенденцию, которой подвергается наша наука в последнее время, можно было бы только насильственным действом, этакой «октябрьской революцией», которой, надеюсь, никогда уже не суждено повториться. Вся надежда на вас, особенно молодых, на обновление и на самоочищение мозгов и душ ваших.

И ещё. Утруждайте себя новыми знаниями. Вам ли бояться лжеучёных и мифотворцев? С вашим-то научным аппаратом! Не ленитесь, прежде чем заклеймить, хорошо изучите оппонента. Пусть это будет ваш обожаемый Валерий Чудинов, или А. Фоменко. Неважно. Важно, чтобы у вас от зубов отлетало, чтобы ваша аргументация была не только популистско-увлекательной, но и полной. Во всех смыслах слова. Если в чём-то сомневаетесь, то лучше промолчите. Не буду сейчас разбирать ваши форумные тезисы, которые я достаточно изучил. И не хочу вас обижать, говоря, например, что они средненькие или слабые. Просто хорошо готовьтесь, хорошо говорите, будьте убедительны, и будьте правдивы. Любите, наконец, своё дело не только за зарплату и дивиденды! Мы ведь всё-таки следим за вами, нам ведь тоже интересно, как идёт развитие нашей науки, пусть даже и в форме такого научно-общественного мероприятия, как форум «Учёные против мифов». Может быть, тогда и вопросы из зала будут, наконец, настоящие, острые, а, значит, и действительно интересные и полезные. Разве не этого мы хотим получать от форума, на котором вы представляете подлинную науку? А пока – масло елейное. Ни одного серьёзного, настоящего и действительно запоминающегося выступления. Публике интересно прийти на этакое чудо-чудное, но не интересно думать над тем, о чём там говорят какие-то учёные. Например, если бы вы брали вопросы, так сказать, со стороны, загодя, и брали действительно серьёзные, то вряд ли бы смогли, даже заранее готовясь, достойно ответить на них. А ведь вы должны уметь это делать, а не только идти дорожкой, прото́ренной для вас предшественниками. Вы же учёные! Или, в глубине души, нет?..



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 15 Январь 2017, 15:49:05
Многое смешано (но как без этого) – в целом же монография важная, интересная, много нового (забытого старого) и заслуживает всестороннего исследования и разбора. Особенно важен тезис Фёдора, что «носители праязыка строили свою жизнь на явлениях и свойствах окружающей их природы» – и что именно с соотнесением с природными явлениями и требуется выстраивать этимологические исследования (что практически полностью проигнорировано и продолжает игнорироваться профессорами от официальной лингвистики).

Со своей стороны планирую привести дополнительный анализ по многим из приведенных Фёдором слов. Но куда важнее, чтобы к этому серьёзно подключились и профессиональные лингвисты, ныне лишь принимающие позу страуса и прячущие головы глубоко в песок наработанного за 2 века багажа псевдо-исторического языкознания.

Хотел бы дополнительно поставить вопрос – являются ли приводимые Фёдором в «Малой таблице» забытые диалектные слова «исконно славянскими» (имея ввиду грамматическую структуру славянских языков), или же остатками из народных языков России – финно-угорских и тюркских – длительное время продолжавших использоваться на той или иной русифицируемой (церковно-славянизируемой) территории, и далее полностью вытесненных основной версией современного русского языка (в которой из огромной массы диалектных слов решили ограничиться лишь тем, что собрал в 19 веке Даль).

Дело в том, что большинство из приведенных в «Малой таблице» «древне-русских» «вымерших» или «устаревших» слов продолжают активно использоваться в чудом уцелевших финно-угорских языках, а также в тюркских, и в «корнях» из 5-6 букв содержат чёткие падежные окончания, сохранившиеся в том же эстонском (западно-чудском) языке: -ст, -та, -га, -на, -кс и др. Поэтому большой вопрос, являлся ли исконный «древне-русский» язык грамматически славянским (начавшим использовать, помимо окончаний, приставки и предлоги для регулирования падежей, и разделившим все слова на 3 грамматических рода с помощью дополнительных замысловатых окончаний, разработанных, вероятно, в монастырских кельях при создании письменных, «священных» языков), или тюрко-угро-финским (имевшим только 1 грамматический род и использовавшим только суффиксы, окончания и послелоги, во многом омертвленные и четко прослеживающиеся в «корнях» в нынешних «индо-европейских» словах, включая современный русский).

В этом ключе я благодарен Фёдору за упоминание профессора истории и археологии Л.С.Клейна в списке «проверенных временем» авторитетов, которые «в последние 60-70 лет занимаются подменой здравого смысла и сути фактологии». Хотел бы добавить, что Клейн – один из главных нынешних апологетов норманистской гипотезы истории Руси, заполонившей за последние три века все официальные учебники истории. Норманисты, в частности, относят к «древне-скандинавским» «русские» названия семи днепровских порогов, упомянутые в текстах, приписываемых «византийскому императору Константину 7-му Багрянородному», где каждый порог имеет «русское» название (непонятное из сегодняшнего русского, украинского, болгарского и др.) и «славянское» название (понятное из сегодняшнего русского, украинского и т.д.).

Классик «анти-норманизма», историк и филолог Иловайский Дмитрий Иванович (1832 - 1920), в своём споре с норманистами говорил о теснейшей связи «древне-русского» и угорских языков – в частности, при обсуждении названия порога Варуфорос: «…в венгерском языке слово «forras» означает «водяной вал»; а угры и русские долго жили в соседстве друг с другом на берегах порожистых рек Южной России, и нисколько не удивительно, если подобное слово употреблялось теми и другими» http://www.oldru.com/begin/16.htm  Отделяя более древние «русские» названия днепровских порогов от более поздних «славянских», Иловайский также подчёркивал: «…русские названия древнее славянской параллели и представляют обломки очень далекой старины, и русская филология со временем, может быть, воспользуется ими, когда освободится от тумана, напущенного норманизмом».


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 15 Январь 2017, 18:09:32
Многое смешано (но как без этого) – в целом же монография важная, интересная, много нового (забытого старого) и заслуживает всестороннего исследования и разбора. Особенно важен тезис Фёдора, что «носители праязыка строили свою жизнь на явлениях и свойствах окружающей их природы» – и что именно с соотнесением с природными явлениями и требуется выстраивать этимологические исследования (что практически полностью проигнорировано и продолжает игнорироваться профессорами от официальной лингвистики).

Всё верно, это и есть главнейший момент.
Ведь в статье рассматривается действительно наиболее древняя лексика - связанная с наиважнейшей стихией человека - с водой. При этом, у каждого народа должна быть своя вода, собственная, в корне отличающаяся от всех остальных.

Однако, как показывает исследование, практически все народы имеют одни и те же, т.е. одинаковые корни, описывающие воду и всё, что с ней связано.

Стало быть, говорить, что всякий народ имел свои, отличные от других, названия "водяной лексики" не приходится. Что, мягко говоря, весьма странно.

Но как же так получилось?
И почему об этом всеохватывающем явление до сих пор ничего не сказали ни наши, ни зарубежные лингвисты? Почему они молчат до сих пор?

Ведь если в этом явлении нет ничего предосудительного, давно надо было о нем рассказать людям, хотя бы в форме научного доклада.

Иначе складывается впечатление, что тема эта под каким-то негласным запретом.

Что скажут на это наши уважаемые ученые? Николай, можно ли связаться со Светланой Бурлак и задать ей этот же вопрос через "ВКонтакте"?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 15 Январь 2017, 22:34:31
Со своей стороны планирую привести дополнительный анализ по многим из приведенных Фёдором слов. Но куда важнее, чтобы к этому серьёзно подключились и профессиональные лингвисты, ныне лишь принимающие позу страуса и прячущие головы глубоко в песок наработанного за 2 века багажа псевдо-исторического языкознания.

Что ж, ждём реакцию со стороны лингвистов. Приглашения к материалу разосланы.
Тем более, что языковедам выступать уже 27 января на Форуме "Ученые против лженауки", где критике подвергнутся как раз представители "народной лингвистики".

Надеюсь, настоящие лингвисты  разнесут нас в пух и прах.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 16 Январь 2017, 13:06:12
Просто как первый пример - в статье приведен замечательный глагол ВАНДРОВАТЬ - "бродяжничать" :

http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5758-2.html#content

Жаль, что в Малой таблице все редкие слова приведены без ссылок на источники. В интернете вандровать вообще нет. Откуда он?

При этом абсолютно ясно, что данный глагол использовался - имеется ведь и прозвище-фамилия ВАНДРАЙ:

https://unotices.com/page-families.php?id=73017
http://www.ufolog.ru/names/order/вандрай
Фамилия Вандрай возникла из Дракино (Московская область). В сведениях города Вологда - урядник Харитон Вандрай (1426). Написание - Vandrai или прозвание Вандра

- фамилия, не имеющая при этом какого-либо толкования (!)

Вспомните значение суффикса -JA в эст., калькирующегося как -Й в русском. Данный суффикс приставляется к основной форме глагола, и образует "субъект действия в настоящем". Arbu(ma) - арбо(вать) (предсказывать, гадать, колдовать) => arbuja - арбуй (досл., "предсказатель, гадатель").

Соответственно, вандрай - с суффиксом -Й - "бродяга", "бродяжничающий". Образовано по тому же четкому правилу, которое, вероятно, еще было известно и использовалось в Москве в 15 веке, а сегодня продолжает использоваться лишь в финно-угорских языках.

Но тут ещё один момент всплывает. В эстонском (западно-чудском) глагола вандровать нет. Имеется с корнем УД, УТ, УЙТ, УЙ - глагол ujta(ma) [уйта(ма)] - бродить, брести, грести - и uju(ma) [уйу(ма)] - плыть - связанные c изначальным образом жизни передвигавшихся на лодках кочевых племен - «челночного, лодочного народа» – рыболовов-охотников без постоянного оседлого места обитания- см. исследование Андреса Пяябо: http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163  .

Возможно, глагол вандровать был в мерянском языке (тут вопрос Андрею Малышеву, специалисту по языку Меря - http://merjamaa.ru/ ).

ПРИ ЭТОМ данный глагол является живым, вполне даже активно используется в сегодняшнем английском, немецком, шведском: TO WANDER, WANDERN, VANDRA. C ним же явно связано undra [ундра] (шв.) - любопытствовать, интересоваться и wunderbar (нем.), wonderful (англ.) - интересный, замечательный.

Более того, с в том числе этим глаголом ОБЩЕПРИНЯТО связывают этноним ФИННЫ:

finna [финна] (шв.), finden [финден] (нем.), find [файнд] (англ.) – «находить, собирать»; Fang [фанг] (нем.) – «ловля, улов», fangen [фанген] (нем.) – «ловить, поймать»; wander [вэнда] (англ.), vandra [вандра] (шв.) – «бродить, странствовать» http://www.sgr.fi/ct/ct51.html

Также нельзя не сравнить с прибалтийско-финским vene («челн, лодка-однодеревка»), с этнонимом ВЕНЕДЫ, и с тем, как сами финны и эсты называют всех русских: Venäjä [веняйя] (фин.), Venä [веня] (карельск., вепсск.), Venemaa [вене ма] (сев.-эст.), Vinnemaa [винне ма] (юж.-эст.) – Россия.

По аналоги  с вандровать, например, слово САНД - песок - из вымершего мерянского и ряда других УФ языков центральной России - сегодня продолжает активно использоваться в английском, немецком, шведском в неизменном виде - SAND. Мерянское слово ПИРА - волк (мн. ч. ПИРАТ - волки) ныне используется по всему миру в значении "морские разбойники", с наслоением окончаний мн.ч. из "индо-европейских" языков (-s, -i, -ы и т.д.).

И таких примеров реально тысячи и тысячи.

Но профессор С.Бурлак, разумеется, будет продолжать приводить один и тот же ответ - слова не связаны, т.к. по СИЯ 19 века не могут быть связаны, языки "ветвились" только так, как им предписали ветвиться немецкие компаративисты в 19 веке (подстроившись под версии истории, сочиненные в 18-19 веках, и прочно закрепившиеся во всех научных учебниках). И получать за это бюсты с изображением головы Ч.Дарвина - отличный символ, как раз "наук" 19 века...

Как подчеркнул Андрес Пяябо в отношении угро-финских языков (народных, устных языков России, наряду с языками тюркскими): "Устаревшая лингвистическая теория о происхождении УФ языков, описывая их происхождение в узком месте недалеко от Уральских гор, оказала миру науки большую медвежью услугу. Более ста лет ученые полностью игнорировали УФ языки в исследованиях доисторической Европы просто потому, что им сказали, что этих языков там не было, что они были на востоке". http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 16 Январь 2017, 14:07:14

Что ж, ждём реакцию со стороны лингвистов. Приглашения к материалу разосланы.
Тем более, что языковедам выступать уже 27 января на Форуме "Ученые против лженауки", где критике подвергнутся как раз представители "народной лингвистики".

Напомню, на 2-м "форуме" защитников общепринятых версий истории и развития человечества, профессор С.Бурлак выступила со следующим монологом :
https://www.youtube.com/watch?v=wKhizMruaZE 

В выступлении С.Бурлак подчеркнула, что ей не нравится,  даже как в школе-то русскому языку учат! Слишком много начинают задумываться !((((((
Конечно, ведь в школе учат искать в каждом слове приставки, корни, суффиксы и окончания, и учат искать однокоренные слова (не заглядывая в словарь Фасмера).

В течение 10 минут С.Бурлак разбирала любимое ей слово ЛЮБОВЬ, справедливо сравнив с нем. LIEBE, англ. LOVE и показав, как работают регулярные чередования. Окончание -ОВЬ у С.Бурлак, однако, якобы некое "др.-русск." склонение - хотя это др.-русск. окончание мн. числа (Рыжкова-Гришина, Л. (2015). Букварь для взрослых и детей. История русской азбуки. Санкт-Петербург: ООО "Виктория-Плюс".)

С ЛУПАнарием - домом для занятия любовью в Помпеях и т.д. - С.Бурлак предпочла ЛЮБОВЬ не сравнивать (типа ЛЮБОВЬ только чистая!). Что уж говорить про LÕBU-MAJA [ЛЫБУ-МАЙА] (эст.) - "публичный дом" (досл., "ЛЮБВИ ДОМ") - и родственные ЛЫБИТЬСЯ, УЛЫБАТЬСЯ, УЛЫБКА, а также:
lõõp, lõõbi [лыйп, лыби] (эст.) - шутка, подшучивание, подтрунивание, балагурство; балагур, весельчак, насмешник (напр., lõõpi lõõbiks, aga... [лыпи лыбикс, ага…] - шутка шуткой, но…; ära aja lõõpi! [эра айа лыпи!] - не шути!);
lõõpi(ma), lõõpi(da) [лыйпи(ма), лыби(да)] (эст.) - подшучивать, подтрунивать, балагурить (напр., poisid lõõbivad üksteisega [пойсид лыйбивад укстейсега] - мальчики подшучивают друг над другом; kas sa räägid tõsiselt või lõõbid? [кас са рягид тысисельт вый лыйбид] - ты говоришь серьёзно или шутишь?);
lõbu [лыбу] (эст.) - удовольствие, веселье, потеха, забава, развлечение, увеселение; увеселительный (напр., enne töö, siis lõbu [энне тёё, сийс лыбу] - аналог "делу время, потехе час", досл., "сперва работа, затем потеха";
lõbunaine, lõbutüdruk [лыбу найне; лыбу тюдрук] - путана);
lõbusta(ma), lõbusta(da) [лыбуста(ма), лыбуста(да)] (эст.) - веселить, развеселять, развлекать, забавлять, потешать;
lõbustus [лыбустуз] (эст.) - увеселение, развлечение, потеха (напр., rahvas nõudis leiba ja lõbustusi [рахваз ныудиз лейба йа лыбустузи] - народ требовал хлеба и зрелищ );
lõbutse(ma), lõbutse(da) [лыбуце(ма), лыбуце(да)] (эст.) - веселиться, забавляться, развлекаться (напр., lõbutsege hästi! [лыбуцеге хясти!] - приятно (вам) повеселиться!  nad läksid jaanitulele lõbutsema [над ляксид яни тулеле лыбуцема] - они пошли у костра Ивана Купалы повеселиться);
luba(ma), luba(da) [луба(ма), луба(да)] (эст.) - разрешать, дозволять.

С.Бурлак также так сформулировала основные "типы мифов о словах и языках":

(http://b0.eu.icdn.ru/r/russianempire/1/imgsrc.ru_52159311cNx.jpg)

Первый тип С.Бурлак, вероятно (в частности), адресовала исследованиям Фоменко и Носовского, второй и четвертый - им и исследованиям Ф.Избушкина, В.Чудинова и М.Задорнова, третий - публикациям Вашкевича, и в том числе и начатым моим исследованиям (упомянув про сравнения с эстонским).

Не отрицаю в определенной степени обоснованность претензий С.Бурлак по каждому из пунктов. Однако на данном пути не может не быть ошибок. Хотелось бы только напомнить, что когда-то и предположение о том, что Земля круглая, и вращается вокруг солнца - считалось ересью, и за него сжигали на кострах.

Касательно утверждения С.Бурлак, что "не могло быть ошибок в чтении (справа налево вместо слева направо)", потому что люди вокруг учились говорить без письменных источников, и людей "обязательно бы поправили, если бы они читали неправильно":
жаль, что никто, кроме Носовского и еще очень небольшого числа ученых, к сожалению, до сих пор не понимает, что были:
1) народные, разговорные языки, которым люди обучались устно, с рождения и
2) священные языки, которым обучали как раз по книжкам, в церкви, и которые только теперь стали "народными", а в своё время, с распространением религий, кардинально отличались от народных. И в их распространении, в их знании изначально лишь священнослужителями, и написании то слева направо, то наоборот, ошибки обратного прочтения могли иметь место, массово - и никто "в народе" не мог поправить священника, если он вместо слева направо начинал читать справа налево - потому что никто в окружении мог и не знать священного языка, на котором писались руны и затем книги! Если смотреть многочисленные варианты рун, то нетрудно заметить, что на одних и тех же территориях их и писали то влево, то вправо, разворачивая символы соответственно - см. исследование М.Наддео - http://michelangelonaddeo.com/

К сожалению, С.Бурлак также выражается исключительно с колокольни "исторического языкознания", что были либо "исконные" слова, либо "заимствованные", и считает, что и другие (в том числе люди, начинающие сравнивать с эстонским, или венгерским, или македонским) говорят исключительно о "заимствованиях".
 
Я вообще не хочу говорить о "заимствованиях" - и тем более рассуждать с позиций отнесения языка к тем территориям, на которых они есть сейчас (например, где сейчас эстонский). Последний ведь лишь ответвление, чудом уцелевший остаток вымершего гораздо большего древнего языкового пласта - языка Чуди и языка Татар - т.е. основных народов Руси.

Имели место ПОСТОЯННЫЕ взаимообогащения, взаимопроникновения, обмены, схождения и разветвления - а не "заимствования" между языками, разветвившимися по примитивной схеме, нарисованной немецкими компаративистами 19 века (создававшими свою теорию параллельно с теорией Дарвина).

Хотелось бы перечислить основные фундаментальные ошибки немецких компаративистов (и, к сожалению, mainstream ветви науки и по сей день), которые лежат в основе заполонивших все учебники мифов, которым следует и С.Бурлак:

- Рассмотрение регулярных звуковых соответствий, "только если эти языки родственные" (как подытожила в своём выступлении С.Бурлак). Если основатели СИЯ сказали, что языки не родственные, то, стало быть, и рассматривать не нужно - всё будет "случайным".

-   Нерассмотрение влияния финно-угорских (далее – УФ) языков, отрицание того, что эти языки могли использоваться в Европе до «И.-Е.» языков, и отнесение их «родины» к району «между Камой и Уралом», крайне поздняя датировка их «зарождения», и отнесение любых соответствий к «заимствованию» из якобы более «древних» «И.-Е.» языков (см. недавние исследования М.Наддео, А.Пяябо, Громова).

-   Нерассмотрение влияния тюркских языков на формирование «И.-Е.» языков.

-   Недостаточное рассмотрение связей с семитскими языками (см. исследование Вашкевича).

-   Похороны только начатых исследований, с клеймом «уже сделано» (так, С.Бурлак в отношении исследовании Иллич-Свитыча «Опыт сравнения ностратических языков» рапортует: «уже сделано» - при  том, что Иллич-Свитычем было лишь начало исследование, и рассмотрены лишь две сотни семантических кластеров).
 
-   Нерассмотрение mainstream лингвистикой (немецкими компаративистами и их последователями) бездействующих приставок – как правило, перед другой согласной вначале слова – выделенных в скобках: [с]в-, [ш]в-, [з]в-, [с]к-, [ш]к-, [с]м-, [ш]м-, [с]п-, [ш]п-, [с]т-, [ш]т-, [з]д-, [с]л-, [ш]л-, [з]н-, [к]н-, [к]л-, [г]л-, [х]л-, [к]р-, [г]р-, [х]р-, [п]л-, [ф]л-, [б]л-, [п]р-, [б]р-, [ф]р-, [д]л-, [д]в-, [т]р-, [т]в-, [ст]р-, [ск]р-, [сп]р-, [шп]р-. Как отметил в своем исследовании М.Наддео (The Ugaritic abjad… a rovas alphabet, Michelangelo Naddeo, 2007, стр. 91), «эти неработающие приставки изменяют фонетику, но не изменяют корень слова» - http://michelangelonaddeo.com/
Согласно М.Наддео, эти приставки подробно разбирались итальянскими лингвистами 19 века, давшими им название ‘protesi oziose’, или ‘idle prostesis’ («бесполезные протезы»). Возможно, первоначально эти приставки имели значение – ср. со славянскими предлогами «с», «к», «по», «в», «до». Могли также являться лишь вариацией произношения от территории к территории. А возможно – и результатом шепелявного искаженного произношения (нужно помнить, что когда формировались языки, стоматология была не на высшем уровне, и, как правило, лечение зубов заключалось в их радикальном удалении). Примечательно, что данные «омертвленные» приставки присутствуют в «И.-Е.» языках и практически отсутствуют в УФ и тюркских языках, в словах с одинаковыми корнями и семантикой.

-   Предположение, что письменные языки соответствовали устным народным языкам территории (невзирая на массовые свежие примеры использования в письменности языка отличного от использующегося в народе: напр., использование немецкого в Лифляндии, Эстонии, шведского в Финляндии, латыни в Европе, церковно-славянского на Руси, арабского - тюрками и т.д.)

-   Нерассмотрение того основополагающего факта, что большинство письменных языков, с соответствующими грамматическими правилами (в частности, разделение на грамм. рода, использование артиклей, приставок и предлогов), рождались искусственно, прежде всего с целью распространения религий, являлись языками «священными», с преподаванием письменности изначально только посвященным, элите, прежде всего служителям культов; также с целью кодирования сообщений и нераскрытия их непосвященными.

-   Крайне слабое рассмотрение взаимосвязей между самими «И.-Е.» языками. Прежде всего, в имеющихся этимологических словарях чувствуется чёткая «стена» между рассмотрением славянских языков, с одной стороны, и германских и романских, с другой (как если бы одни исследователи не знали кириллицу, а другие – латиницу, и не могли сопоставить очевидные родственные слова, либо как если бы имелась какая-то идеологическая установка).

-   «Застолбление» понятия «заимствование» как единственной формы взаимодействия между языками, и только строго по выстроенной немецкими компаративистами 19 века схеме, основанной на давлеющих в то время (и, к сожалению, и сейчас) теориях истории Европы (всё от латыни и Римской империи, далее от греческого и Древней Греции, и далее от некоего гипотетического «пра-И.-Е.» языка), похоронив куда более правдоподобные теории постоянных схождений, обменов и взаимопроникновений; сохранении значительной части слов из более древних языков, при замене языка на новояз в ходе распространения той или иной религии, смене правящей элиты т.д.

-   Выдумывание корневых слов гипотетического «пра-И.-Е.» языка, гипотетического «прото-германского» языка и засорение ими всех источников.

-   Нерассмотрение слов в семантических кластерах, с однокоренными словами (по имеющимся словарям, всё рассмотрено исключительно по прямой линии, как если бы каждое слово с чётким значением родилось само по себе, вне взаимосвязи с другими словами с похожими значениями в этом и других языках) – при этом в большинстве «этимологических» объяснений всё заканчивается либо фиаско, что слово «тёмного, неясного происхождения», либо гипотетическими корневыми словами из гипотетического «пра-И.-Е.» языка, придуманными в пыльных конторках немецкими компаративистами 19 века. Но работа внутри семантических кластеров уже начата - о чем С.Бурлак, возможно, не знает: 
"…Открытие всеобщих семантических «кластеров» позволит использовать языки народов мира для того, чтобы изучать самые древние и почти недоступные для нас эры в жизни человечества, о которых мы почти ничего не знаем."
Бхаттачарья, профессор Оксфордского университета, 2016
https://news.mail.ru/society/24711852/?frommail=10

Пример одного из наиболее укоренившихся МИФОВ в учебниках (в обоснование норманистской версии истории Руси) – о сравнении названий Днепровских порогов с др.-скандинавскими названиями (игнорируя, что изначально в Скандинавии использовались финно-угорские языки), и вообще не сравнивая с какими-либо УФ языками, хотя абсолютно те же названия и слова есть и в них, и ареал их распространения был гораздо шире сегодняшнего. Хотелось бы еще раз процитировать историка и филолога Иловайского Дмитрия Ивановича (1832 - 1920): «…русские названия древнее славянской параллели и представляют обломки очень далекой старины, и русская филология со временем, может быть, воспользуется ими, когда освободится от тумана, напущенного норманизмом».

И также хотелось бы процитировать Иллич-Свитыча:

"Язык – это брод через реку времени,
он ведёт нас к жилищу ушедших;
но туда не сможет прийти тот,
кто боится глубокой воды."


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 16 Январь 2017, 14:26:10

Возможно, глагол вандровать был в мерянском языке (тут вопрос Андрею Малышеву, специалисту по языку Меря - http://merjamaa.ru/ ).

ПРИ ЭТОМ данный глагол является живым, вполне даже активно используется в сегодняшнем английском, немецком, шведском: TO WANDER, WANDERN, VANDRA. C ним же явно связано undra [ундра] (шв.) - любопытствовать, интересоваться и wunderbar (нем.), wonderful (англ.) - интересный, замечательный.

Более того, с в том числе этим глаголом ОБЩЕПРИНЯТО связывают этноним ФИННЫ:

finna [финна] (шв.), finden [финден] (нем.), find [файнд] (англ.) – «находить, собирать»; Fang [фанг] (нем.) – «ловля, улов», fangen [фанген] (нем.) – «ловить, поймать»; wander [вэнда] (англ.), vandra [вандра] (шв.) – «бродить, странствовать» http://www.sgr.fi/ct/ct51.html

Также нельзя не сравнить с прибалтийско-финским vene («челн, лодка-однодеревка»), с этнонимом ВЕНЕДЫ, и с тем, как сами финны и эсты называют всех русских: Venäjä [веняйя] (фин.), Venä [веня] (карельск., вепсск.), Venemaa [вене ма] (сев.-эст.), Vinnemaa [винне ма] (юж.-эст.) – Россия.


Примечательно, что С.Бурлак в своем выступлении на 2-м форуме защитников mainstream теорий https://www.youtube.com/watch?v=wKhizMruaZE   сравнила на 34 минуте СЛА-ВЯНЕ = с ВЕНЕ - сообщив: "вот, так нас финно-угры называют, значит, одно и то же". Т.е. взяла, и произвольно разбила корневое: СЛАВА на СЛА + ВА (в худшем духе Чудинова) !!!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 16 Январь 2017, 20:54:12
Примечательно, что С.Бурлак в своем выступлении на 2-м форуме защитников mainstream теорий https://www.youtube.com/watch?v=wKhizMruaZE   сравнила на 34 минуте СЛА-ВЯНЕ = с ВЕНЕ - сообщив: "вот, так нас финно-угры называют, значит, одно и то же". Т.е. взяла, и произвольно разбила корневое: СЛАВА на СЛА + ВА (в худшем духе Чудинова) !!!

Доктору можно.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Февраль 2017, 21:24:23
На 3-м «просветительском» форуме, состоявшемся в январе 2017 года, доктор C.Бурлак, пересказала укоренившиеся в «научной» литературе гипотезы о «заимствованиях» слов, по строго определенным схемам, прописанным немецкими компаративистами 19 века:

https://www.youtube.com/watch?v=ehRpfWMx8Io

В частности, С.Бурлак проиллюстрировала данные гипотезы разбором слова «художник» – повторив при этом то, что, собственно, написано в словаре Фасмера (по своему усмотрению сократив показавшееся ненужным):

(http://b0.eu.icdn.ru/r/russianempire/4/imgsrc.ru_52881984AbA.jpg)

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-15173.htm
худогий, художный "сведущий, опытный", художник, художество, укр. худога "искусник, художник", др.-русск. худогъ "сведущий", художьство, ст.-слав. хѫдожьникъ ἐπιστήμων (Еuсh. Sin.), польск. chędogi "опрятный, чистый", chędożyć "чистить".
. Первонач. *хǫdоgъ, заимств. из гот. -*handags "ловкий" от handus "рука" аналогично grēdags "голодный": grēdus "голод", ср. др.-исл. hǫndugr "крепкий", гот. handugs "мудрый"; см. Фасмер, ZfslPh 4, 376; Уленбек, AfslPh 15, 485; Мi. ЕW 92; Бернекер I, 400; Стендер-Петерсен 333 и сл.; Кипарский 200 и сл.; Траутман, GGA, 1911, 256. Неоправданны сомнения Брюкнера (KZ 45, 27; Sɫown. 178 и сл.), Микколы (Ursl. Gr. I, 176). Не представляется более вероятной гипотеза Брюкнера о родстве слав. *хǫdogъ с лит. skanùs "вкусный", skonė́ti "приходиться по вкусу".


Над тезисами С.Бурлак (равно как и М.Фасмера) явно довлел образ художника-живописца, который она и привела на своём слайде. Вот художник, вот он держит в своей мастерской РУКЕ кисть. И, вторя Фасмеру, увязала его с герм. Hand [ханд] – рука **

Однако слово «художник» изначально вряд ли связывалось с живописью и фресками (как на выбранной С.Бурлак картинке).

Изначальными художествами были прежде всего вышивки – что и заложено в данном слове – и что до сих пор можно отследить в остатках народных, разговорных, первоначальных языков бескрайней Русской равнины, чудом уцелевших в северных её частях (будучи заменёнными в центральных и южных частях славянскими новоязами, в ходе крещения) : *

kudu(ma), kudu(da) [куду(ма), куду(да)] (эст., зап.-чудск.), kutoa [кутоа] (фин., водск.), ku’ddõ [кудды] (ливск.), kuttooa [куттооа] (ижорск.), kuduo [кудуо] (карельск.), kudo(da) [кудо(да)] (вепсск., чудск.), gođđit [годдит] (саамск.), koda(ms) [кода(мс)] (эрз., муромск.), kuaš [куаш] (марийск.) – вязать, ткать, соткать, плести, сплести;

kuduja (и равнозначное – kudunik) [кудуйя, кудуник] (эст., зап.-чудск.), kutoja [кутойя] (фин.), kudoi [кудой] (вепсск.) и т.д. – ВЯЗАЛЬЩИК, ВЯЗАЛЬЩИЦА, ТКАЧ, ТКАЧИХА. При этом -ja и –nik – cуффиксные окончания, прибавляемые к основной части глагола для образования субъекта действия в настоящем ***

(http://b0.eu.icdn.ru/r/russianempire/5/imgsrc.ru_52881985sUh.jpg)

Что такое [ж] после худо- и до суффикса –ник в «художник», далее задаётся вопросом С.Бурлак. Уточним вопрос: чем являются чередующиеся [г]/[ж] в худогий, художный – «сведущий, опытный», художник, художество, уст. укр. худога «искусник, художник», «др.-русск.» худогъ «сведущий», художьство, «ст.-слав.» хѫдожьникъ.

Для ответа на этот вопрос нужно знать значение окончания –ГА в чудском языке (чётко прослеживающееся и в устаревшем укр. худога): -ГА является окончанием «орудийного» падежа, ответ на вопрос «с чем», «с помощью чего» - и в не вымершем и поныне эстонском kuduga [кудуга] – «с вязанием», «с плетением».

* Точно так же ставшее международным слово art [арт] (англ.), arte [арте] (ит.) - искусство; artigianale [артиджанале] (ит.) - ручной работы, artist [атист] (англ.), artista [артиста] (ит.) - художник (а в русском "артист" - театральный актёр) – имеют родственников в вымершем муромском и выжившем эрзянском языках угорской группы: art [арт] (муромск., эрзянск.) - вышивка; artõ(ms) [арты(мс)] (муромск., эрзянск.) - красить, рисовать; artõz' [артызь] (муромск., эрзянск.) - крашеный, окрашенный, нарисованный, цветной; art'n'e(ms) [артьне(мс)] (муромск., эрзянск.) - вышивать.

** На поверку герм. Hand [ханд] – рука является не таким уж и исключительно «германским», но имеющим таких угро-финских родственников как:

kand, kanna, kanda [канд, канна, канда] (эст.), kūonda [куонда] (ливск.), kanta [канта] (финск., водск.), kanda [канда] (карельск., ижорск., ), kand [канд] (чудск., вепсск.), χɔnt [хонт] (хантыйск.), χānta [ханта] (мансийск.) – кость, конечность, задняя часть пяточной кости, нога;

käsi, käe, kätt [кязи, кяэ, кятть] (эст.), käsi [кяси] (фин., ижорск.), ke’ž [кеж] (ливск.), tšäsi [чязи] (водск.), käzi [кязи] (карельск., чудск., вепсск.), kéz [кез] (венг.), giehta [гьехта] (саамск.), keď  [кедь] (эрз.), käď  [кядь] (мокшанск.), köt [кёт] (хантийск.), kāt [кат] (манскийск.), kit [кит] (марийск.), ki [ки] (удмуртск., коми) - кисть руки;

Ср. КА (в египетск. мифологии) - второе я, душа, двойник человека, копия человека, которую лепил Бог Хнум.

(http://www.newacropolis.ru/pub/Activity/artistic-workshop/egypt/Hnum.jpg)

Известен египетский иероглиф, в котором помещены две поднятые руки, согнутые в локтях. Есть мнение, что и в букве «К» также изображены две руки, при этом старое русское название буквы К - «КАКО» – т.е. КАК, НАПОДОБИЕ, – и что слово КАК тянется к египетскому КА (см. Рыжкова-Гришина, Л. «Букварь для взрослых и детей. История русской азбуки.» Санкт-Петербург, 2015, ООО "Виктория-Плюс").

(http://amenra.ru/wp-content/uploads/2010/08/Ris_3_KaAuibra_329_490_72_W.jpg)

Ср. ka [ка] (эст.) - тоже, так же. Ср. kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), ki̮k [кик] (удм., коми), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.)  - два.

Западные же этимологи, не рассматривая данные слова в едином семантическом кластере, указывают, что HAND (рука) - слово общегерманское, выводят гипотетический «прото-германский» корень *handuz (считая, что суффикс -nd - часть корня, и даже суффикс -уз - часть корня), и далее делают утверждение, как и для огромного большинства «этимологий», что слово ‘of uncertain origin’ («неясного происхождения»). Выделение суффиксных окончаний и сравнение с УФ языками не производят: http://www.etymonline.com/index.php?term=hand

*** Примеры использования суффиксов –Я, -Й и –НИК для образования субъекта действия в настоящем в УФ языках и в древних славянских словах многочисленны. Так, в kiskja [кискья] (эст.) – хищник, и в собственно хищник – см. http://new-etymology.livejournal.com/7871.html  . Регулярность чередования [к] и [х] – см. также в korras [коррас] (эст.) – «в порядке» – и в русск. хорошо; kord, korra [корд, корра] (эст.), корт (ст.-сл.) – раз, чёрёд, порядок – и хор, хоровод – точно так же связанных с чередом, упорядочением - см. http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5636.html


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Февраль 2017, 22:26:23
На 3-м «просветительском» форуме, состоявшемся в январе 2017 года, доктор C.Бурлак, пересказала укоренившиеся в «научной» литературе гипотезы о «заимствованиях» слов, по строго определенным схемам, прописанным немецкими компаративистами 19 века:

https://www.youtube.com/watch?v=ehRpfWMx8Io

В частности, С.Бурлак проиллюстрировала данные гипотезы разбором слова «художник» – повторив при этом то, что, собственно, написано в словаре Фасмера (по своему усмотрению сократив показавшееся ненужным):

Замечательный разбор, Николай!
Можно писать статью. Особенно впечатлило эрзянское art - вышивка (точнее- старо-эрзянское).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 27 Февраль 2017, 23:02:40
На 3-м «просветительском» форуме, состоявшемся в январе 2017 года, доктор C.Бурлак, пересказала укоренившиеся в «научной» литературе гипотезы о «заимствованиях» слов, по строго определенным схемам, прописанным немецкими компаративистами 19 века:

https://www.youtube.com/watch?v=ehRpfWMx8Io

В частности, С.Бурлак проиллюстрировала данные гипотезы разбором слова «художник» – повторив при этом то, что, собственно, написано в словаре Фасмера (по своему усмотрению сократив показавшееся ненужным):

(http://b0.eu.icdn.ru/r/russianempire/4/imgsrc.ru_52881984AbA.jpg)

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-15173.htm
худогий, художный "сведущий, опытный", художник, художество, укр. худога "искусник, художник", др.-русск. худогъ "сведущий", художьство, ст.-слав. хѫдожьникъ ἐπιστήμων (Еuсh. Sin.), польск. chędogi "опрятный, чистый", chędożyć "чистить".
. Первонач. *хǫdоgъ, заимств. из гот. -*handags "ловкий" от handus "рука" аналогично grēdags "голодный": grēdus "голод", ср. др.-исл. hǫndugr "крепкий", гот. handugs "мудрый"; см. Фасмер, ZfslPh 4, 376; Уленбек, AfslPh 15, 485; Мi. ЕW 92; Бернекер I, 400; Стендер-Петерсен 333 и сл.; Кипарский 200 и сл.; Траутман, GGA, 1911, 256. Неоправданны сомнения Брюкнера (KZ 45, 27; Sɫown. 178 и сл.), Микколы (Ursl. Gr. I, 176). Не представляется более вероятной гипотеза Брюкнера о родстве слав. *хǫdogъ с лит. skanùs "вкусный", skonė́ti "приходиться по вкусу".


Над тезисами С.Бурлак (равно как и М.Фасмера) явно довлел образ художника-живописца, который она и привела на своём слайде. Вот художник, вот он держит в своей мастерской РУКЕ кисть. И, вторя Фасмеру, увязала его с герм. Hand [ханд] – рука **

Однако слово «художник» изначально вряд ли связывалось с живописью и фресками (как на выбранной С.Бурлак картинке).

Изначальными художествами были прежде всего вышивки – что и заложено в данном слове – и что до сих пор можно отследить в остатках народных, разговорных, первоначальных языков бескрайней Русской равнины, чудом уцелевших в северных её частях (будучи заменёнными в центральных и южных частях славянскими новоязами, в ходе крещения) : *

kudu(ma), kudu(da) [куду(ма), куду(да)] (эст., зап.-чудск.), kutoa [кутоа] (фин., водск.), ku’ddõ [кудды] (ливск.), kuttooa [куттооа] (ижорск.), kuduo [кудуо] (карельск.), kudo(da) [кудо(да)] (вепсск., чудск.), gođđit [годдит] (саамск.), koda(ms) [кода(мс)] (эрз., муромск.), kuaš [куаш] (марийск.) – вязать, ткать, соткать, плести, сплести;

kuduja (и равнозначное – kudunik) [кудуйя, кудуник] (эст., зап.-чудск.), kutoja [кутойя] (фин.), kudoi [кудой] (вепсск.) и т.д. – ВЯЗАЛЬЩИК, ВЯЗАЛЬЩИЦА, ТКАЧ, ТКАЧИХА. При этом -ja и –nik – cуффиксные окончания, прибавляемые к основной части глагола для образования субъекта действия в настоящем ***

(http://b0.eu.icdn.ru/r/russianempire/5/imgsrc.ru_52881985sUh.jpg)


Тот же корень, связанный с вязанием, плетением, собственно, прослеживается и в славянских языках (только вот глагол не сохранился):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6281.htm
кудель
ж. "лен, приготовленный к пряже", куделя – то же, кудельник "прялка", укр. куделя, цслав. кѫдѣль, болг. къделя "пучок льна для прядения", сербохорв. ку̀деља "кудель, конопля, лен, прялка", словен. kodė̑lja "пучок (конопли, льна, наматываемый на прялку)", чеш. koudel ж. "кудель; пакля", слвц. kúdеl᾽, польск. kądziel ж., "кудель, прялка, веретено", в.-луж. kudźél ж., н.-луж. kuźеl᾽ "прялка", полаб. kǫdél᾽а.
Вероятно, родственно куде́рь. Из др.-русск. *кѫдѣль происходит фин. kuontalo, вод. kōntala, эст. kооnаl "прялка"; из формы куде́ль заимств. лит. kuodẽlis "пучок льна", лтш. kuodel̨š; см. Миккола, Berühr. 130; ÄВ 28 и сл.; М.–Э. 2, 341, менее убедительно см. Сетэлэ, JSFOu 43, 36 и сл. Сюда же кудло́ "клок, свалявшийся пучок волос, шерсти" (Бихан, JIRSpr. 5, 315). Далее сравнивают с лит. kedenù, kedénti "щипать, чесать шерсть"; см. Бернекер 1, 598; М.–Э. 2, 359.

С этим же корнем:
кудерь и кудри
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-6283.htm
род. п. -дря́ м., кудря́ ж., мн. кудри, укр. кудер, куди́р, мн. кудри, кудра "кудрявая женщина", болг. къдър "кудрявый", сербохорв. кудар, кудра – то же, словен. kǫ́der, род. п. -drа "локон, завиток волос", чеш. kudrnа – то же, польск. kędzior – то же, в.-луж. kudźeŕ, н.-луж. kuźeŕ – то же. Отсюда кудря́вый. Родственно куде́ль; см. Бернекер 1, 598 и сл.

Также с этим же корнем:
куд — «злой дух», кудь — «чары» и кудесник, кудесница — «колдун, колдунья», а кудель была не только символом женского начала, но и оберегом от нечистой силы. Кроме того, в некоторых регионах она выполняла роль медиатора между земным и потусторонним миром: «У словаков в поминальные дни Всех Верных Душечек хозяйки жертвовали в костел столько куделей чесаного льна, сколько душ умерших поминали, веря, что за каждую кудель уцепится одна душа и сможет выйти из чистилища». Белорусы считали, что если опоясаться тремя нитями, изготовленными из отходов шерсти при тканье, выпряденными левой рукой, и сесть на печи, то можно будет увидеть души умерших, входящих в избу. Кудель могла символизировать и изменение статуса девушки: на Валдае и в Новгородских землях жених сжигал кудель прямо на прялке невесты в знак того, что вопрос о свадьбе решен, откуда пошло выражение «уже куделина сожжена».
http://xn----7sbbg4agcdgw4beeq9p.com/2016/?page=3
(https://w160427-290.host.webasyst.com/wa-data/public/photos/22/09/922/922.970.jpg)

А нам всё продолжают говорить, что художник - от герм. Нand...




Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 28 Февраль 2017, 10:39:23
А нам всё продолжают говорить, что художник - от герм. Нand...

Блестящая находка, Николай, и хорошее краткое исследование!
Надо отметить, что за последние годы мы нашли и опубликовали много подобных опровержений этимологиям официальному СИЯ, в том числе основным корифеям и пропагандистам: Фасмеру, Светлане Бурлак, Андрею Зализняку и проч.

Одно дело, если бы они сами объясняли откуда в русском и угорском языках такие явные параллели, которые мы показываем и которых еще существует большое количество. Но они этого не делают, хотя это - их обязанность. Получается так, что лингвисты сознательно умалчивают о других этимологиях, притом этимологиях из русского и угорского языков, т.е. нам близких. Зато всегда предлагают нам параллели из западно-европейских языков, из греческого, из санскрита и т.д.

Получается абсурд. Это все равно, как если бы во время блокады Ленинграда склады были забиты продовольствием, но от голодного населения это скрывалось бы.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Март 2017, 21:06:59
Для кудесника, художника (=ткачихи) также следующие родственные слова:

koota(ma) [коота(ма), куута(ма)] (эст.) – вязать; kootu(ma) [кооту(ма), кууту(ма)] (эст.) – стягиваться, стянуться; kude, koe [куде, кое] (эст.) – плетение, вязь, ткань (напр., koe kiri, koe muter [кое кирь, кое мустер] – узорчатая плетёнка, рисунок узорчатого переплетения); kütke [кютке] (эст.) – привязь, узы, путы; kütkesta(da) [кюткеста(да)] (эст.) – привязывать, опутать; очаровать, прельщать, обворожить.

кудло́ - клок, свалявшийся пучок волос, шерсти; kotelo [котело] (фин.) – куколка, koteloitua [котелойтуа] (фин.) – окукливаться.

kud [куд] (шумерск.) – делать одежду; kode, kad [коде, кад] (шумерск.) – связывать, вязать, ткать; kattu [катту] (дравидск.) – связывать; coda [кода] (ит.) – коса, плетёная верёвка; Kette [кетте] (нем.) – вязь, цепь; ketten [кеттен] (нем.) – привязывать, связывать.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Март 2017, 21:16:20
Также С.Бурлак в выступлении на 2-м форуме совсем забыла о следующих четырёх наиболее распространённых мифах о происхождении слов (которыми буквально пестрят этимологические объяснения как в словаре М.Фасмера, так и его западных коллег на www.etymonline.com ). Эти четыре наиболее распространённых мифа были талантливо сформулированы коллегой С.Бурлак по цеху Львом Успенским (Л.Успенский «Слово о словах», глава 2, «Сказки и были» - Лениздат, 1974):

1)   «Бекос, бекос!» – миф о «врождённости» языка, его передаче с молоком матери или с генами, а также о «первоосновности» того языка, какой захочется объявить таковым власть предержащим (и вообще любым сочинителям истории), в подкрепление своих версий развития мира.


Успенский блестяще проиллюстрировал этот миф сказкой Геродота о якобы удачном эксперименте фараона Псамметиха, не давшего двум новорожденным дитятям возможности выучить какие-либо слова от кого-либо, оставив их в удалённой местности на попечение пастуха, которому строго-настрого было запрещено им что-либо говорить. Якобы, по прошествии двух лет, они вдруг стали произносить «бекос, бекос!» из древнего фригийского языка – что означало «хлеба, хлеба!» – и тем самым было якобы доказано его старшинство, бóльшая древность по отношению к египетскому языку.

2)   Теория «устами младенцев» – о якобы вкладывании детьми, начинающими говорить, в формируемые ими звуки, чётких смысловых значений, вне зависимости от того, как их научат взрослые.

В том числе Успенский говорит и о распространённом мифе о происхождении «из уст младенцев» слова папа в обязательном значении «отец» и слова мама в обязательном значении «мать». По поводу ма и па – см. дополнительные соображения здесь: http://new-etymology.livejournal.com/1415.html .

При этом Л.Успенский указал, что ещё предстоит исследовать, например, вопрос о происхождении наших баю-баюшки-баю (баек (сказок), убаюкиваний) и их соответствии английскому go bye-bye [гоу бай-бай] в значении «иди спать» и bye-bye [бай-бай] – «прощай, пока, иди с миром». Успенский адресовал этот вопрос «англистам». Однако, если бы открыл эстонский (западно-чудской) словарь, то также нашел бы похожие и по звучанию и по значению глаголы pajata(ma) [пайята(ма)] (эст.) – «рассказывать, повествовать, поведать, сказывать»; и paita(ma), paju(ma) [пайта(ма), паю(ма)] (эст.) – «гладить, поглаживать, ласкать, нежить, лелеять, обвеять», явно также связанные с существительным paju [паю] (эст.) – «ива, верба», ветки которой с нежными распускающимися бархатистыми бутонами мы носим с собой на Пасху во время Крёстного хода.

(http://img-fotki.yandex.ru/get/4137/121447594.313/0_bd83b_8b907017_XL.jpeg.jpg)

И нет ли связи всего вышеперечисленного с peace [пис] (англ.), pace [паче] (ит.), paix [пэ] (фр.) – миром, умиротворением?

Увидел бы Успенский в эстонском (западно-чудском) также и кальку нашего выражения «пай-мальчик», «паинька» («любимец», «маменькин сынок», «неженка»):  pai-poiss [пай пойссь], - и, возможно, задумался бы также о соответствии «германских» boy [boy] (англ.), pojke [пойке] (шв.) – мальчик, – и poiss [пойссь] (эст.) – мальчик; poeg, poja [поег, поя] (эст.), пойга (в русск. северн. диалектах) – сын.

3)   Теория «вау-вау» («гав-гав») – о якобы массовом использовании при образовании имён животных звукоподражания их крикам (в частности, что зиница, синица – от звука «зинь-зинь»).

Для последней, правда, Успенский не привёл никакой собственной версии, и не рассмотрел возможную связь со словом зеница (ока) и нетипичным (уcтрашающим? отпугивающим?) изображением огромных белых глаз на щёчках зиницы (синицы). Ср. зеница (ока) также с šińč́a [зиньча] (марийск.), śin [син] (удмуртск., коми), silm [сильм] (эст., вепсск.), silmä [сильмя] (фин.) и т.д. - глаз; si [си, зи] (албанск.) - глаз; suil [суил] (ст.-ирл.) - глаз; see [си] (англ.), sehen [зеен] (нем.) - зреть, видеть.

(http://marta-club.ru/sites/default/files/uploads/_bolshaia_sinica_3_3.jpg)

4)   Теория непроизвольных выкриков и звукоподражаний – о якобы заложении их в основу простейших слов.

Из своих примеров – связываемые этимологами со звукодражанием глаголы хлопать и шлёпать, нем. klappen и schlappen, англ. clap и slap, никак не связываемые ими с бесприставочными* lop [лоп] (англ.) – обкорнать, обрубить, приканчивать; lõpe, lõppe [лыпе, лыбе] (эст.) – конец, исход; lõpp, lõpu [лыб, лопу] – конец, окончание; гибель, крушение, крах; loppu [лопу, лобу] (финск., карельск.) – конец (откуда и лопари, лапландцы – люди с «крайней, конечной» земли) – см. статью про Лобное место: http://new-etymology.livejournal.com/9214.html

* Про «бесполезные, неработающие» приставки: как отметил в своем исследовании М.Наддео (The Ugaritic abjad… a rovas alphabet, Michelangelo Naddeo, 2007, стр. 91), эти приставки подробно разбирались итальянскими лингвистами 19 века, давшими им название ‘protesi oziose’, или ‘idle prostesis’ («бесполезные протезы»): «эти неработающие приставки изменяют фонетику, но не изменяют корень слова» - http://michelangelonaddeo.com/

Так где же «наука» и где «лже-наука»? Что как не лже-науку мы видим в этимологических исследованиях, таких как у М.Фасмера, копирующего его сегодня Аникина, и на www.etymonline.com , даже не пытающихся рассмотреть слова в семантических кластерах ? В исследованиях, сплошь и рядом выстроенных на мифах, сформулированных Львом Успенским ещё несколько десятилетий назад:

-   на теориях «Бекос, бекос!» – доказывания всеми правдами и неправдами первичности, большей древности строго определенных языков (по аналогии с тем, как фараон Псамметих был уверен и всячески пытался доказать бóльшую древность фригийского), по чётко заданной в 19 веке основоположниками СИЯ цепочке: ххх<-латынь <-греческий <-древне-еврейский, санскрит, авестийский, либо гипотетический «пра- и прото-язык», либо, в большинстве остальных случаев, «происхождение неясное»;

-   на теориях происхождения слов «из уст младенцев»;

-   на теориях «вау-вау» («гав-гав»), непроизвольных выкриков и звукоподражаний.

Это ли «наука»? Жаль, что сам Успенский, блестяще сформулировав основные мифы, не разглядел, что вся СИЯ 19 века на них и построена!

Кстати, очень рекомендую Etymological Dictionary of the Sumerian Language, Simo Parpola, Neo-Assyrian Text Corpus Project, Helsinki, 2016, издательство Eisenbrauns, Indiana, USA – с разбором 3 030 шумерских лексем именно в разрезе семантических кластеров, с приведением наиболее вероятных родственных слов в самых разнообразных языках мира (без оглядки на СИЯ 19 века) и с перекрёстными ссылками на родственные лексемы (с очень лёгким поиском, с присвоением каждой из 3 030 лексем отдельного номера).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 18 Март 2017, 21:30:12
От Светланы Бурлак получен следующий ответ (выделение заглавными буквами - мои):

>Николай, Вы, пожалуйста, всё-таки определитесь, хотите Вы быть настоящим учёным или лже-. Вы сделали любопытное наблюдение: русский диалектный глагол "ВАНДРОВАТЬ" "бродяжничать" похож на немецкое WANDERN с примерно тем же значением.
Что делает дальше настоящий учёный? Первым делом смотрит, не открыл ли это кто до него: с изобретением письменности информация перестала так легко теряться, так что большая часть любопытных наблюдений этим и заканчивается. Ну, соответственно, узнаёшь имя своего предшественника, убеждаешь себя, что ты в хорошей компании - и идёшь наблюдать дальше.
Но, допустим, оказалось, что этого ещё никто не заметил. Тогда следующие шаги: во-первых, проверить, что такой глагол действительно существует - самостоятельно докопаться до надёжных записей, где будет указано, когда и в каком диалекте это слово наблюдали. Допустим, что такое слово действительно существует. Дальше настоящий учёный задаёт себе вопрос: КАКИМ ОБРАЗОМ НЕМЕЦКОЕ СЛОВО МОГЛО ПРИЙТИ В РУССКИЙ?
Известны несколько возможностей: через польский (тогда это слово должно быть в польском; кстати, там любят приделывать к немецким глаголам именно этот суффикс), в древние времена через Новгород, торговавший с Ганзой (тогда слово должно обнаруживаться в новгородских грамотах - или по крайней мере в диалектах тех мест, которые были под властью Новгорода), в Петровские времена (тогда у этого слова первые случаи употребления должны быть в текстах Петровской эпохи, скорее всего, связанных с корабельным делом, - кстати, ввиду значения этого глагола этот путь маловероятен), в праславянские времена из готского (тогда слово должно обнаруживаться в других славянских языках, причём с такими соотношениями звуков между языками, как бывает у слов, которые точно праславянские). Пока это не проверено - НЕТ ПОВОДА ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ.
Прозвище "Вандрай", кстати, может оказаться с этим не связано: непонятно, куда девается суффикс. Так что не удивлюсь, если при более внимательном рассмотрении окажется, что глагол действительно германского происхождения, а прозвище - финно-угорского.
Далее. Вы делаете утверждение, что wandern и finden - это один и тот же глагол. Если так, то значит, когда-то это был один глагол, который во всех случаях произносился одинаково и значил что-то одно (хотя, может быть, это "одно" покрывало достаточно широкий круг смыслов). Соответственно, надо предъявить тексты, в которых это слово ещё не разошлось на два, а также механизм, как оно разошлось: ранние стадии, когда ещё невозможно точно определить, уже разошлось или ещё нет, факторы, способствующие расхождению... До предъявления этого, опять же, нет повода для публикации.
ЭТО - НОРМА ДЛЯ НАСТОЯЩИХ УЧЁНЫХ. А если Вам больше нравится быть лже-, то тогда, пожалуйста, пишите не мне, а, например, Игорю Калиниченко: igorkie@mail.ru. У него тоже много замечательных ни на чём не основанных идей - вот и обменяетесь.

***

Про Калиниченко ещё не слышал - Фёдор, есть ли сведения?

Про предписываемый Светланой алгоритм раскладывания слов исключительно по схеме, согласующейся с официальными версиями истории - так тут мы и получим только то, что получили от СИЯ: ТУПИК.

Про то, что СИЯ - это и есть лже-наука - см. маркеры от Л.Успенского выше.

Особенно про вот это: "КАКИМ ОБРАЗОМ НЕМЕЦКОЕ СЛОВО МОГЛО ПРИЙТИ В РУССКИЙ?"
- А ПОЧЕМУ НЕ НАОБОРОТ? и почему этот глагол не мог спокойно существовать как на территории нынешней Москвы, так и территории нынешней Германии, с ДО-письменных времён, в языке аборигенных лодочных племён рыбаков-охотников-собирателей, со времён культуры Маглемозе - И ВООБЩЕ НЕ ЗАИМСТВОВАТЬСЯ ИЗ ОДНОГО ЯЗЫКА В ДРУГОЙ (с искусственной грамматической структурой германских языков, с искусственной грамматической структурой церковно-славянского и нынешних славянских языков), А БЫТЬ ПРОСТО УНАСЛЕДОВАННЫМ ИЗ БОЛЕЕ РАННЕГО ЯЗЫКОВОГО ПЛАСТА ?

Про суффикс -Й в прозвище вандрай уже написал: необходимо просто помнить значение суффикса -JA в эст., калькирующегося как -Й в русском. Данный суффикс приставляется к основной форме глагола, и образует "субъект действия в настоящем". Напр., arbu(ma) - арбо(вать) (предсказывать, гадать, колдовать) => arbuja - арбуй (досл., "предсказатель, гадатель").

Кас. правомерности сравнений finna [финна] (шв.), finden [финден] (нем.), find [файнд] (англ.) – «находить, собирать»; Fang [фанг] (нем.) – «ловля, улов», fangen [фанген] (нем.) – «ловить, поймать»; wander [вэнда] (англ.), vandra [вандра] (шв.) – «бродить, странствовать», вандровать (ст.-моск. диалект) - бродить, бродяжничать - данное сравнение не моё, а собственно от немецких же этимологов ! - http://www.sgr.fi/ct/ct51.html

От себя в это же семантическое поле бы добавил:

VENE [ВЕНЕ] (эст., фин.) - "челн-однодеревка", VENED, VENET [ВЕНЕД, ВЕНЕТ] (мн. ч ) - "челны" - на которых и совершали ежегодные сезонные много-тысяче-километровые миграции аборигенные  народы северной Европы - неоседлые рыбаки-охотники-собиратели - по огромным водным бассейнам от тающего ледника: http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163

(http://www.paabo.ca/uirala/FinnoUgricbkgd_files/10500bpevents.jpg)

Вот от этого челна-однодеревки VENE [ВЕНЕ], также связанного с ВОДОЙ (эст. VEE, VESI, VETT) - в результате, в славянских, угорских, германских и романских языках и закрепились такие родственные слова как:

-   вандровать (ст.-моск. диалект) - бродить, бродяжничать;

-   vándor [вáндор] (венг.) - странник; vándorol [вáндорол] (венг.) - странствовать;

-   wander [ванде] (англ.), wandern [вандерн] (нем.), vandra [вандра] (шв.) - бродить, бродяжничать *
* этимологи герм. wander [ванде] считают образовавшимся от герм. WIND - ветер (которое, скорее всего, справедливо рассмотреть в этом же семантическом поле) http://www.etymonline.com/index.php?term=vend

-   vendor [вендо(р)] (англ.) - продавец; vende [венде] (лат.), vendere [вендере] (ит.), vender [вендер] (исп.), vendre [вандр] (фр.) - продавать (а водные пути всегда и были связаны с торговлей) *
* но этимологи пытаются вывести vende [венде] (лат.) - продавать - как якобы происходящее от venum [венум] (лат.) - "на продажу" + dare [дарэ] (лат.) - давать (всё по той же схеме, что дальше латыни может быть только латынь, ну, на худой конец, греческий, или "этимология не ясна"):  http://www.etymonline.com/index.php?term=vend

Оттого получил и название народ ВЕНДОВ, ВЕНЕДОВ - обслуживавших на своих лодьях великий Янтарный путь от Балтики до Венеции (и, разумеется, не только):

(http://img11.nnm.me/e/d/d/2/f/28d408fe220e8060c3656d1c42e_prev.jpg)

(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=3b917d7ffbee9b8ea11cf0bd419ff8bb-l&n=13)

При этом сегодня и до сих пор ВЕНЕТО - название итальянской провинции, со столицей в лодейном граде - ВЕНЕЦИИ - и не случайно ФИННЫ себя сами ФИННАМИ не называют, а называют так всех РУССКИХ: VENÄJÄ, VENE, VINNE (ВЕНЯЙЯ, ВЕНЕ, ВИННЕ). Нужно также помнить, что основными народными разговорными языками Руси были татарский и финно-угорские, до полного перехода на язык священный, на русский (http://www.dailymotion.com/video/x1wttcz , на 17 минуте).

А на старинных картах район Пруссии - на побережье которой прежде всего и добывался янтарь - обозначался как AESTI, ÆSTI, ESTIÆI и VENEDI, VENEDÆ:

(http://proxymysite.appspot.com/upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/Map_of_Sarmatia_in_Europe%2C_Description_de_L%27Universe_%28Alain_Manesson_Mallet%2C_1685%29.jpg)

Письменные же записи Венедов исследователь А.Пяябо очень спокойно расшифровывает с помощью эстонского и финского словарей: http://www.paabo.ca/uirala/veneti/venetimenu.html

Да и русское слово ЯНТАРЬ - на поверку дву-сложное ЯН-ТАРЬ, и означает (в переводе с корневых слов, до сих пор сохранившихся в эстонском), как "ЗАСТЫВШАЯ, ЗАЛЕДЕНЕВШАЯ СМОЛА" (JÄÄNE TÕRV [ЯЭНЕ ТЫРВ]).

Если идти к ещё более коревой основе, то опять придём к водной теме: JÄÄ [ЯАА] (эст. и обще-финно-угорское http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=J%C3%84%C3%84&F=M&C06=et ) - "ЛЁД".

JÄÄN [ЯЭН, ЯН] (эст.) - заледеневать, застывать (http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=J%C3%84%C3%84N&F=M&C06=et ): JÄÄ [ЯЭЭ] (эст.)- лёд; JÄÄNE [ЯЭНЕ] (эст.) - льдистый, ледяной, обледеневший; JÄÄNELUMI [ЯЭНЕ ЛУМЬ] (эст.) - "льдистый снег"; JÄÄNEMAA [ЯЭНЕ МАА] - "обледеневшая, застывшая земля"; JÄÄNE TÕRV [ЯЭНЕ ТЫРВ] (эст.) - "ЗАЛЕДЕНЕВШАЯ, ЗАСТЫВШАЯ СМОЛА".

Полезно также сравнить между собой TÕRV (эст.), TERVA (фин.), TEER (нем.), TAR [ТАР] (англ.) - смола (ну не на разных планетах жили!).

(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=19425707e4d093cb659d33dfdf53b457-l&n=13)

Фасмер и другие коллеги С.Бурлак уверяют, что русское ЯНТАРЬ, ЕНТАРЬ "позаимствовано" у литовцев и латышей - от их ГИНТАРАС и ДЗИНТАРАС. Переход ГИН-, ДЗИН- в ЯН- поясняют тем, что в литовском, наряду с ГИНТАРАС использовалось диалектное слово ЙЕНТАРАС.

Никоим образом не видят, что слово ЯНТАРЬ - многосложное, и абсолютно не сравнивают с тем, что ЯН-ТАРЬ - это застывшая СМОЛА, и что TÕRV (эст.), TERVA (фин.), TEER (нем.), TAR [ТАР] (англ.) - и означает "СМОЛА", не вспоминают и бычка-СМОЛЯНОГО бочка - ТАРАСКУ:

(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=7c700fe77a707769478bd9067dfa9d15-l&n=13)

Единственное, сообщают, что в современном литовском имеется глагол gìnti [гинти] - «защищать», а янтарь и считался «оберегом». Но не от самого ли названия янтаря - gintãras [гинтарас] (лит.) - литовцы и могли получить свой глагол gìnti ?

При этом литовское ГИНТАРАС - янтарь - опять на поверку многосложное, и опять объясняется из языка AESTI, EESTI, VENETI - по старинным картам и жившим территориях будущих Пруссии и Литвы:

KINNITA(MA) [КИННИТА(МА)] (эст.) - "скрепить, закрепить, зафиксировать"; KINNITU(MA) [КИННИТУ(МА)](эст.) - "скрепиться, закрепиться, зафиксироваться"; KINNI(S) [КИННИ(С)] (эст.) - "неподвижный, недвижимый, закреплённый, зафиксированный" (напр., KINNIS JÄÄ [КИННИС ЯАА] - "КРЕПКИЙ ЛЁД", KINNIS TÕRV [КИННИС ТЫРВ] (эст.) - "ЗАКРЕПШАЯ СМОЛА").

Чтобы не быть голословным, общепринятые объяснения, построенные "научным" методом СИЯ, так защищаемым доктором ф.н. Светланой Анатольевной Бурлак, привожу ниже:

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17222.htm
http://vasmer.info/яя/янтарь/
янта́рь м., др.-русск. ентарь. Засвидетельствовано в 1551 г.; см. Срезн., Доп. 102. Укр. янта́р, чеш. jantar, сербохорв. jȁntȃr, словен. jȃntar заимств. из русск. (Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 171). Русск. слово заимств. из лит. gintãras — то же, лтш. dzĩtars, dziñtars (последнее, судя по наличию -n-, — курземский элемент; см. Эндзелин, IF 33, 98; М. — Э. I, 552); ср. Мi. ЕW 99; Миккола, ВВ 21, 120; Брюкнер, KZ 48, 171; Карский, РФВ 49, 22. Брюкнер пытался связать балт. слова с лит. genỹs «дятел», лтш. dzenis, др.-прусск. geniх — то же. Произведение из венг. gyantár (Локоч 80) ошибочно; см. также Френкель, Lit. Wb. 152 [Неосновательное предположение об угорском, венгерском происхождении балт. названия см. у Ларина, Сб. Эндзелину, Рига, 1959, стр. 149 и сл. — Т.]

http://enc-dic.com/rusethy/Jantar-5836.html
янтарь Древнерус. заим. из лит. яз. Старое ентарь восходит к лит. диал. jentaras, gentaras. Современная форма янтарь (ср. январь) — с XVII в. В лит. яз. является суф. производным от соответствующего глагола со значением «защищать» (ср. совр. лит. gintãras «янтарь» и gìnti «защищать»). В древности у многих народов основной функцией янтаря была магическая: из него прежде всего делали амулеты. Ср. греч. ēlektron «янтарь», того же корня, что и слово alexō «защищаю». См. электрический. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004




Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 18 Март 2017, 23:30:28
От Светланы Бурлак получен следующий ответ:
Но, допустим, оказалось, что этого ещё никто не заметил. Тогда следующие шаги: во-первых, проверить, что такой глагол действительно существует - самостоятельно докопаться до надёжных записей, где будет указано, когда и в каком диалекте это слово наблюдали.
Вопросов много, и они все интересные. Я отвечу тебе несколькими постами.
I.
Ты очень добрый и мягкий.
Ты же видишь, как ученый человек включает заднюю передачу, отвлекая тебя от твоего более надёжного метода, которым ты пользуешься последние 2-3- года, и о котором она уже давно хорошо осведомлена. Ты нашел, например, что некое слово (янтарь), оказывается, делится в некоем языке (эстонском) на два слова (ян-тар), имеющий конкретное прямое значение (застывшая+смола). Это всё равно, как когда мы находили в греческом, немецком, латыни и проч. приставочные слова, которые только в русском (славянском) находили своё объяснение. С.Бурлак и прочие ученые готовы до скончания лет доказывать, что для этих языков они родные, и никакого отношения к русскому языку не имеют. То же самое можно говорить и о не менее древних угорский языках. Но зачем слушать такие глупости?

Зализняк, дабы перестраховаться, вывел даже формулу (повторил эту мысль за предшественником), что мол, лексические межъязыковые совпадения бывают, но они так редки, что не стоит на это обращать внимания. Несчастный академик надеялся, что никто не проверит его утверждения, и не укажет ему на его глубочайшее заблуждение. Теперь он прочитал наши работы и замкнулся, подобно Светлане Бурлак, делающей вид, что она нас не читает и не в курсе наших последний работ. Представляю, как лингвисты ждут нового исследования по "Кириллу с Мефодием", где мы, как это у нас принято, не собираемся распускать нюни и жалеть провокаторов от русской лингвистики.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 19 Март 2017, 00:18:40
От Светланы Бурлак получен следующий ответ:
Вы сделали любопытное наблюдение: русский диалектный глагол "ВАНДРОВАТЬ" "бродяжничать" похож на немецкое WANDERN с примерно тем же значением.
Что делает дальше настоящий учёный? Первым делом смотрит, не открыл ли это кто до него...

Вообще-то коренное ВАНД - это изначально водяное образование. То есть это слово, которое очень давно имело отношение к т.н. "водяной лексике".
Именно это обстоятельство и является лучшим объяснением его древности.
Следует дополнить, что оно имеет свои модификации (ВАНТ, БАНТ, БОНД, ВЕНТ, ВОНД, ВУНД и мн. др., а также более позднее ВАН, т.е. с потерянной Д-Т, также имеющей свои модификации произношения-написания)

Где же оно встречается, и какой смысл несёт?

Больше всего этот водяной корень встречается в русском, финно-угорских, славянских языках. В статье о воде это хорошо видно. Что же касается семантики "движение", "перемещение", "познание", "управление", которые вышли непосредственно из "водяной основы", то они исторически являются производными. Таких примеров в Большой Таблице мною приведено много. И ты, Николай, помогал мне находить такие примеры в ф.-у. и проч. языках.


БАНДАРА – большая чашка, сосуд;
ВАНДА, ВАНТА – ловушка для ловли рыбы, верша;
БАНДЫШ – рыба чехонь
ВАНДА - род верёвочной лестницы; плетёнка из прутьев для ловли рыбы, сеть для ловли сельди, трески, пикши
ВАНДАТЬ – вести (отсюда гер. ВЕНДЕЛЬ, ВЕНГЕРЬ, ВЕНТЕР и т.п.)
БОНДАРЬ - бочкарь (делающий бочки)
ВАНГАТЬ – плакать, ныть
ВАНДРОВАТЬ – бродяжничать
ВАНДЫШ – мелкая пресноводная рыба
ВАНЗАК – порожистое место в реке
ВАНА – полынья, пространство чистой (открытой) воды в ледяном покрове (отсюда интернац. ВАННА)

Русс. ВАНД осело во множестве иностранных языков:

Датское vandkande - бидон (vand  - вода).
Литов. vanduõ - вода.
В языке коса yolwandle - море, beelwandle - пляж.
В языке вахан barbandi - тропа.
Умудрились и в эсперанто просунуть: pluvokvanto - осадки, дождь. Т.е. признали, что ВАНТ - "водяная основа".
В сицил. ventu - ветер.
В языке майя (юкатеко) ventisquero - сугроб.
Ничем не отличается от искомого нами и такие подобные, как:  лат. venetus - цвета морской воды (добавлена "e"), и из языка норн avhenta - назначить.
Или  алб. e vendosur - погружаться/
Или суахили mwendo - движение.
Таких примеров очень много. Все они - выходцы из древнейшей "водяной лексики", которую большая лингвистика попросту прошляпила. А теперь делает отрешённый вид.

Даже грузинское дғэвандел - сегодня изначально идёт от т.н. "водяной основы", легко подтверждаемое примерами из других языков (напр., vandag - сегодня в африкаанс). Они хорошо показаны в том же исследовании "Вода сама себе царь...", ч.2  (http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5758-2.html).

Кстати, я сам теперь с большой пользой для себя эксплуатирую эту Таблицу. Удобно. Не смотря на её недоработку (неполноту), в ней есть основа направления, которую можно развивать далее. К слову сказать, за прошедшие 2,5 месяца со дня публикации я нашел не только более 100 новых "водяных слов", не употребимых нынче в русском языке, но еще и обнаружил надёжные параллели для них в языках, о которых пока ничего не знает большая лингвистика. Зато её представители (Бурлак) уверены, что для каждой такой параллели (у меня их теперь всего около 2000 шт.) мы должны сначала поискать: "Не нашел ли кто-то её до тебя... Есть ли оно (слово) в письменных памятниках... Говорили ли этим словом готы, латиняне, немцы..." и т.д. по списку С.Бурлак, который она тебе прописала, Николай, чтобы ТЫ СТАЛ НАСТОЯЩИМ УЧЕНЫМ, а не фриком.



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 19 Март 2017, 00:36:17
От Светланы Бурлак получен следующий ответ:В
Вы сделали любопытное наблюдение: русский диалектный глагол "ВАНДРОВАТЬ" "бродяжничать" похож на немецкое WANDERN с примерно тем же значением.

Вот те раз!
"Вы сделали любопытное наблюдение"!
Николай, она что, с Луны свалилась?
Сколько уже таких "любопытств" мы ей выложили!?
Она что, совсем игнорирует чужие мнения? А обращает на них внимание, когда ей на блюдечке их поднесёшь с доставкой на дом?
Она у нас в России кем работает? Электромонтёром что ли?

Вот скажи, если бы ты был доктором филологии по части истории языков, ты бы позволил себе игнорировать такие находки, как у нас? Это же уму непостижимо!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 19 Март 2017, 00:45:45
От Светланы Бурлак получен следующий ответ:
Но, допустим, оказалось, что этого ещё никто не заметил. Тогда следующие шаги: во-первых, проверить, что такой глагол действительно существует - самостоятельно докопаться до надёжных записей, где будет указано, когда и в каком диалекте это слово наблюдали. Допустим, что такое слово действительно существует. Дальше настоящий учёный задаёт себе вопрос: КАКИМ ОБРАЗОМ НЕМЕЦКОЕ СЛОВО МОГЛО ПРИЙТИ В РУССКИЙ?

Теперь скажу о её методе. Который, конечно же, не её лично, но является научным.
(я как раз об этом упоминаю в новой статье, посвященной историкам К.Жукову и Б.Юлину).

Бурлак учит:
1. Чтобы определять родственность языков, надо заглянуть в из праязык.
2. Однако праязыков пока не обнаружено (есть только латинский, но и он ненадёжный).
3. Поскольку праязыков лингвистикой не обнаружено, мы должны искать схожести в исследуемых современных языках.

Всё, круг замкнулся. Смысла никакого, зато - наука!
Вот так вот, устами доктора наук С.Бурлак нам преподносятся знания о прошлом языков, в том числе, нашего родного - русского! 
 


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Март 2017, 13:16:35

Таких примеров очень много. Все они - выходцы из древнейшей "водяной лексики", которую большая лингвистика попросту прошляпила. А теперь делает отрешённый вид.

Даже грузинское дғэвандел - сегодня изначально идёт от т.н. "водяной основы", легко подтверждаемое примерами из других языков (напр., vandag - сегодня в африкаанс). Они хорошо показаны в том же исследовании "Вода сама себе царь...", ч.2  (http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5758-2.html).

Кстати, я сам теперь с большой пользой для себя эксплуатирую эту Таблицу. Удобно. Не смотря на её недоработку (неполноту), в ней есть основа направления, которую можно развивать далее. К слову сказать, за прошедшие 2,5 месяца со дня публикации я нашел не только более 100 новых "водяных слов", не употребимых нынче в русском языке, но еще и обнаружил надёжные параллели для них в языках, о которых пока ничего не знает большая лингвистика. Зато её представители (Бурлак) уверены, что для каждой такой параллели (у меня их теперь всего около 2000 шт.) мы должны сначала поискать: "Не нашел ли кто-то её до тебя... Есть ли оно (слово) в письменных памятниках... Говорили ли этим словом готы, латиняне, немцы..." и т.д. по списку С.Бурлак, который она тебе прописала, Николай, чтобы ТЫ СТАЛ НАСТОЯЩИМ УЧЕНЫМ, а не фриком.


Фёдор, замечательные сравнения!

Ещё вот тут Светлана Анатольевна Бурлак также говорит*, что "назрела необходимость создать технологию, позволяющую отличить настоящую научную работу от работы, которая лишь прикидывается таковой", и приводит список разработанных ею маркеров :

* http://antropogenez.ru/article/530/
"Происхождение и эволюция языка: наука и лженаука говорят об этом по-разному"


1) "Посмотреть, что читал автор. И сколько."

2) "Оценить степень общей аккуратности – много ли орфографических ошибок, неверных знаков препинания, лишних пробелов, разнобоя в форматировании, случаев отсутствия согласования в предложениях, единообразно ли оформлена библиография."

3) "Оценить степень обобщения." "Одним из ярких отличий лжеучёных является их невнимание к ДАТАМ и прочей конкретике."

4) "Учёный непременно даёт определения используемым им терминам, то лжеучёный считает, что соответствующие понятия надо «видеть» или «почувствовать»." "учёный относится к своим построениям рационально, а лжеучёный – эмоционально, аргументы против его теории вызывают у него примерно такие же ощущения, как если бы кто-то стал рвать его любимую книжку или вытаптывать взлелеянную его руками клумбу."

5) "Посмотреть, каким способом автор борется с противоположными идеями." "Наиболее изощрённые лжеучёные применяют технологию «полемики с оглуплённым оппонентом»: представителю противоположной точки зрения приписываются явно идиотические идеи, и именно их автор (с успехом) и оспаривает."

6) "Любая гипотеза, претендующая на научную значимость, должна согласовываться с уже установленным знанием".

(http://генофонд.рф/wp-content/uploads/lzhenauka_2015-03-25-11-150x150.jpg)

Фёдор, как бы Вы прокомментировали эти тезисы Cветланы Анатольевны?

И не относятся ли все перечисленные Светланой Анатольевной претензии к её собственным работам и работам её коллег?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Март 2017, 13:43:34
От Светланы Бурлак получен следующий ответ (выделение заглавными буквами - мои):

>Николай, если Вам больше нравится быть лже-, то тогда, пожалуйста, пишите не мне, а, например, Игорю Калиниченко: igorkie@mail.ru. У него тоже много замечательных ни на чём не основанных идей - вот и обменяетесь.


Нашёл блог Игоря:

http://trueview.livejournal.com/
http://trueview.livejournal.com/83790.html

Замечательные, очень продуманные сравнения (в отличие от этимологий Фасмера и неуклонно следующей ему Бурлак - как она, напр., показала себя в псевдо-разборе этимологии слова "художник").

Похоже, мы делаем одну работу, и пора действительно объединять усилия. Игорь начал гораздо раньше меня, и я был бы рад использованию им любых моих сравнений.

Все сравнения Игоря начал переносить, системно, к себе в словарь.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Март 2017, 15:33:50

Фёдор, как бы ты прокомментировал эти тезисы Cветланы Анатольевны?

И не относятся ли все перечисленные Светланой Анатольевной претензии к её собственным работам и работам её коллег?


Отвечать за всех любителей не берусь. Но мы ведь отвечаем за себя, не так ли? И Светлана давно нас знает, и прекрасно помнит, когда и сколько раз она уходила от ответа, включала "обзывалку" и навешивала ярлыки и т.д.

Технологию еще недавно заявляли Викентьев (помню его еще по занятиям в ТРИЗ), А.Соколов и др. У Светланы примерно то же самое - общие определения. И они могут принести пользу, если обе стороны будут к такой Технологии беспристрастны.

Первые шесть пунктов (из 7 предложенных) с лихвой укладываются в наши критические подходы. Мало того, наш подход даже более строгий. Например, датировки - это больное место только для лингвистов.

Если мы и употребляем эмоцию или оценку в отношении противной стороны, то это идёт от необходимости отвечать на подобную оценку со стороны, например, той же Бурлак, которую она, не разобравшись, почему-то начала выставлять нам, мне в частности. Начиная от рекомендованной литературы и заканчивая научным методом, на который я непременно должен ориентироваться.

При этом простая мысль, что данный метод опробован, и на фоне него предлагается другой, ей в голову придти не может. Объявлять всех несогласных заранее неучами - это и есть лжеподход, лженаука. Так ведь и на хорошего знатока нарваться можно. Что, собственно, она уже и сделала, нарвавшись на нашу группу. Сказать же ей нам больше нечего. Выставив ей простые, ясные и понятные вопросы, тем самым мы превратили её в невидимку, оторвавшуюся от простых людей в нашем лице. Специалист высочайшего класса не может ответить на конкретные вопросы людям из народа. И какой тогда толк от таких спецов? Зачем нужны учёные? Чтобы обслуживать власть?

Сейчас как раз заканчиваю критическую статью по высказываниям и докладам историков Б.Юлина и К.Жукова на "Разведопросе" у Гоблина и на Форуме "Ученые против мифов" в отношении Новой хронологии, где хорошо виден тот же антинаучный подход, согласно предложенным критериям Бурлак. Столько откровенных ляпов и неуёмного апломба я давно не слышал от дипломированных историков. Светлана Бурлак куда нежнее и культурнее себя ведёт. Надеюсь, эта статья по истории хоть немного устыдит и Клима, и Бориса, и уважаемого Дмитрия Пучкова (Гоблина), позволившего себе глумиться над проблематикой вместе с ними.

 



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Март 2017, 15:53:12

Объявлять всех несогласных заранее неучами - это и есть лжеподход, лженаука.


Да уж. Вот и от Клейна Л.С. то же самое получил, полтора года назад. Мне кажется, это их тактика, игнорировать и ставить клеймо, лишь бы их колосс на глиняных ногах хоть ещё чуть-чуть простоял:

"…Рассуждений, подобных твоим, уйма. Всё это рассуждения дилетантские, основанные на случайных созвучиях.
Работы подобного рода раньше (в веке XVIII) печатались, но сейчас это совершенно архаично. Множить их незачем.
Специалисты будут просто отворачиваться после первых же строк.
Брось эти занятия. Это добрый тебе совет.
ЛСК"


(http://www.sobaka.ru/images/image/00/32/77/93/normal_simkin.igor.16.10.2012.Portrait.Klein-2699.jpg)

Вот одна из краеугольных работ Клейна Л.С.:

http://fanread.ru/book/13369517/
http://fanread.ru/book/download/13369517/

А интернет-бастион - здесь: http://xn--c1acc6aafa1c.xn--p1ai/  генофонд.рф

С перемалыванием из пустого в порожнее, сбором подписей для официального признания того же Клёсова лже-учёным и т.д.:

http://xn--c1acc6aafa1c.xn--p1ai/?page_id=407

Касательно нашего же форума Клейн написал:

16.01.2017, 18:21, "Leo S. Klejn" <lsklejn@gmail.com>:
 
"Коля, вся эта лабуда на форуме - чушь, которой не хочется заниматься - тратить время."

(http://www.ammoland.com/wp-content/uploads/2016/10/see-no-evil-hear-no-evil-leftism.jpg)


И дальше привёл про Фоменко (упомянутого в первом сообщении данного форума Фёдором):

"Фоменко может выдумывать всё, что угодно, а у нас есть датировка не только по радиоуглероду И ДРУГИМ ИЗОТОПАМ, но и дендрохронология (с точностью. до года), по ленточным глинам (то же самое). Есть стратиграфия - это кто же укладывал по слоям? В некоторых теллях слои за несколько тысячелетий лежат толщей больше 20 метров. Есть геологическая стратиграфия, увязанная с речными террасами и т.д. Невежи могу разевать рот на Фоменко и ему подобных. Для тех, кто хочет понять, есть достаточно популярной литературы. Если они ее не знают, это их дело.
ЛСК"


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Март 2017, 15:58:29
Да уж. Вот и от Клейна Л.С. то же самое получил, полтора года назад. Мне кажется, это их тактика, игнорировать и ставить клеймо, лишь бы их колосс на глиняных ногах хоть ещё чуть-чуть простоял:

"…Рассуждений, подобных твоим, уйма, рассуждений, подобных твоим, уйма. Всё это рассуждения дилетантские, основанные на случайных созвучиях.
Работы подобного рода раньше (в веке XVIII) печатались, но сейчас это совершенно архаично. Множить их незачем.
Специалисты будут просто отворачиваться после первых же строк.
Брось эти занятия. Это добрый тебе совет."
Хороший же у тебя друг, этот Лев Клейн!
Он любит применять логику?
Статистика для него что-то значит?
Какие методы лингвистические он сам лично применяет в этимологиях?.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Март 2017, 16:29:36
Фёдор, вот одна из краеугольных работ Клейна Л.С.:

http://fanread.ru/book/13369517/
http://fanread.ru/book/download/13369517/

А интернет-бастион - здесь: http://xn--c1acc6aafa1c.xn--p1ai/  генофонд.рф

http://xn--c1acc6aafa1c.xn--p1ai/?page_id=407

Когда Фоменко обнаружил, что Зализняк с Яниным занимаются подтасовкой расшифровки берестяных грамот (В.Новгород), он стал разбираться и с "расчленением новгородских пород" (стратиграфия) и с датировками по методу дендрохронологии (годичные кольца стволов), и с радиуглеродом (анализ измерений содержания в биоматериале радиоактивного изотопа). То есть со всеми теми научными методами, на которые молится Лев Клейн. Во всех трех методах им и его командой были обнаружены дыры, а так же были, по сути, разоблачены подтасовки этих учёных, цель которых - направить результаты анализов в русло уже сложившихся в 18-20 вв. научных взглядов и представлений о развитии общества: http://chronologia.org/novg_date/index.html


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Март 2017, 16:49:36

Когда Фоменко обнаружил, что Зализняк с Яниным занимаются подтасовкой расшифровки берестяных грамот (В.Новгород), он стал разбираться и с "расчленением новгородских пород" (стратиграфия) и с датировками по методу дендрохронологии (годичные кольца стволов), и с радиуглеродом (анализ измерений содержания в биоматериале радиоактивного изотопа). То есть со всеми теми научными методами, на которые молится Лев Клейн. Во всех трех методах им и его командой были обнаружены дыры, а так же были, по сути, разоблачены подтасовки этих учёных, цель которых - направить результаты анализов в русло уже сложившихся в 18-20 вв. научных взглядов и представлений о развитии общества: http://chronologia.org/novg_date/index.html


Тогда получается, что и финские языки продолжали в Новгороде использоваться и в 18 веке (только писались кириллицей)!

Дал прочитать грамоту №292 финнам - читают, спокойно: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%82%D0%B0_%E2%84%96_292

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9d/Birch-bark_letter_292.gif/500px-Birch-bark_letter_292.gif)

Хотя всё же речь о стрелах (ноули) - неужели они и в 18 веке были столь популярным оружием, и с ними продолжали делаться сравнения?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Март 2017, 16:57:35

Когда Фоменко обнаружил, что Зализняк с Яниным занимаются подтасовкой расшифровки берестяных грамот (В.Новгород), он стал разбираться и с "расчленением новгородских пород" (стратиграфия) и с датировками по методу дендрохронологии (годичные кольца стволов), и с радиуглеродом (анализ измерений содержания в биоматериале радиоактивного изотопа). То есть со всеми теми научными методами, на которые молится Лев Клейн. Во всех трех методах им и его командой были обнаружены дыры, а так же были, по сути, разоблачены подтасовки этих учёных, цель которых - направить результаты анализов в русло уже сложившихся в 18-20 вв. научных взглядов и представлений о развитии общества: http://chronologia.org/novg_date/index.html


Тогда получается, что и финские языки продолжали в Новгороде использоваться и в 18 веке (только писались кириллицей)!

Дал прочитать грамоту №292 финнам - читают, спокойно: https://ru.wikipedia.org/wiki/Новгородская_берестяная_грамота_№_292

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9d/Birch-bark_letter_292.gif/500px-Birch-bark_letter_292.gif)

Хотя всё же речь о стрелах (ноули) - неужели они и в 18 веке были столь популярным оружием, и с ними продолжали делаться сравнения?

Конечно популярны были!
Сельская и лесная беднота палили на охоте из луков и арбалетов.
Доступный и удобный материал, никакой тебе зависимости от городского пороха или свинца, комплектующих и проч. К тому же - бесшумные и привычные еще с отцов.

Ну, если ещё и в 16-17 веках пользовались каменными топорами для обтёсывания кромок, о чем мы говорим? Нормальное явление.

А вот как 20-30 тысяч лет назад осваивались острова и дальние материки народами, не способными еще глубоко обрабатывать древесину, это вопрос!

Ведь по данным изучения гаплогрупп выходит, что люди десятки тысяч лет назад переплывали океаны и расселялись на далеких землях. Как они это делали, не имея возможности распускать древесину на доски и брусья? Каменным или бронзовым топором этого не сделаешь.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Март 2017, 17:00:25
Тогда получается, что и финские языки продолжали в Новгороде использоваться и в 18 веке (только писались кириллицей)!
Дал прочитать грамоту №292 финнам - читают, спокойно:

По данным ДНК-генеалогии финны - наши кровные братья.
Языковое пересечение было неизбежно. А писали теми алфавитами, которые на данной территории были доступнее или популярнее. Как это было, например, и во времена СССР.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Март 2017, 17:04:12
Фёдор, вот одна из краеугольных работ Клейна Л.С.:

http://fanread.ru/book/13369517/
http://fanread.ru/book/download/13369517/

А интернет-бастион - здесь: http://xn--c1acc6aafa1c.xn--p1ai/  генофонд.рф

"Фоменко может выдумывать всё, что угодно, а у нас есть датировка не только по радиоуглероду И ДРУГИМ ИЗОТОПАМ, но и дендрохронология (с точностью. до года), по ленточным глинам (то же самое). Есть стратиграфия - это кто же укладывал по слоям? В некоторых теллях слои за несколько тысячелетий лежат толщей больше 20 метров. Есть геологическая стратиграфия, увязанная с речными террасами и т.д. Невежи могу разевать рот на Фоменко и ему подобных. Для тех, кто хочет понять, есть достаточно популярной литературы. Если они ее не знают, это их дело."

Вот, сжато, высказывание Фоменко в отношении обозначенных методов:
 
     "Надо сказать, что распространенное сегодня заблуждение, что известный радиоуглеродный метод будто бы подтвердил скалигеровские датировки, глубоко ошибочно. То же относится и к дендрохронологическому методу. На самом деле, современная историческая наука не располагает ни одним независимым (от скалигеровской хронологии) методом датирования, который был бы надежно откалиброван и реально использовался для целей хронологии. Разговоры о радиоуглеродном методе и дендрохронологии носят главным образом рекламный характер. Датировки сегодня (так же как и раньше) фактически даются на основе скалигеровской шкалы, а не на основе современных физических методов. Хотя принципиальная возможность применения таких методов для датировки не исключена. Есть большая разница между "можно сделать" и "сделано". Обо всем этом подробно рассказано, например, в наших книгах".

источник: http://chronologia.org/ans.html


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Март 2017, 18:13:22

Конечно стрелы популярны были!
Сельская и лесная беднота палили на охоте из луков и арбалетов.
Доступный и удобный материал, никакой тебе зависимости от городского пороха или свинца, комплектующих и проч. К тому же - бесшумные и привычные еще с отцов.

Ну, если ещё и в 16-17 веках пользовались каменными топорами для обтёсывания кромок, о чем мы говорим? Нормальное явление.

А вот как 20-30 тысяч лет назад осваивались острова и дальние материки народами, не способными еще глубоко обрабатывать древесину, это вопрос!

Ведь по данным изучения гаплогрупп выходит, что люди десятки тысяч лет назад переплывали океаны и расселялись на далеких землях. Как они это делали, не имея возможности распускать древесину на доски и брусья? Каменным или бронзовым топором этого не сделаешь.


>Конечно стрелы популярны были!
Сельская и лесная беднота палили на охоте из луков и арбалетов.
Доступный и удобный материал, никакой тебе зависимости от городского пороха или свинца, комплектующих и проч. К тому же - бесшумные и привычные еще с отцов.

Фёдор, логично, согласен!
Совсем недавно - да!


>А вот как 20-30 тысяч лет назад осваивались острова и дальние материки народами, не способными еще глубоко обрабатывать древесину, это вопрос!


Фёдор, у них космолёты были (причем, возможно, гораздо ближе к нашим временам):

(https://scontent.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/16708440_426775754336593_2962920282018772918_n.jpg?oh=2b0dfd4c697f931c2165dc1ba65034db&oe=596015A2)

(https://scontent.xx.fbcdn.net/v/t1.0-0/p280x280/16640965_426775751003260_5200523354990462335_n.jpg?oh=5eedf494fb4ea8a712e4b3c02dda07b3&oe=596FAF91)


и космодромы были, следы от которых видны повсеместно:

(https://scontent.xx.fbcdn.net/v/t1.0-0/p173x172/16729547_426782077669294_3907842521241629864_n.jpg?oh=21df77153632d9266045b7f33bac7bf0&oe=5969D613)


и электричество было

и пирамиды, построенные повсеместно, были генераторами энергии

а под гробницы были переоборудованы лишь совсем недавно, и то только в Египте (где, как и написано у Фоменко, идеально сохранялись мумифицированные тела):

(http://b0.eu.icdn.ru/r/russianempire/9/imgsrc.ru_53371189uOb.jpg)


и гравитация другая была - соответственно, все растения, животные и люди были более крупных размеров, и огромные каменные плиты было передвигать и обрабатывать легче:

(https://scontent.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/16684232_426811480999687_6899608513272920471_n.jpg?oh=c026988d80790087bbe87e7ef0d8a58f&oe=59683A08)


а потом был Потоп (зафиксированный в эпосе у народов всех континентов), а может быть и не раз - гигантские цунами высотой в километры, обходили всю землю, сметая всё живое

и артефакты не случайно занесены много-метровыми слоями ила, повсеместно!

задумайтесь, почему археологам всюду приходится копать, копать и копать?!

легенды же учёных про "культурные" слои (как в только что процитированном письме Л.С.Клейна) - сказки!

(http://ic.pics.livejournal.com/sibved/54862876/18048/18048_900.jpg)

(https://4.bp.blogspot.com/-EvymIWdbKaw/UlJoGH86q4I/AAAAAAAAErc/5f8J19jwXlo/s1600/%D0%9C%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0.JPG)

(http://umbrella-6b60.kxcdn.com/wp-content/uploads/2016/11/1-21.jpg)


это и ещё много раз произойдёт, и ледники будут образовываться и таять, и мировой океан то опускаться, то подниматься на сотни метров.

огромные города, мегалитические сооружения лежат под водой у берегов Индии, Индонезии, Китая, Японии, Мексики - где ещё совсем недавно была суша!

(http://vademecum.brandenberger.eu/grafiken/klima/welteis.gif)


а вот как выглядела северная Евразия совсем недавно (это к теме "Вода сама себе царь" и теме лодочных народов охотников-рыболовов):

(http://www.playing-field.ru/img/2015/052208/3545301)

(http://www.istpravda.ru/upload/medialibrary/9d5/9d5d4d940b979d935e8c8a7ad86299c8.jpg)


и останкам нашей "цивилизации" будут удивляться, совсем через недолгое время (если от неё вообще что-то останется).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Март 2017, 19:28:02
Конечно стрелы популярны были!

>А вот как 20-30 тысяч лет назад осваивались острова и дальние материки народами, не способными еще глубоко обрабатывать древесину, это вопрос!

Фёдор, у них космолёты были (причем, возможно, гораздо ближе к нашим временам):

и космодромы были, следы от которых видны повсеместно:
и электричество было

и пирамиды, построенные повсеместно, были генераторами энергии

а под гробницы были переоборудованы лишь совсем недавно, и то только в Египте (где, как и написано у Фоменко, идеально сохранялись мумифицированные тела):

и останкам нашей "цивилизации" будут удивляться, совсем через недолгое время (если от неё вообще что-то останется).
С космолётами это, конечно, шутка, как, впрочем, и со сложными технологическими отверстиями в мегалитах. Это ведь с Наполеона началось, когда бравые европейцы начали добавлять к египетским чудесам свои чудеса из 18 века, потом из 19, 20 и так до сих пор, включая "аэродромы" в Наска и проч.

Вопрос с затоплением интересен с точки зрения его датирования. Если это произошло в 17 или 18 - это одно. Если с таянием ледника - это другое. Надо разбираться, если такое сегодня вообще возможно. А так, судя по твоей карте, Николай, наши древние предки вполне могли перемещаться по всем континентам пешим ходом, с женами подмышкой и дитём на шее.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Май 2017, 08:36:24
РЕЧЬ (помимо связи с РЕКА) имеет, безусловно, гораздо больше родственников и в русском, и в других самых разных языках - и связано с самыми разными выражениями речи, в частности:

rääki(ma), rääki(da) [ряки (ма), ряки (да)] (эст.) - сказать, говорить (напр., ta räägib [та рягиб] - он говорит); рассказать, поведать; держать речь, произнести речь;

racco [ракко] (лат.), raccontare [ракконтаре] (ит.) - рассказывать, повествовать;

Sprache [шп-рахе] (нем.) - говор, язык; sprechen [шп-рехен] (нем.), språka [сп-рока] (шв.), speak [сп-ик] (англ.) - говорить (считается, что -r- в англ. speak пропала в 12 веке:
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=speak

***

ra-, ra.ah [ра, ра. ах] (шумерск.) - кричать, орать; оклеветать;

[риген, раган, роген] (ивр.) - роптать, возмущаться, брюзга, сварливый; [ругна] (ивр.) - интрига; [регина] (ивр.) - ропот, ворчание, брюзжание;

rügen [рюген] (нем.) - порицать, выговаривать;

ругань, ругать; рык, рычать; рёв, реветь; рявкнуть;

***

rääku(ma), rääku(da) [ряку (ма), ряку (да)] (эст.), rääkyä, rääkkyä [ряякюа] (фин.), räukõ [ряукы] (ливск.), rääkaa, rääkua [ряякаа, ряякуа] (водск.), rääkkiä [ряяккиа] (ижорск.), reäküö [реакюо] (карельск.), ŕiägü(da) [риягю (да)] (чудск.), roakke, roange [роакке, роанге] (саамск.), rango-, roka [ранго-, рока] (эрз.), rikes, reves [рикеш, ревеш] (коми), ruka, rika [ронгеме, рука, рика] (хант.) - кричать; rongeme [ронгеме] (хант.) - хрюкать, брюзжать;

räige [ряйге] (эст.) - пронзительный, резкий, крикливый; räigelt [ряйгельт] (эст.) - пронзительно, резко, грубо; räigus [ряйгуз] (эст.) - пронзительность, резкость (напр., helide räigus [хелиде ряйгуз] - резкость звуков); röögatus [рёйгатус] (эст.) - рык, рёв; röögata(ma) [рёйгата (ма)] (эст.) - взреветь, заорать, рявкнуть, гаркать; röögatu [рёйгату] (эст.) - огроменный, чудовищный, страшный, дикий, бешенный; rööki(ma) [рёйки (ма)] (эст.) - реветь, вопить, горланить, гаркать; räusa(ta), räuska(ma) [ряуза (та), ряуска (ма)] (эст.) - орать, шуметь, горланить;

rokko [рокко] (саамск.) - лаять;

rėkti [ректи] (лит.) - кричать; ragati [рагати] (санскр.) - лает;

rujà [руя] (лит.) - течка у зверей; roar [роа] (англ.) - рёв, реветь;

cry [к-рай] (англ.), schreien [ш-райен] (нем.), gridare [г-ридаре] (ит.), gritar [г-ритар] (исп.) - кричать, плакать, взывать, молить;

***

ru.gu [ру. гу] (шумерск.) - молиться; задобрить;

rukous [рукоус] (фин.) - молитва; rukoilla [рукоилла] (фин.), rohko, råhkål [рохко, рохкол] (саамск.) - молиться, умолять, просить, просить о помощи; roka [рока] (эрз.) - плакать;

pray [п-рей] (англ.), pregare* [п-регаре] (ит.), rezar [резар] (исп.) - молиться, просить; fragen [ф-раген] (нем.), fråga [ф-рога] (шв.), rogo, rogare [рого, рогаре] (лат.) - спрашивать; interrogare [интер-рогаре] (ит.), interrogate [интер-рогейт] (англ.) - допрашивать

phrase [ф-рейз] (англ.), frase [ф-разе] (ит.) - фраза;

prac̨nás, prasna- [п-рачнас, п-расна] (санскр.), frashna-, frasa- [ф-рашна, ф-раса-] (авест.) - вопрос; pr̥ccháti [п-рчати] (санскр.) - спрашивает;

просить; спросить, спрашивать; вопрос; прошение, просьба; простить, прощение;

***

raka(ms) [рака (мс)], rakse(ms) [раксе (мс)] (муромск.) - смеяться, насмехаться;

rango- [ранго-] (эрз.) - кричать, громко смеяться;

röhög [рёхёг] (венг.) - гоготать;

реготать (уст. "хохотать, заливаясь", южно-укр.);

граять (громко, неодобрительно смеяться);

ridere [ридере] (ит.) - смеяться.

_________________

Многочисленные примеры начальных К- (как, напр., в cry, крик, кричать), Ш- (как в shreien), Ф- (как в фраза), SP- (как в Sprechen и speak), П- (как, напр., в pray, просить) - являются "неработающими приставками" (idle prosthesis), изменяющими лишь фонетику слова (The Ugaritic abjad… a rovas alphabet, M.Naddeo, 2007, стр. 91) http://newlit.ru/forum/index.php?topic=5575.0

*Примечательно, что рrеgare, precare [п-регаре, п-рекаре] (ит., лат.) - просить, молить - связывают с rogare [рогаре] (лат.) - спрашивать, - и далее с гипотетическим *reg- [рег] - "двигаться по прямой линии; протягивать вперёд РУКУ" - см. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=interrogate (ср. rak [рак] (шв.), rectus, directus [ректус, ди-ректус] (лат.), direct [дай-рект] (англ.), gerade [ге-раде] (нем.) - прямой; recte, recta [ректе, ректа] (лат.), rakt [ракт] (шв.) - прямо; ср. тракт; тропа; и т.д.
(похожая семантическая пара в эстонском: küsi(ma) [кюси(ма)] (эст.) - спрашивать; käsi [кяси] (эст.) - рука)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 08 Май 2017, 13:14:02
РЕЧЬ (помимо связи с РЕКА) имеет, безусловно, гораздо больше родственников и в русском, и в других самых разных языках - и связано с самыми разными выражениями речи, в частности:

rääki(ma), rääki(da) [ряки (ма), ряки (да)] (эст.) - сказать, говорить (напр., ta räägib [та рягиб] - он говорит); рассказать, поведать; держать речь, произнести речь;

racco [ракко] (лат.), raccontare [ракконтаре] (ит.) - рассказывать, повествовать;

Николай, всё правильно делаешь, что не боишься мертвых языков, этих, суть, маргинальных культур. Они хоть и мёртвые, но довольно (исторически) свежие языки. С ними надо работать точно так же, как с любыми живыми. В статье о воде я нашел варианты для русского (славянского) из всех мертвых языков, словари которых мне были доступны. Кроме того, зная тюркские, я легко ловил и эти признаки в мертвых языках.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 10 Май 2017, 06:56:51
А ведь и "ГРЕЦИЯ" и ГРЕКИ ведь свежее-свежее название, правильно? В "античных" книгах она Элладой называлась.

Если Г- перед -Р- это неработающая приставка, то корневое опять РЕЧЬ, РЕКАТЬ - т.е. СЛОВО, ГОВОРИТЬ - та же семантика, что и в основе СЛАВЯНЕ, СЛОВЕНЕ !!!

В отличие от всех прочих, славянского слова не знавших - т.е. немых, немцев.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 10 Май 2017, 06:57:50
Примечательно, что существительное речь осталось почти во всех славянских языках, а вот однокоренные глаголы - только в русском (изрекать, предрекать, обрекать) и чешском: říkat, říci, řečnit [рикать, рики, речнить] (чешск.) - говорить.

Т.е. это какая-то очень глубокая старина, и крайне важно рассмотрение связи с эстонским rääki(ma), rääki(da) [ряки(ма), ряки(да)] (эст.) - сказать, говорить (напр., ta räägib [та рягиб] - он говорит); рассказать, поведать; держать речь, произнести речь; равно как с racco [ракко] (лат.), raccontare [ракконтаре] (ит.) - рассказывать, повествовать; Sprache [шп-рахе] (нем.) - говор, язык; sprechen [шп-рехен] (нем.), språka [сп-рока] (шв.), speak [сп-ик] (англ.) - говорить (где -r- в англ. speak пропала, что западные этимологи хотя бы не замалчивают, но с речь и рекать не сравнивают).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 31 Май 2017, 08:22:46
Примечательно, что существительное речь осталось почти во всех славянских языках, а вот однокоренные глаголы - только в русском (изрекать, предрекать, обрекать) и чешском: říkat, říci, řečnit [рикать, рики, речнить] (чешск.) - говорить.

Т.е. это какая-то очень глубокая старина, и крайне важно рассмотрение связи с эстонским rääki(ma), rääki(da) [ряки(ма), ряки(да)] (эст.) - сказать, говорить (напр., ta räägib [та рягиб] - он говорит); рассказать, поведать; держать речь, произнести речь; равно как с racco [ракко] (лат.), raccontare [ракконтаре] (ит.) - рассказывать, повествовать; Sprache [шп-рахе] (нем.) - говор, язык; sprechen [шп-рехен] (нем.), språka [сп-рока] (шв.), speak [сп-ик] (англ.) - говорить (где -r- в англ. speak пропала, что западные этимологи хотя бы не замалчивают, но с речь и рекать не сравнивают).

Артем Войтенков:
https://youtu.be/qgQxGFme9Ik?list=PLUt301YnVhuSe9WJN1BeRsHDMcVGttAtX&t=1


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 05 Июнь 2017, 17:28:08

Артем Войтенков:
https://youtu.be/qgQxGFme9Ik?list=PLUt301YnVhuSe9WJN1BeRsHDMcVGttAtX&t=1

Ирина Левонтина:

Шум словаря
(http://magazines.russ.ru/znamia/2006/8/le12.html)

Новый объяснительный словарь синонимов (http://www.lrc-lib.ru/ruslang/noss/text.pdf) русского языка

Кто интересуется этимологией - обратите внимание на раздел ВОДА, стр 119.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 05 Июнь 2017, 18:05:23
Ирина Левонтина:

Шум словаря
(http://magazines.russ.ru/znamia/2006/8/le12.html)

Новый объяснительный словарь синонимов (http://www.lrc-lib.ru/ruslang/noss/text.pdf) русского языка

Кто интересуется этимологией - обратите внимание на раздел ВОДА, стр 119.

Доступ к различным словарям:
https://cloud.mail.ru/public/xBG5/2dQF7ciym


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 07 Июнь 2017, 19:17:39

Доступ к различным словарям:
https://cloud.mail.ru/public/xBG5/2dQF7ciym

Старостин о Драгункине

Вопрос: Здравствуйте. Еще вопрос про лингвистику: есть такое петербургский писатель-лингвист, который очень ярко доказывает, что все языки произошли от русского. Что вы думаете о нем?

Г. Старостин: Драгункин, не Драгунский. Это совершенно сумасшедший тип, не лингвист, конечно, ни разу. Лингвистика все-таки оперирует закономерностями, а он, как и другие, набрасывает бог знает, что.

Браво, профессор!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 11 Июнь 2017, 03:28:10
Возвращаясь всё же к водной теме:

še [ше] (шумерск.) – вода;

su [су] (турецк., азерб.), suv [сув] (узб.) – вода; су (татарск.) – вода; перен. река, озеро, море; су (казахск.) - вода, река;

soo [со, чо] (эст., водск., ижорск.), sūo [суо] (ливск.), suo [суо] (фин., карельск., чудск.), so [со] (вепсск.) – болото;

sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море *

(https://scontent.fhen2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/18953056_486152145065620_6781887968741523677_n.jpg?oh=a574f9f47dfa2f4afe38f18da53f55dd&oe=59A27B11)

* При этом для германских sea [си] (англ.); See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море - западные лингвисты выводят гипотетический «прото-германский» корень *saiwaz, и пишут, что слово "неясного происхождения" (of unknown origin), причем связи с другими языками ставят под "полное сомнение" (outside connections "wholly doubtful") :  http://www.etymonline.com/index.php?term=sea

Независимо от данного авторитетного мнения, с этим же корнем še, su - "вода" :

сула (каз.), сулау (татарск.) - мочить, намочить, увлажнить;

sula(ma) [сула(ма)] (эст., водск., ижорск., карельск., чудск., вепсск.), sulā [сула] (ливск.), sulaa [сулаа] (фин.), sola [сола] (эрз., мокш.),  šulaš [шулаш] (марийск.), si̮lmi̮ni̮ [силмини] (удмуртск.), si̮l [сил] (коми), lăl [лал] (хант.), tol- [тол] (манскийск.), olvad [ольвад] (венг.) - таять, плавиться (напр., sula vesi [сула веси] (эст., фин.) - талая вода);

solve [солв] (англ.), solvo [солво] (лат.) - растворить, перен. решить; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солюционе] (ит.) - раствор, перен. решение; sciogliere [шольере] (ит.) - растопить, расплавить.

(https://scontent.fhen2-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/19059946_486169031730598_6646806609628074031_n.jpg?oh=d2e3d59fdbbf24c8f40620e90e9a6877&oe=59A54CE3)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 23 Июнь 2017, 03:02:21
Еще из "водной темы": приставка ВС-, как, например, во ВС-ПЛ-ЕСКЕ -

ВС- это вариация приставки ВОС-:

Приставка вз- (взо-, вс-) употребляется при образовании

глаголов и обозначает:
а) направленность действия или движения вверх (взбежать, взлететь);
б) законченность действия, доведение действия до нужного предела, до какого-нибудь состояния (взрастить, вскружить);
в) совершение действия внезапно, резко, напряженно  (вздрогнуть, вскрикнуть);
г) начало действия (вспыхнуть).

Приставка воз- (вос-) употребляется при образовании

глаголов и обозначает:
а) направленность движения  или действия вверх (возвести, воспарить);
б) совершение действия вновь, заново (воссоздать);
в) доведение действия до нужного предела (востребовать, возмужать);
г) начало действия (воссиять, возликовать).

http://project.karelia.ru/atlant/help/prist_ref.htm

Образовались данные приставки ВС-, ВОС- не на пустом месте.

Ср.: vastu, vastas [васту, вастаз] (эст.), vasta [васта] (фин.), vastõ [васты] (ливск.), vast [васт] (ижорск.), vastah [вастах] (карельск.), vaste [васте] (чудск.), vastha [вастха] (вепсск.), vuostá [вуостá] (саамск.), βaštareš [ваштареш] (марийск.) - послелог / предлог в значении "против, напротив", "навстречу". Напр., vastu vett [васту ветть] (эст.) - против течения реки, досл., "против воды".

Причем и само vastu образовано из корневого vesi - вода + -tu (-ta) - окончание отделительного падежа, "без чего" - "без течения", "против течения".

С этим же корнем: vastu võtma [васту вытма] (эст.), vastõms [вастымс] (эрзянк., муромск.) - встретить; vastakas, vastupidine [вастаказ, ваступидине] (эст.) - обратный, противоположный, противостоящий; vastane [вастане] (эст.) - противник, соперник; vastand [вастанд] (эст.) - противоположность, антипод; vastasus [вастаcуз] (эст.) - противостояние, антинаправленность; vastav [вастав] (эст.) - соответственный, подходящий; vasta [васта] (муромск.) - жена; vastama [вастама] (эст.), vastata [вастата] (фин.) - отвечать, ответить, отзываться; vastus [вастус] (эст.), vastaus [вастаус] (фин.) - ответ; и т.д.

Cр. весть - ответ, приносившийся гонцом, вестником; вещать; от-вечать - выводимые М.Фасмером, за нерассмотрением какого-либо УФ субстрата в русском, из гл. ведать. Последний, однако, как подробно разобрал Ф.Избушкин в данной статье, также относится к водной теме.

(http://www.runivers.ru/upload/iblock/4cc/M.%2017.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 23 Июнь 2017, 07:46:06
Еще из "водной темы": приставка ВС-, как, например, во ВС-ПЛ-ЕСКЕ -
ВС- это вариация приставки ВОС-:
Приставка вз- (взо-, вс-) употребляется при образовании
глаголов и обозначает:
Согласен, Николай. Но когда-то ведь появилась и приставка "с-", как отдельная, самостоятельная.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 23 Июнь 2017, 14:29:46

Согласен, Николай. Но когда-то ведь появилась и приставка "с-", как отдельная, самостоятельная.


Фёдор, префиксы С- скорее славянские, и имеют четкое значение "с, вместе с" (в УФ языках они иногда есть перед другой согласной, но практически всегда в четко заимствованных словах)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 23 Июнь 2017, 17:15:08
Фёдор, префиксы С- скорее славянские, и имеют четкое значение "с, вместе с" (в УФ языках они иногда есть перед другой согласной, но практически всегда в четко заимствованных словах)

Если "С-" скорее славянские, то как быть с дрангувскими находками типа small, stare, skate, stress?
Британцы или славяне нанизали на эти лексемы "s"?

Вот короткий комментарий по следам его телеинтервью:
http://www.goldrussian.ru/aleksandr-dragunkin.html



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 25 Июнь 2017, 14:53:23
"Находки" драгуновские, Фёдор, слишком очевидные, надо двигаться дальше.

Вот тут ещё малость (частично) из водной темы (и также про Англию, или Аглию) - есть ли что-либо из древне-русского словаря, что можно было бы добавить?

äng [энг, æнг], ängistus [энгистуз, æнгистус] (эст.) - подавленность, удрученность, угнетенность, гнет, мрак, тоска, стесненность, чувство подавленности, гнетуще чувство, щемящее чувство, надрыв (напр., piinav äng [пийнав энг] - болезненная, гнетущая, удручающая тоска); ängista(ma) [энгистa(ма)] (эст.) - подавлять, удручать, угнетать, гнести, стеснять, тяготить, терзать;

ängetä [æнгатя] (фин.), ängida [æнгида] (чудск.) - протиснуться, втиснуться, проникнуть;  втиснуть, втянуть; änga(ma), änga(ta) [энга(ма), æнга(та)] (эст.) - протянуть, протягивать; подавать, подносить; наносить удары; and(ma), anda, anna [анд(ма), анда, анна] (эст.), antaa [антаа] (фин.) - давать;

agul, aguli [агул, агуль] (эст.) - край, окраина, предместье; окраинный; agu [агу] (эст.) - рассвет, заря; ahas, ahta [ахас, ахта] (эст., водск., ижорск.), ahdas [ахдас] (фин.), ahtas [ахтас] (кар.),  ahtaz [ахтаз] (чудск., вепсск.) - узкий, ограниченный (ср. р. Охта, р. Ухта, также р. Вологда, где vool [воол] (эст.), vuo [вуо] (фин., кар.), vuolaz [вуолаз] (чудск.), volaz [волаз] (вепсск.) - "течение, поток"); ahene(ma) [ахене(ма)] (эст.) - суживаться, сокращаться, уменьшаться; ahel, ahela [ахел, ахела] (эст.) - цепь, кандалы;  ahista(ma) [ахиста(ма)] (эст.) - теснить, стеснять; ahdista [ахдиста] (фин.) - жать, давить, преследовать, теснить, мучить, угнетать; ahasta(ma) [ахаста(ма)] (эст.) - отчаиваться, впасть в отчаяние, быть в отчаянии, убиваться; ahdistus [ахдистус] (фин.) - угнетенность, угнетенное состояние, чувство угнетения, навязчивый страх;

eng [энг] (нем.) - узкий, тесный; Enge [энге] (нем.) - теснота; angle [энгл] (англ.) - угол; enge [енге] (ст.-англ.) - узкий, болезненный;
 
Angst [ангст] (нем.) - страх, боязнь;
 
anguish [энг'уиш] (англ.) - мука, боль; angoscia [ангощя] (ит.) - тоска, беспокойство, грусть, горе; angosciare [ангощярэ] (ит.) - наводить тоску; беспокоиться, тревожиться, мучиться;

angо [анго] (лат.) - сжимать, сдавливать, душить, теснить, щемить, стеснять, беспокоить, тревожить, мучить, удручать;  angustio [ангустио] (лат.) - теснить, подавлять, угнетать;  angusto [ангусто] (лат.) - суживать, стеснять, ограничивать; anguste [ангусте] (лат.) - узко, тесно, скрученно, сжато; anguis [ангуис] (лат.) - змея; angor [ангор] (лат.) - тревожное чувство, тревога, страх;

anus (лат.), анус (сжимающееся кольцо);

angina (лат.), ангина (горловая жаба, отёчное воспаление горла и его сужение);

anger [энгэ] (англ.) - злость; angry [энгри] (англ.) – злой, сердитый, рассерженный; angra [ангра] (др.-сканд.) - сердить; горевать, оплакивать;

an, am [ан, ам] (шумерск.) - дождь; a.ner, e.ner [а.нер, э.нер] (шумерск.) - усталость; стон, стенание, плач, оплакивание;

angel, ангел - связываемый, как правило, с оплакиванием; 

[amhu-, амху-] (санскр.), [anjuk, аньюк] (арм.), aggwus [аггвус] (гот.), ankštas [анкштас] (лит.) - узкий, тесный; [amhah, амхах] (санкср.) - мука, боль;

angle [энгл] (англ.), angolo [анголо] (ит.), angulus [ангулус] (лат.), a.ga [а.га] (шумерск.) - задний, крайний; taga [тага] (эст.) - за, сзади, позади; agul, aguli [агул, агуль] (эст.) - край, окраина, предместье; окраинный; аглу (ц.-сл.) - угол;

England, Англия; Angola, Ангола - "угол, край", "угловая, крайняя" территория (и не случайно английский также назывался аглицкий).  В официальной этимологии считается, что Англия так названа, будучи похожей по форме на рыболовный крючок - angle (но он же и угол): http://www.etymonline.com/index.php?term=england . А Анголу связали с "именем местного правителя в момент колонизации португальцами" (типичный миф привязки этимологии топонимов к именам легендарных героев): http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Angola ;

angle [энгл] (англ.) - рыболовный крючок; anchor [энке] (англ.), Anker [анкер] (нем.) - якорь;

ancus [анкус] (лат.) - согнутый, искривленный; αγκλίτσα [anklítsa, анклица] (гр.) - крюк, изгиб; [ankah, анках] (санкскр.) - крюк, крючок; узел;

ugly [агли] (англ.) - уродливый, безобразный, кривой; аглу (ц.-сл.) - угол (Фёдор, и вот имя Аглая - она "прекрасная" (как нам пишут), или всё же "кривая, угловатая"?) ;

Angel [ангел] (нем.) - петля; рыболовная удочка; angeln [ангельн] (нем.) - удить рыбу; 

anas [анас] (лат.), anka [анка] (шв.), ankka [анкка] (фин.) - утка (использовалась как приманка на охоте на куницу; и, так же как и утку, ангела связывают с принесением вестей).

(http://i.ytimg.com/vi/ZrAd0apHaQ4/hqdefault.jpg)

(http://i.ytimg.com/vi/-9MrgvN3xWA/hqdefault.jpg)








Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 25 Июнь 2017, 16:42:59
"Находки" драгуновские, Фёдор, слишком очевидные, надо двигаться дальше.

Вот тут ещё малость (частично) из водной темы (и также про Англию, или Аглию) - есть ли что-либо из древне-русского словаря, что можно было бы добавить?

В сохранившемся "по летописям и деревням" древнерусском с этим корнем (АНГ-АГ) мало слов.

Ангал – Ангел.
Ангара – северный ветер, дующий на озеро Байкал. Назван по реке.
Ангёрка – короткое женское пальто или длинная кофта на вате.
Анжиган (черед.Г-Ж) – молодой козленок, детеныш козули.
Анчутка, Анчушка (Г-Ж) – черт. Название черта, который садится на ноги тому, кто за столом болтает ногами во время еды.
Анчутка – черт , дьявол, бес; антихрист.
Агаль – злой дух. Выслухай, господи, молитву мою, сошли мне, господи, лихих агалей.
Архангельск (город)
Может быть, евангель, лангет, врангель, мангол (м+анг), ранг, сангвиник, танго
Народн. Аглецкий, Аглицкий, Аглинский, Аглечник=Агличник (сарафан из аглеца), Аглий (англичанин).

Древне-римские:
Aggravare – отягощать, обременять.
Aggressor – грабитель, убийца.
Agnasci – родиться, о молодых животных.
Agnate – приплод.
Agon – публичное состязание.
Agnus – ягненок.
Agonotheta – судья.
Ancon – кувшинчик с ручкою.
Angariae – барщина с телегою, подводная повинность.
Angiportum – узкий переулок.
Angulus – угол.
Angustare – делать узким, суживать, ограничивать, стеснять.
Angustia – краткость, сжатость выражения, близость, близь, теснина.
Angustus – узкий, тесный, короткий; бедный.

Так что, почти ничего нет, если не считать, что из всех подобных слов самым древним остается АГОНЬ – ОГОНЬ – ОГНЬ (древнейшее ремесло людей), откуда и пошли все эти Агнецы, Аггелы и Ангелочки с Англичанами.

Корень ГН потом дал ГНОС-ЖЕН и т.п.

По корню АН-АНС пока не искал.
Там будет больше.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 25 Июнь 2017, 17:34:11
...из всех подобных слов самым древним остается АГОНЬ – ОГОНЬ – ОГНЬ (древнейшее ремесло людей), откуда и пошли все эти Агнецы, Аггелы и Ангелочки с Англичанами.
Корень ГН потом дал ГНОС-ЖЕН и т.п.

Не, огня ни в Англии, ни в Анголе не было. Названы чётко как "угол, край"* - Московии, Тартарии, в которой было двуязычие: помимо официального славянского, в народе говорили на финских и татарских наречиях.

И край, помимо сегодняшней ставшей у края Украины, есть в бесчисленной массе топонимов: Лапландия, с населяюшими ее саамами, или лопарями - от lopp [лопп] (фин.) - край, конец (откуда и лоб); слово страна, связанное с rand, ranna (фин., эст. и т.д.) - берег; Биармия, Пермь, Парма - perä maa (фин.) - дальняя, крайняя, конечная земля (с perä связано и слово берег); Кавказ - дальний край (kaukko - дальний); Итиль, Италия - etä+la (конечная земля, также юг); Сирия - syrjä (фин.) - конец, край; Дагестан - taga [тага] (эст.) - за, сзади, позади; tag [таг] (общетюркск.) - гора;  и т.д.

*angle [энгл] (англ.), angolo [анголо] (ит.), angulus [ангулус] (лат.), a.ga [а.га] (шумерск.) - задний, крайний; taga [тага] (эст.) - за, сзади, позади; agul, aguli [агул, агуль] (эст.) - край, окраина, предместье; окраинный; аглу (ц.-сл.) - угол;

England, Англия; Angola, Ангола - "угол, край", "угловая, крайняя" территория. И не случайно английский также назывался аглицкий.  В официальной этимологии считается, что Англия так названа, будучи похожей по форме на рыболовный крючок - angle (но он же и угол): http://www.etymonline.com/index.php?term=england . А Анголу связали с "именем местного правителя в момент колонизации португальцами" (типичный миф привязки этимологии топонимов к именам легендарных героев): http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Angola ;


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 25 Июнь 2017, 17:39:50
С огнем же связано предыдущее название Исландии - THULE.

В эст. TULE - ОГНЯ (р.п., кого, чего) - земля огня, вулканов. Как и, до сих пор Огненная Земля на юге Аргентины - Terra del Fuego.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/19420541_492593237754844_3179772819732560869_n.jpg?oh=8b5d1c6a0a8f03cdbdd81438b9709ecd&oe=59D3C8DE)

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/19366610_492592827754885_2940037255602393375_n.jpg?oh=c37baa63fc46a087b5105f84dc168258&oe=59E26D45)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 25 Июнь 2017, 19:29:59
Вот еще к теме ОГНЯ и ВЕТРА - и глагола ДУТЬ, ДУЮ, ДУЛ:

tuul, tuule, tuult [туул, тууле, туулт] (эст.), tūļ [туул] (ливск.), tuuli [туули] (водск., фин., ижорск., карельск.), tuuľ(i) [тууль] (чудск.), tuľľii̯ [туллий] (вепсск.), tul [тул] (марийск.), te̮l [тэл] (удмурт.),  te̮v [тев] (коми) - ветер; 

tulema, tulla [тулема, тулла] (эст.), tūlda [тулда] (ливск.), tulla [тулла] (водск., фин., ижорск., карельск.), tulda [тулда] (чудск.), tuu̯da [тууда] (вепсск.), tolla̮d [толлад] (саамск.), tolaš [толаш] (марийск.), to- [то-] (ненецк., энецк.), tui- [туи] (нганасанск.), tǖ- [ту] (секульпск.) - идти, ходить, двигаться (напр., tule sia! [туле сия] (эст.) - иди сюда!); talál [талал] (венг.) - находить;

tuli, tule, tuld [туль, туле, тульд] (эст.), tu’ļ [тул] (ливск.), tuli [тули] (водск., фин., ижорск., карельск.), tuľi [тульи] (чудск.), tuli, tuľ [туль] (вепсск.), tol [тол] (эрз., мокш.), tul [тул] (марийск.), ti̮l [тыл] (удмуртск.), ti̮v [тыв] (коми), tu [ту] (ненецк., энецк.), tui [туи] (нганасанск.), tǖ- [ту] (секульпск.), tuj [туй] (маторск.), tűz [тьуз] (венг.), dolla [долла] (саамск.) - огонь; 

dal [дал] (шумерск.) - огонь; de, di, didal [де, ди,дидал] (шумерск.) - пламя, тлеющие угли, зола, сажа; dalla- [далла-] (шумерск.) - расширяться, распространяться; tal [тал] (шумерск.) - широкий; tilla [тилла] (шумерск.) - открытое пространство; dal [дал] (шумерск.) - буря, шторм; dal.ha.mum [дал.ха.мум] (шумерск.) - пылевая, песчаная буря.

А ниже - то, что приводит Фасмер для ДУТЬ, ДУЮ, ДУЛ:

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3492.htm  дуть
ду́ю, др.-русск. дъму, дути, укр. дму, ду́ти, блр. дму, дуць, ст.-слав. дъмѫ, сербохорв. стар. дме̑м, ду̏ти, на̏дме̑м, на̀дути се, словен. nadmèm, nadóti se, чеш. dmu, douti, польск. dmę, dąć, полаб. dáme "дует". Семьи слов. dъmǫ, dǫti и dunǫ, dunǫti (см. ду́нуть) сблизились между собой.
Ближе всего лит. dumiù, dùmti "дуть", dùmplės мн. "кузнечный мех", др.-прусск. dumsle "мочевой пузырь", др.-инд. dhámati "дует", прич. dhamitás, dhmātás, осет. dumun "дуть, курить"; см. Бернекер 1, 244 и сл.; Мейе, MSL 10, 140; 14, 366; RES 6, 172: Мейе-Вайан 164; Перссон, Beitr. 8; Траутман, BSW 63; Apr. Sprd. 324 и сл. Инф. *dǫti представлен в польск. dąć, словен. nadóti se, вопреки Вай- ану (RES 21, 168 и сл.). Но назализация могла сохраниться по аналогии dъmǫ в праслав.


Плод "индо-европеистики". Жили, типа, угро-финны на другой планете. Равно как и шумеры. Чего с ними сравнивать.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 25 Июнь 2017, 19:47:46

tulema, tulla [тулема, тулла] (эст.), tūlda [тулда] (ливск.), tulla [тулла] (водск., фин., ижорск., карельск.), tulda [тулда] (чудск.), tuu̯da [тууда] (вепсск.), tolla̮d [толлад] (саамск.), tolaš [толаш] (марийск.), to- [то-] (ненецк., энецк.), tui- [туи] (нганасанск.), tǖ- [ту] (секульпск.) - идти, ходить, двигаться ;

talál [талал] (венг.) - находить


Отсюда далее всё, связанное с доходом, приходом:

tulu [тулу] (эст.), tulo [туло] (фин.) - доход, прибыль, приход;

тулы (татарск., башкирск.), тулли (чувашск.), толы (казахск.), dolu [долу] (азербайд., турецк.) - полный, наполненный;

tele [теле] (венг.), тӓӆәӆа (хантыйск.) - полный, наполненный;

төлеу (каз.) - внести плату, возмещение, выкуп, выплачивать, заплатить, оплата, платить, выплата; төледы (каз.) - оплатил;

toll [толь] (эст.), tulli [тулли] (фин.) - таможня;

toll [толл] (англ.) - дань, сбор, пошлина; tell [телл] (англ.) - платить, отсчитывать; Zoll [цолл] (нем.), tull [туль] (шв.),  teloneum [телонеум] (лат.), τελωνείο [teloneío, телонеио] (гр.) - пошлина, таможня.

Для последних, тем не менее, никакого сравнения с УФ или тюрскими языками не приводится (ведь если приводить, то неизбежно возникнет вопрос: а кому дань и пошлины платили, называя одинаковым словом, на территории всей Европы?!)

http://www.etymonline.com/index.php?term=Toll  toll (v.)
"to sound with slow single strokes" (intransitive), mid-15c., probably a special use of tollen "to draw, lure," early 13c. variant of Old English -tyllan in betyllan "to lure, decoy," and fortyllan "draw away, seduce," of obscure origin. The notion is perhaps of "luring" people to church with the sound of the bells, or of "drawing" on the bell rope. Transitive sense from late 15c. Related: Tolled; tolling. The noun meaning "a stroke of a bell" is from mid-15c.
toll (n.) Look up toll at Dictionary.com
"tax, fee," Old English toll "impost, tribute, passage-money, rent," variant of toln, cognate with Old Norse tollr, Old Frisian tolen, Old High German zol, German Zoll, probably representing an early Germanic borrowing from Late Latin tolonium "custom house."
The Germanic words probably are borrowed from Latin telonium "tollhouse," from Greek teloneion "tollhouse," from telones "tax-collector," from telos "duty, tax, expense, cost," from suffixed form of PIE root *tele- "to lift, support, weigh" (see extol) For sense, compare finance. On another theory it is native Germanic and related to tell (v.) on the notion of "that which is counted." Originally in a general sense of "payment exacted by an authority;" meaning "charge for right of passage along a road" is from late 15c.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 25 Июнь 2017, 23:44:14
В продолжение огненной и ветряной темы:

tuhk, tuha, tuhka [тухк, туха, тухка] (эст.), tū’gõd [тугыд] (ливск.), tuhka [тухка] (водск., фин., ижорск.), tuhku [тухку] (карельск.), tuhk(e͔) [тухке] (чудск.), tuhk [тухк] (вепсск.)  - пепел, зола;

de, di, didal [де, ди,дидал] (шумерск.) - пламя; тлеющие угли, зола, сажа;

Ср. duhan [духан] (алб., босн.) - табак;

Ср. тухнуть, тушить; тускнуть, тускнеть; тусклый;

tühi, tühja [тюхи, тюхья] (эст., водск., ижорск.), tijā [тийа] (ливск.), tyhjä [тюхья] (фин.), tühjü [тюхью] (карельск.), ťühď [тюхъдь] (чудск.), ťühj [тюхй] (вепсск.)  - пустой, ненужный, бессмысленный;

Ср. tuščias [тущяс] (лтш.), tukšs [тукшс] (лит.) - пустой;

tasa [таса] (эст.) - тихо, беззвучно; плавно, медленно, неторопливо; слегка, несильно, тишком; tasane [тасане] (эст.), tazā [таза] (ливск.), tasa [таса] (водск.) - тихий, негромкий; спокойный, медленный; кроткий, покорный; tasan [тасан] (фин.) - ровный; taza [таза] (карельск.) - плоский, гладкий, ровный;  tasa [таса] (ижорск.), tazalai [тазалай] (чудск.), tazo [тазо] (вепсск.) - плоский, гладкий; tasᵊ [тасэ] (ненецк.) - цельный, равномерный; tasane(ma) [тасане(ма)] (эст.) - понизиться, стихнуть, притихнуть; tasanda(ma) [тасанда(ма)] (эст.) - понизить, приглушить, усмирить, унять, замедлить, разровнять, сгладить; tasand [тазанд] (эст.) - плоскость, уровень, степень; tasandik [тасандик] (эст.) - равнина; tasadus [тасадуз] - тишина, безмолвие, тишь, покой; кротость, скромность, спокойствие, покорность, смирение; tasakael [таса каель] (эст.) - равновесие, равенство, гармония (kael - шея);

Ср. taceo [тацео] (лат.),  tacere [тачере] (ит.) - молчать, быть безмолвным; tacite [таците] (лат.), tacitly [тæситли] (англ.) - тихо, молчаливо; tacitus [тацитус] (лат.) - молчание; tacitum [тацитум] (лат.) - секрет; ticinium [тициниум] (лат.) - предсказание (вероятно, связано с "нашёптыванием"); Ср. Ticino [Тичино] - название тихого итальяно-язычного региона в Швейцарии);

Ср. тихо, тихий; тишь, тишина; тишь да гладь.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Июнь 2017, 01:38:59
"Находки" драгуновские, Фёдор, слишком очевидные, надо двигаться дальше.

Вот тут ещё малость (частично) из водной темы (и также про Англию, или Аглию) - есть ли что-либо из древне-русского словаря, что можно было бы добавить?

Коля, что по АНУСу, то это построение от древнейшего корня.
Все перечисленные ниже варианты слов имеют в своей основе старинное смысловое образование от Ван-ВАД-ВОД-ВОТ:
Анальный, Канал, Анус, Кануристый (пещеристый).
Анналы – запись исторических событий в хронологическом порядке год в год.
Антре – парадны вход в здание. Здесь фр. entre (между) имеет всё то же старинное русское «водное» основание ВАНА-ВАНТА.
Фр. между (entre) – это ВНУТРЬ, ВХОД, анус (коренное ВАН-ВАНД-ВОД).
Если учитывать эту находку, и не забывать, что «В-» для многих иностранных слов порой отбрасывалась (что хорошо прописано на примерах в нашей статье «О воде (http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5758.html)»), то обнаруживается большой пласт общекоренной лексики (IN-EN-AN-NU = ст.русс. АН-ВН):
Лат. VENTIO, VENTUS – приход. VENTER – живот, желудок, материнская утроба. INTER – посреди; внутрь. NUTRIO – кормить, питать. ANALIS – заднепроходный, анальный. ANATOMUS – анатом. ANCILE – небольшой овальный выпуклый в центре щит. ANELLUS – колечко. ANIMUS – душа. ANNALIS – годовой, погодная запись. ANNEXUS – соединение. ANUS – старуха; колдунья; задний проход.
(Кстати, к АНГЕЛУ: ANHELO – тяжело дышать, запыхаться).
Греч. ΕΝΤΕΡΟ – кишка.
Англ. VENT – входное или выходное отверстие, отдушина.
И так далее еще несколько сот подобных слов в различных лексиконах.
А всё, что древнерусское - оно упрятано в "водяной лексике".


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 04 Июль 2017, 13:21:56
еще чуток из водной темы:

VESI, VEE [ВЕЗИ, ВЕЕ](фин., эст.) - вода (им. п., род.п.) -> VII [ВИЙ] (эст.), VIE [ВИЕ] (фин.) - гл. ВЕЗти (прежде всего грузы по воде) -> VIA [ВИА] (лат., ит.) - путь, дорога, улица; WAY [ВЕЙ, УЭЙ] (англ.) - путь.

Ср. также с: ujuma, ujuda [уйу(ма), уйу(да)] (эст.), ujua [уйуа] (водск.), ui(da) [уй(да)] (фин.), ujjuua [уйуа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [уйу(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), ujems [уйе(мс)] (эрзянск.), ujəms [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияшь] (марийск.), ujani̮ [уйяни] (удмуртск.), ujni̮ [уйни] (коми), üj [уй] (юж.-хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [у, юу] (секульпск.) – плыть, грести, идти по воде.

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/74/Via_Veneto-Street_light-Roma-Italy-Castielli_CC0.jpg)
 
TOO (эст.), TUO (фин.) - нести, приносить; TEE (эст.), TIE (фин.) - путь, дорога; TÄNAV (эст.) - дорога, улица; TENO (фин.), DŒDNO (саамск.) - широкая река, основной канал - ср. с названием рек: Danube (Danus, Danubius), Don, Danapris (Dniper).

Также в шумерском: DU-: прийти, идти;
DE-, DI-: прийти, прийти, произойти, случиться; рожать, нести ребенка, зарождаться;
DE-, DA-, DU-: орошать;
DIG: влажный, влажный;
DINIG: устойчивый, упрямый, сильный;
DUN-: двигать.

(http://avidreaders.ru/pics/8/1/557681.jpeg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 04 Июль 2017, 17:23:49
еще чуток из водной темы:

VESI, VEE [ВЕЗИ, ВЕЕ](фин., эст.) - вода (им. п., род.п.) -> VII [ВИЙ] (эст.), VIE [ВИЕ] (фин.) - гл. ВЕЗти (прежде всего грузы по воде) -> VIA [ВИА] (лат., ит.) - путь, дорога, улица; WAY [ВЕЙ, УЭЙ] (англ.) - путь.

Ср. также с: ujuma, ujuda [уйу(ма), уйу(да)] (эст.), ujua [уйуа] (водск.), ui(da) [уй(да)] (фин.), ujjuua [уйуа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [уйу(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), ujems [уйе(мс)] (эрзянск.), ujəms [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияшь] (марийск.), ujani̮ [уйяни] (удмуртск.), ujni̮ [уйни] (коми), üj [уй] (юж.-хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [у, юу] (секульпск.) – плыть, грести, идти по воде.

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/74/Via_Veneto-Street_light-Roma-Italy-Castielli_CC0.jpg)
 
TOO (эст.), TUO (фин.) - нести, приносить; TEE (эст.), TIE (фин.) - путь, дорога; TÄNAV (эст.) - дорога, улица; TENO (фин.), DŒDNO (саамск.) - широкая река, основной канал - ср. с названием рек: Danube (Danus, Danubius), Don, Danapris (Dniper).

Также в шумерском: DU-: прийти, идти;
DE-, DI-: прийти, прийти, произойти, случиться; рожать, нести ребенка, зарождаться;
DE-, DA-, DU-: орошать;
DIG: влажный, влажный;
DINIG: устойчивый, упрямый, сильный;
DUN-: двигать.

(http://avidreaders.ru/pics/8/1/557681.jpeg)

Все точно, Николай! Даже видоизменившаяся ведо-водяная лексика в этих языках (DE, DI, DA, DU и проч.) все равно сохраняет свою корневую параллель между понятиями направления (вести, двигать) и мокроты (вода, река).
Николай, но это ведь само по себе поразительное явление, притом сразу для множества языков!
Боже мой, неужели от нас сознательно что-то скрывают!?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 01 Октябрь 2017, 15:14:49
Вот и у Громова ("Марийский - старший брат латыни") тоже есть очень большая глава про воду:

https://cloud.mail.ru/public/NBU3/H4txzEabW

И вот какая интересная этимология, например, вырисовывается для Сахары и сахара:

sicco [сикко] (лат.) – сухой; жаркий, знойный (ср. шукшо (мар.) – горячий; ср. фам. Шукшин);

secco [секко] (итал.), sausas [саусас] (лит.), száraz [шараз] (венг.) и т.д. - сухой.

s-[c-] чёткая приставка, в данном случае со значением "без-", "обез-", "дез-": se- aqua, ex- aqua (лат.), s- aqua, des- aqua (ит.) - сухой, обезвоженный.


И любая пустыня - обезвоженное, осушенное пространство, и сахар - получается в процессе осушения, обезвоживания!

Дополнительное доказательство: socci [соччи] (венетск.) - янтарь - также затвердевшая, "засахарившаяся", обезвоженная смола! (ср. сочиться, сок, succo [сукко] (итал.) - сок).

Ср. sick [сикк] (англ.) - больной (=обезвоженный! прежде всего столь массовым в средневековой Европе тифом!)

Также ср.:

dry [драй] (англ.), trocken [трокен] (нем.) - сухой; drainage [дрейнадж] (англ.) - дренаж, осушение <- DE-[ДЕ-] + ροή [рои] (гр.) - поток; ρέω [рео] (гр.) - течь; rio [рио] (исп., порт.), river [риве] (англ.) - река; rain [рейн] (англ.) - дождь; ср. р. Рейн.

dörren [дёррен] (нем.), torka [торка] (шв.) - осушать; dürr [дюрр] (нем.), torr [торр] (торр) - сухой <- DE-[ДЕ-] + орошенный.

kuiv [куйв] (эст.), kuiva [куйва] (фин.) - сухой <- EX + uveo, uvidus (лат.) - влажный, и т.д. !


То, что никто ничего не знает ни про сухую Сахару (любую пустыню в арабск.), ни про ставший международным сахар (сравнивают с гравием, галькой, песком из той же пустыни), можно убедиться здесь:

http://www.etymonline.com/index.php?term=sahara
Sahara
1610s, from Arabic çahra "desert" (plural çahara), according to Klein, noun use of fem. of the adjective asharu "yellowish red." Related: Saharan.


http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11683.htm
са́хар
укр. са́харI(ь), блр. са́хар, др.-русск. сахаръ (Кирилл Туровск., Афан. Никит.; см. Срезн. III, 264; также Агрефен., 1370 г., 16 и др.). Из греч. σάκχαρον (Диоскорид, Перипл Красного моря) от пали sakkharā, др.-инд. c̨árkarā "гравий, галька, песок, сахарный песок" (Гофман, Gr. Wb. 303; Буазак 849; Шрадер–Неринг 2, 705; Фасмер Гр.-сл. эт. 176; Преобр. II, 254). Сюда же Са́хар медо́вич "льстец" (Мельников).


http://www.etymonline.com/index.php?term=sugar
sugar (n.)
late 13c., sugre, from Old French sucre "sugar" (12c.), from Medieval Latin succarum, from Arabic sukkar, from Persian shakar, from Sanskrit sharkara "ground or candied sugar," originally "grit, gravel" (cognate with Greek kroke "pebble"). The Arabic word also was borrowed in Italian (zucchero), Spanish (azucar, with the Arabic article), and German (Old High German zucura, German Zucker), and its forms are represented in most European languages (such as Serbian cukar, Polish cukier, Russian sakhar).
Its Old World home was India (Alexander the Great's companions marveled at the "honey without bees") and it remained exotic in Europe until the Arabs began to cultivate it in Sicily and Spain; not until after the Crusades did it begin to rival honey as the West's sweetener. The Spaniards in the West Indies began raising sugar cane in 1506; first grown in Cuba 1523; first cultivated in Brazil 1532. The reason for the -g- in the English word is obscure (OED compares flagon, from French flacon). The pronunciation shift from s- to sh- is probably from the initial long vowel sound syu- (as in sure).


Ясное дело, не видит чрезвычайно важную приставку С- в слове СУХОЙ и Фасмер (ну а иже с ним и Бурлак, Клейн и ко.):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13043.htm
сухо́й
сух, суха́, су́хо, укр. сухи́й, блр. сухí, др.-русск. сухъ, ст.-слав. соухъ ξηρός (Супр.), болг. сух, сербохорв. су̑х, ж. су́ха, словен. sȗh, súha, слвц., чеш. suchý, польск. suchy, в.-луж. suchi, н.-луж. suchy, полаб. sä́uche.
Праслав. *suхъ родственно лит. saũsas "сухой", лтш. sàuss, др.-прусск. sausai нареч., греч. αὖος "сухой", англос. séar "сухой, увядший", ср.-нж.-нем. sôr "сухой", др.-инд. c̨оṣаs м. "сухость", c̨ōṣas "иссушающий", алб. thanj "сушу" (*sausni̯ō; см. Г. Майер, Alb. Wb. 88), с др. ступенью вокализма – со́хнуть (см.), др.-инд. c̨úṣkas, c̨uṣkás "сухой", авест. huška-, др.-инд. c̨úṣyati "сохнет, вянет"; см. Траутман, ВSW 250 и сл.; М.–Э. 3, 776 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 314, 317; Гофман, Gr. Wb. 28 и сл.


***

И разбираемые нами непонятные "бесполезные" приставки имеют четкие смысловые аналоги как в славянских языках, так и в латыни - и он показывает на массовых примерах, как происходило видоизменение слов с и без этих приставок:

в-(ф-,б-), по-(п-): af-, ob-

к-(г-): ex-, ec-, co-, cum-

с-(з-,ш-): ex-, se-

до-(д-,-т-): de-, ad-

не-: in-


И т.д.

Как бы связаться с Громовым?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 01 Октябрь 2017, 15:41:28
Вот и у Громова ("Марийский - старший брат латыни") тоже есть очень большая глава про воду:
Как бы связаться с Громовым?

Согласен!

Попробуй связаться по этим данным:
Республика Марий Эл, г. Йошкар-Ола, ул. Комсомольская, 134.
Тел. (8362) 45-06-99 (спросить о Вячеславе Громове, авторе книги)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 12 Октябрь 2017, 21:12:06
>По ходу исследования у нас возник, например, и такой вопрос: почему латинский словарь объёмом в 100 000 слов переводит слово «вода» только как aqua?

Фёдор - тут вопрос, каким словарем пользоваться.

https://translate.google.com/#en/la/water

в латыни, как минимум:

имя существительное
aqua (water, aqua)
unda (wave, ripple, water, stream, billow, surf)
liquidum (liquid, fluid, clearness, water, aqua, certainty)
lympha (lymph, water, aqua, water-nymph)
nympha (nymph, bride, Mistress, water)
ros (dew, moisture, clamminess, damp, dampness, water) - Sic! ср. роса, орошение!
imber (rain, pelting rain, shower, rainstorm, rain shower, water)
inber (rain, rainstorm, rain shower, pelting rain, rain-cloud, water)
mare (sea, briny, water, aqua, brine)
lacus (lake, cistern, pool, hollowness, cavity, water)
proluvies (spate, discharge, freshet, Overflow, flood, water)
nymphe (nymph, bride, water, young maiden)

глагол
irroro (wet, moisten, bedew, besprinkle, water, rain)
inroro (wet, moisten, bedew, besprinkle, water, rain)
lavo (wash, bathe, bath, wash away, moisten, water)
tango (touch, feel, touch on, touch upon, strike, water)
tago (poke, touch, touch on, touch upon, palp, water)
irrigo (water, lead water, conduct water, Irrigate, overflow, inundate)
inrigo (lead water, conduct water, water, Irrigate, overflow, inundate)
rigo (bedew, wet, moisten, water, soak, sop)
inundo (flood, inundate, swamp, overflow, water, submerge)
permadesco (water, wet, damp, drench, spray, wet through)
permadefacio (water, wet, damp, drench, spray, wet through)
poto (drink a lot, drink often, carouse, water, absorb, abide)
mejo, meio (water, ret, soak, sop) - ср. молоко!
adaquo (water, obtain water)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 12 Октябрь 2017, 23:04:49
>По ходу исследования у нас возник, например, и такой вопрос: почему латинский словарь объёмом в 100 000 слов переводит слово «вода» только как aqua?

Фёдор - тут вопрос, каким словарем пользоваться.

https://translate.google.com/#en/la/water

в латыни, как минимум:

имя существительное
aqua (water, aqua)
unda (wave, ripple, water, stream, billow, surf)
liquidum (liquid, fluid, clearness, water, aqua, certainty)
lympha (lymph, water, aqua, water-nymph)
nympha (nymph, bride, Mistress, water)
ros (dew, moisture, clamminess, damp, dampness, water) - Sic! ср. роса, орошение!
imber (rain, pelting rain, shower, rainstorm, rain shower, water)
inber (rain, rainstorm, rain shower, pelting rain, rain-cloud, water)
mare (sea, briny, water, aqua, brine)
lacus (lake, cistern, pool, hollowness, cavity, water)
proluvies (spate, discharge, freshet, Overflow, flood, water)
nymphe (nymph, bride, water, young maiden)

глагол
irroro (wet, moisten, bedew, besprinkle, water, rain)
inroro (wet, moisten, bedew, besprinkle, water, rain)
lavo (wash, bathe, bath, wash away, moisten, water)
tango (touch, feel, touch on, touch upon, strike, water)
tago (poke, touch, touch on, touch upon, palp, water)
irrigo (water, lead water, conduct water, Irrigate, overflow, inundate)
inrigo (lead water, conduct water, water, Irrigate, overflow, inundate)
rigo (bedew, wet, moisten, water, soak, sop)
inundo (flood, inundate, swamp, overflow, water, submerge)
permadesco (water, wet, damp, drench, spray, wet through)
permadefacio (water, wet, damp, drench, spray, wet through)
poto (drink a lot, drink often, carouse, water, absorb, abide)
mejo, meio (water, ret, soak, sop) - ср. молоко!
adaquo (water, obtain water)

Николай, спасибо за подсказку!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 16 Октябрь 2017, 20:25:12
Тут ещё вот какая штука вырисовывается: регулярное чередование M-, K-(Х-), Л-, Д-(Т-) перед ГЛАСНЫМИ вначале слов.

Вот ряд примеров:

1) mumm, mummu [мумм, мумму] (эст.) – привидение, мертвец, дух умершего; Mumme [мумме] (уст. нем.) – человек в маске; Mummel [муммель] (уст. нем.) – дух, привидение; muumia [муумиа] (эст.), muumiо [муумио] (фин.), mummy [мумми] (англ. и т.д.) – мумия;

kummitus, kummitis, haamu, aave [куммитус, куммитис, хааму, ааве] (фин.) – дух, привидение;

lummitis [луммитис] (фин.) – дух, привидение;

2) muna [муна] (эст., фин., вепсск., ливск., водск., ижорск., карельск.), muno [муно] (марийск.), mona [мона] (эрз., мокш., энецк.), mǝnu [мǝну] (нганасанск.), mony [мони] (венг.) – яйцо; munia [муниа] (фин.), mune(ma) [муне(ма)] (эст.) – откладывать яйца;

moon [мун] (англ.) - луна; month [манс, мантс] (англ.), Monat [монат] (нем.), μήνας [минас] (греч.)  - месяц;

kuu [куу] (эст., фин.), ков (эрз.) и т.д. - месяц, полная луна; kuul, kuuli, kuulike [куул, куль, кулике] (эст.) - шар, шарик; (напр., leivakuulike [лейва кулике] - хлебный шарик, досл. хлеба шарик);

luna [луна] (ит.) - луна; ср. lumin [лумин] (лат.) - свет; ср. lumi [луми, лумь] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., вепсск.), lu’im, lu’m [лум] (ливск.), lum [лум] (марийск.), li̮mi̮ [лымы] (удмуртск.), li̮m [лым] (коми), lopme [лопме] (саамск.), lov [лов] (эрз., мокш.) – снег; lumine [лумине] (эст.), luminen [луминен] (фин.) – снежный; ср. luce [луче] (ит.) - свет; cр. луч.

3) anna, anda (эст.), antaa [антаа] (фин. и т.д.) - давать;

anna [анна] (тюркск.) - мать ("дающая");

Hand [Ханд] (герм.) - рука;

dare [даре] (ит.) - давать; дам, дань;

lend [лэнд] (герм.) - одалживать ("протягивать рукой");

mandare [мандаре] (ит.) - отсылать;

4) eat [ит] (англ.), essen [эссен] (нем.) - есть; et [эт] (тюркск.) - мясо; еда;

meat [мит] (англ.) - мясо;

кушать, кусать; hús [хюш] (венг.) - мясо; kød [кёд] (дат.), kött [щётт] (шв.) - мясо.



***
Ах, сколько "несвязанных" "случайных" "совпадений"!

Ах, какие же лентяи лингвисты от "науки" - Зализняк, Аникин, Бурлак !!! Ай-яй-яй!!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 16 Октябрь 2017, 20:31:47
Тут ещё вот какая штука вырисовывается: регулярное чередование M-, K-(Х-), Л-, Д-(Т-) перед ГЛАСНЫМИ вначале слов.

Вот ряд примеров:

1) mumm, mummu [мумм, мумму] (эст.) – привидение, мертвец, дух умершего; Mumme [мумме] (уст. нем.) – человек в маске; Mummel [муммель] (уст. нем.) – дух, привидение; muumia [муумиа] (эст.), muumiо [муумио] (фин.), mummy [мумми] (англ. и т.д.) – мумия;
***
Ах, сколько "несвязанных" "случайных" "совпадений"!

Ах, какие же лентяи лингвисты от "науки" - Зализняк, Аникин, Бурлак !!! Ай-яй-яй!!

Интересный разбор!
Думаешь, они лентяи?
Мне кажется, что их сделали таковыми.
По принципу "Сюда ходи, туда не ходи - снег башка попадёт".

И им абсолютно наплевать на наши находки и разоблачения их "лентяйства".
Будь мы хоть сто раз правее их, они всегда будут чувствовать себя на коне... до тех пор, пока не народятся новые поколения людей. Которые и прочитают наши исследования.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 16 Октябрь 2017, 20:38:12

Ах, сколько "несвязанных" "случайных" "совпадений"!

Ах, какие же лентяи лингвисты от "науки" - Зализняк, Аникин, Бурлак !!! Ай-яй-яй!!

Думаешь, они лентяи?
Мне кажется, что их сделали таковыми.
По принципу "Сюда ходи, туда не ходи - снег башка попадёт".

И им абсолютно наплевать на наши находки и разоблачения их "лентяйства".
Будь мы хоть сто раз правее их, они всегда будут чувствовать себя на коне... до тех пор, пока не народятся новые поколения людей. Которые и прочитают наши исследования.

Фёдор, работа над новым этимологическим словарём идёт полным ходом. Это будет не статья или серия статей, а, как мы и заявляли, НОВЫЙ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, в котором, не игнорируя текущие гипотезы Фасмера и с etymonline.com, а приводя их полностью - будут даваться и самые разносторонние проработанные варианты. Прежде всего увязав славянские слова с германскими и романскими - которые сейчас разделили пропастью. И, разумеется, добавив финно-угорские языки, тюркские языки, тунгусские языки, китайские языки.
Ещё 6-8 лет работы. Но вполне выполнимо.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 16 Октябрь 2017, 22:30:09

Ах, сколько "несвязанных" "случайных" "совпадений"!

Ах, какие же лентяи лингвисты от "науки" - Зализняк, Аникин, Бурлак !!! Ай-яй-яй!!

Думаешь, они лентяи?
Мне кажется, что их сделали таковыми.
По принципу "Сюда ходи, туда не ходи - снег башка попадёт".

И им абсолютно наплевать на наши находки и разоблачения их "лентяйства".
Будь мы хоть сто раз правее их, они всегда будут чувствовать себя на коне... до тех пор, пока не народятся новые поколения людей. Которые и прочитают наши исследования.

Фёдор, работа над новым этимологическим словарём идёт полным ходом. Это будет не статья или серия статей, а, как мы и заявляли, НОВЫЙ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, в котором, не игнорируя текущие гипотезы Фасмера и с etymonline.com, а приводя их полностью - будут даваться и самые разносторонние проработанные варианты. Прежде всего увязав славянские слова с германскими и романскими - которые сейчас разделили пропастью. И, разумеется, добавив финно-угорские языки, тюркские языки, тунгусские языки, китайские языки.
Ещё 6-8 лет работы. Но вполне выполнимо.

Да, я понимаю. Дожить бы только!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 06 Апрель 2018, 16:26:23
Вот и подкралась ВЕСНА.

Половодное время года. Дословно.

vesine [весине] (эст.) - водный, половодный <- vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.), Wasser [вассэ] (нем.), water [вотэ] (англ.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).

Весна - и есть время половодий!

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/29792245_188921258572168_1518708524906493154_n.jpg?_nc_cat=0&_nc_eui2=v1%3AAeEPOvYc8e6jlBoCKWG5uA_pPpWxHofZaXc4eJNRN1iSp7RHzrP7NFXS4CO4HuWn5qJ0tgUbuQSL4Qp7V7wg0xD4NrQZIqPbnCKru3Fr4IX9TA&oh=8f432096336ee43effc62c20cd1d507a&oe=5B600152)


Ср. вежа - поднятые на сваи дома в затопляемых по весне территориях.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/29983279_188921378572156_172033535400156798_o.jpg?_nc_cat=0&_nc_eui2=v1%3AAeEMjeLJUrSUCWc4A_5UNQRWxk8-A36ekl4YUGnmvRsOIq_jEpDMwAN6x3H581nyGc9qJXa5jWokM2R2BHnh4l2y7IOFOFkYbkNDCgUfpGhj0A&oh=ba5aeaeb40bf65ff39a54de93cdf6fb6&oe=5B707F58)


А вот что "ученые" придумали для объяснения "весны", оставляет только повеселиться: 😜😝

http://enc-dic.com/rusethy/Vesna-4042.html
весна Общеслав. Суф. производное от той же основы (вес-), что и веселый, др.-инд. vasantás «весна», латышск. vasara «лето» и т. д. Буквально — «время, когда живется хорошо». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

***

Ну, в принципе, основа та же: прил. веселый = пьяный, и опять же с водой и водкой связано.

С тем же водяным корнем и весло.


На фото: паводковое весеннее наводнение в Москве в 1908 году:

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/30124236_188921398572154_6883040623136770520_n.jpg?_nc_cat=0&_nc_eui2=v1%3AAeGmT5NOlfICiQNvr7LU5j6eTe_BoLYLXeDpSjOKTfHmLP9kfMbBL7kSfKziDIuSLl2hFFG8--xotNXeK5Lfys4FyqdVdY1FC8AEFpc7RprUAg&oh=fdff49b78ef86697ba00c837647acd3f&oe=5B629782)








Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 06 Апрель 2018, 21:14:37
Вот и подкралась ВЕСНА.

Половодное время года. Дословно.

vesine [весине] (эст.) - водный, половодный <- vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.), Wasser [вассэ] (нем.), water [вотэ] (англ.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).

Весна - и есть время половодий!

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/29792245_188921258572168_1518708524906493154_n.jpg?_nc_cat=0&_nc_eui2=v1%3AAeEPOvYc8e6jlBoCKWG5uA_pPpWxHofZaXc4eJNRN1iSp7RHzrP7NFXS4CO4HuWn5qJ0tgUbuQSL4Qp7V7wg0xD4NrQZIqPbnCKru3Fr4IX9TA&oh=8f432096336ee43effc62c20cd1d507a&oe=5B600152)


Ср. вежа - поднятые на сваи дома в затопляемых по весне территориях.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/29983279_188921378572156_172033535400156798_o.jpg?_nc_cat=0&_nc_eui2=v1%3AAeEMjeLJUrSUCWc4A_5UNQRWxk8-A36ekl4YUGnmvRsOIq_jEpDMwAN6x3H581nyGc9qJXa5jWokM2R2BHnh4l2y7IOFOFkYbkNDCgUfpGhj0A&oh=ba5aeaeb40bf65ff39a54de93cdf6fb6&oe=5B707F58)


А вот что "ученые" придумали для объяснения "весны", оставляет только повеселиться: 😜😝

http://enc-dic.com/rusethy/Vesna-4042.html
весна Общеслав. Суф. производное от той же основы (вес-), что и веселый, др.-инд. vasantás «весна», латышск. vasara «лето» и т. д. Буквально — «время, когда живется хорошо». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

***

Ну, в принципе, основа та же: прил. веселый = пьяный, и опять же с водой и водкой связано.

С тем же водяным корнем и весло.


На фото: паводковое весеннее наводнение в Москве в 1908 году:

Этимологии Шанского и Фасмера носят гадательный характер. Иногда такие гадания бьют в точку, но чаще - в молоко.
Смотри, как любопытно получается.
У литовцев и латышей vasarà - лето (т.е. vasa+rà = вода+солнце).
У очень древних греков ἔαρ- весна (Э+солнце).
В латыни vēr - весна (v+солнце).
В др.-исландском vár - весна  (v+солнце).
У индусов было vasantás - весна, и при этом (как и у латышей с литвой) vasar - рано.
Кругом - родственники!

Что до ВЕСЕЛЫЙ, то это - позднее образование от основы ves/vez/ved/vod.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 06 Апрель 2018, 22:39:29

У индусов было vasantás - весна, и при этом (как и у латышей с литвой) vasar - рано.
Кругом - родственники!
ves/vez/ved/vod


Я вот думаю, санскритская весна, vasantás - с водяной основой, или связана с лат. vesanus - безумный ?



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 06 Апрель 2018, 23:15:54

У литовцев и латышей vasarà - лето (т.е. vasa+rà = вода+солнце).
У очень древних греков ἔαρ- весна (Э+солнце).
В латыни vēr - весна (v+солнце).
В др.-исландском vár - весна  (v+солнце).
У индусов было vasantás - весна, и при этом (как и у латышей с литвой) vasar - рано.
Кругом - родственники!


В нашей весне буквы -р- нет, она чисто в водой и половодьями связана.

А везде, где появляется -р-, ты абсолютно прав, появляется остаток от солнечного РА!

В лат., шв., исл. и норв. "съеденные" формы для весны: ver, vår, vor (vár), vår (fjær) - полная форма с forår = før + år ("перед, предверие, начало" + "года, лета");

То же в исп. primavera = prima + verano ("перед, предверие, начало" + "лета");

То же в латышск. и литовск. vasara - лето, а весна: pavasara.

И сканд. år, нем. Jahre, англ. year, гр. ἔαρ - как ты абсолютно верно заметил, явно чётко связаны с -РА-, -АР-, солнцем и периодическим, регулярно повторяющимся солнцеворотом - http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954.html :

(https://ic.pics.livejournal.com/sil2ooo/62947820/28471/28471_600.jpg)

Сюда же: heure [ёор] (фр.), hour [ауа(р)] (англ.), ora [ора] (ит.) - час;

Ну и всё, что с хорошо (=упорядоченно) мы разбирали - http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5636.html:

kord, korra [корд, корра] (эст.), kerta [керта] (фин.), kȭrda [кырда] (ливск.), kõrta [кырта] (водск.), kerda [керда] (ижорск.), kerdu [керду] (карельск.), kier [кьер] (чудск.), kerd [керд] (вепсск.), kirda [кирда] (эрзянск.) – раз, черёд, порядок, строй; -kerte [-керте] (марийск.) - раз, как в šukerte [шукерте] - как-то раз, ранее, давно; арт (коми, устар.) - порядок, счет;
korras [коррас] (эст.) - хорошо, досл. "в порядке"; korralik [корралик] (эст.) – хороший, аккуратный, приличный, добропорядочный, пристойный, благопристойный (напр., korralik maja [корралик майя] – «хороший, порядочный, добротный дом»; korralik riietus [корралик рийетуз] – «хорошая, порядочная, приличная одежда»; peaasi, et pojast saaks korralik inimine [пеа аси, эт пойаст сакс корралик инимине] – «главное, чтобы сын стал порядочным человеком»; korralik töömees [корралик тёё мез] – «хороший, аккуратный работник»; korralik palk [корралик палк] – «хороший, приличный заработок»; viljasaak oli tänavu korralik [вилья саак оли тянаву корралик] – «(плодов) урожай был в этом году хорошим»); korralikult [корраликульт] (эст.) – хорошо, аккуратно, добротно (напр., poiss õpib korralikult [пойсь ыпиб корраликульт] – «мальчик учится хорошо (прилежно, как следует)»);
korrapidaja [корра пидая] (эст.) – дежурный, дежурная ("следящая за порядком"); kordnik [кордник] (эст.) – постовой полицейский; korrakaistja [корра кайстья] – блюститель порядка; korrasta(ma) [корраста(ма)] (эст.) – приводить в порядок, упорядочить, исправить; korrastus [коррастуз] (эст.) – наведение порядка, приведение в порядок (напр., kodused korrastustööd [кодусед коррастуз тёёд] – «домашняя уборка»; kevadised korrastustööd [кевадисед коррастуз тёёд] – «весенняя уборка»); korralda(ma) [корральда(ма)] (эст.) – обустраивать, устраивать, организовывать, проводить, улаживать, налаживать, приводить в порядок; korraldus [корральдуз] (эст.) – распоряжение, приказ, устройство, система, организация; korrapära [корра пяэра] (эст.) – правильность, строгость, симметричность, ритмичность, регулярность; korrapärane [корра пяэране] (эст.) – правильный, правильная;
korrapäratu [корра пяэрату] (эст.) – неправильный, неправильная, хаотичный, хаотичная; korratu [коррату] (эст.) – беспорядочный, бессистемный, неупорядоченный, хаотичный; небрежный, неряшливый, неаккуратный, неубранный, неприбранный (-tu – вариант падежного окончания –ta (отделительный падеж, ответ на вопрос «без кого», «без чего»);

***

qur [кур] (др.-тюркск.) - ряд, очередь, последовательность; положение, чин, достоинство, ранг; körä [кёря] (др.-тюркск.) - согласно, cоответственно; qur- [кур] (др.-тюркск.) - устраивать, сооружать; выстраивать, собирать, приводить в боевую готовность; quram [курам] (др.-тюркск.) - согласно достоинству, чину, рангу;

kere [кере] (тур.) - раз (напр., bir, iki, üç kere - один, два, три раза);

kur [кур] (тур.) - обменный курс; kuruş [куруш] (тур.) - разменная монета, 1/100 турецкой лиры (ср. грош, grosz [грош] - разменная монета, 1/100 польского злотого);

qurč [курч] (др.-тюркск.) - сильный, крепкий; kür [кюр] (др.-тюркск.) - смелый, отважный; қайыр (каз.) - благо; добро; польза; все положительное; все полезное;

quryu [курйю] (др.-тюркск.) - легкомысленный, ветренный (аналог korratu [коррату] (эст.) – беспорядочный, хаотичный);
   
***

Ср. корд (ст.-слав.) - раз, черёд;   

Ср. крат (как, например, «во сто крат», «кратный»), короткий (т.е. «урезанный», поск. и слово «раз» связано с глаголом «резать»); ср. accorciare [аккорчаре] (ит.) - урезать, сократить; corto [корто] (ит.), kort [корт] (шв.), short [шо(р)т] (англ.), kurz [курц] (нем.) - короткий; skära [шера] (шв.), skjære [шере] (норв.), skjære [скер] (дат.), skera [скера] (исл.)- резать;

Cр. chorus [корус] (англ.  и т.д.) - хор, хоровод - связанные с чередом, порядком, строем;

Cр. course [коз] (англ. и т.д.) – порядок, курс;

Cр. ordine [ордине] (ит.), order [оде(р)] (англ.), Ordnung [орднунг] (нем.) - порядок;

Ср. encore [анкор] (фр.), ancora [анкора] (ит.) – еще раз;

Ср. heure [ёор] (фр.), hour [ауа(р)] (англ.), ora [ора] (ит.) - час;

Ср. year [ёо(р)] (англ.), Jahre [яре] (нем.), år [ор] (шв.) - год; ἔαρ (уст. гр.) - весна;

Ср. ver [вер] (лат.), vår [вор] (шв.), vor, vár [вор, вар] (исл.), vår, fjær [вор, фьер] (норв.), forår [фор ор] (дат.) - весна (=før + år) ("перед, предверие, начало" + "года, лета"); то же в исп.: primavera = prima + verano ("перед, предверие, начало" + "лета");
(час, год, лето, весна - всё постоянно и абсолютно упорядоченно повторяющиеся, раз за разом, абсолютно одинаковые отрезки времени - явно связанные с обращением солнца, солнцеворотом - ср. РА);

Ср. kērdan [кердан] (прусск.) - время, эпоха;  kārta [карта] (лтш.) - круг, оборот, слой; kartas [картас] (литовск.) - время, эпоха, поколение;

***

kör [кёр] (венг.) - круг; körül [кёрюл] (венг.) - вокруг; kerek [керек, герек] (венг.) – колесо, круг;  keret [керет] (венг.) – рама, рамка, обрамление;

čari [чари] (реконструир. муромск.)– колесо; čarin’ [чаринь] – колесный; čara(ma) [чара(ма)] – вращение, верчение, кружение; čara(ms) [чара(мс)] – вращаться, вертеться, кружиться, крутиться; čara(wtõms) [чара(утымс)] – вращать, вертеть, кружить;

кирькс  (эрзян.) – круг;

keera(ma), keeru(ta) [кера(ма), керу(та)] (эст.) - крутить; kruvi(ma) [круви(ма)]  (эст.) - крутить, ввинчивать;  keri(ma) [кери(ма)] (эст.) – наматывать на катушку ; kaar [кар, гар]  (эст.) - дуга, свод; kaard [кард, гард]  (эст.) - кривая, кривизна; keerake [кеераке] (эст.) - поворачивать; keres [херес] (эст.) - вихрь; kiire [кире] (эст.) – быстрый;

кар (удмуртск.) - гнездо (вероятно, тоже связано с круглой формой), и т.д. - связанное с кругом и колесом;

Ср. car, карета;

***

Ср. Хорс - славянский бог солнца; ср. Хор, Гор – бог неба, царственности и солнца в древнеегипетской мифологии (в виде человека с головой орла-сокола).




Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 06 Апрель 2018, 23:52:31
Я вот думаю, санскритская весна, vasantás - с водяной основой, или связана с лат. vesanus - безумный ?
Коля, в таком случае это будет уже третье по счету толкование лат. vesanus.
Помнишь, как Светлана Бурлак пыталась обосновать латинскую приставку Ve-?
В доказательство у неё нашлось только одно слово, а третье придумал уже Саша Фатьянов. И всё. Такая вот редкая приставка для латыни. Я же показывал в этом варианте заимствованную латинянами приставку Без-, которая перешла в этом качестве сразу в несколько исследованных нами языков. Возмутительно, что лингвисты тянут одеяло только на оправдание латыни, но не вскормившего их родного языка.
Когда же мы показываем сразу по 10-30 "незамеченных" языковедами приставок в русском языке (напр., для Ба-, Бе-, Г-, Е-, Ж-, К-, П-, Па-, Ра-, Сы-, Ш-, Э-), учёные разводят руками, мол, такого не может быть. Зато для латыни им хватает и 2-3 примеров! Поразительное лицемерие!
Тогда возникает вопрос - на чьём поле играют лингвисты? Им так важно защищать латынь с её чахлыми свидетельствами?
Но при этом они пальцем не пошевелят, чтобы защитить русский язык. Зачем нам в отечестве такие специалисты?

На твой вопрос о возможной связи vasantás - с водяной основой или с лат. vesanus - безумный отвечу так: первое - с водяной (как наиболее древним понятием), второе - с русс. Безум-.

PS. В латыни есть аналогичные, вышедшие из "воды": VECTIGAL - доход, VECTIS - рычаг, VECTO - возить, плавать, VESCOR - питаться, VESICA - пузырь (мочевой), VESPER - вечерняя звезда и др.




Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 07 Апрель 2018, 19:48:47

VESPER (лат.) - вечерняя звезда и др.


Ой! Вспоминаю:

Vespera de todos los santos (исп.) - вечеря всех святых, "хэллоуин" ;

Vespera de Natal (исп.) - вечеря Рождества !

vesper, vespera, vesperum (лат.) - вечер !

***

К чести Фасмера, у него сравнение вечер и vesper есть:

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1851.htm
ВЕЧЕР
ве́чер
укр. ве́чiр, др.-русск., ст.-слав. вечеръ ἑσπέρα (Клоц., Супр.), болг. ве́чер, сербохорв. ве̏че̄, род. п. ве̏чера, словен. većȇr, чеш., слвц. večer, польск. wieczór, в.-луж. wječor, н.-луж. wjacor, jacor.
Родственно лит. vãkaras, лтш. vakars "вечер", далее, сюда же, вероятно, греч. ἑσπέρα, гомер. τὰ ἕσπερα (= русск. вечера́ мн. ч., по И. Шмидту, Pluralb. 18), лат. vespera "вечер", ирл. fescor "вечер", в которых допускается влияние *vest- (нем. West "запад"; см. Эндзелин, KZ 52, 119; М. – Э. 4, 448) или табуистическое изменение; см. Шпехт у Хаверса 125. Во всяком случае, вряд ли связано с и.-е. *veq- "говорить", вопреки Патрубани (МО 2, 221 и сл.); против – см. Ильинский, AfslPh 34, 16. Подробнее об этих словах см. Вальде 827 и сл.; Бругман, IF 13, 157 и сл.
••
(Слав. *večerъ, лит. vãkaras связано чередованием гласных с лит. ū́kti "покрываться облаками", ū́kanas "облачный", ùnksna "тень"; см. Вайан, Gram. comparée, 1, 1950, стр. 303; Боднарчук, "Wien. slav. Jb.", 2, 1952, стр. 198. См. еще об этих словах Ниеминен, "Neuphil. Mitteil.", 56, 1955, стр. 38 и сл. – Т.)

***

Фасмер справедливо сравнивает лат. vesper - вечер - с герм. west [вест] - запад (закат, заход солнца).

Не сравнил только вечер с прибалтийско-финскими (а зачем? они ведь с других планет ! :) ) :

veer, р.п. veeru [вейер, вейеру] (эст.), veeru [вееру] (ижорск.), vieru [виеру] (чудск.)  - склон, откос, покатость; закат, заход солнца;

veer, р.п. veere [вейер, вейере] (эст.), vieri, vierre, vieru [виери, виерре, виеру] (фин.), vīerõ [виеры] (ливск.), veeri [веери] (водск.), veeres [веерес] (ижорск.), vieres [виерес] (карельск.) - край, окраина, обочина, скат, склон;

veere(ma) [веере(ма)], vieriä [виериа] (фин.), veerrä [веерря] (ижорск.), viertä [виертя] (карельск.), vierdä [виердя] (чудск.), verda [верда] (вепсск.), fierrat [фиеррат] (саамск.) - катиться, скатиться, закатываться, проходить, оборачиваться.

И опять получается водная тема: катиться, проходить = течь.



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Апрель 2018, 05:29:00
Век, вечность - в своём течении, разумеется, тоже неразрывно связаны с ежедневно происходящим заходом солнца, вечером - равно как и с другими регулярно повторяющимися отрезками времени.

Ср. век (общесл.) - время, эпоха; веха - некоторый законченный момент, этап - и week [виик] (англ.), Woche [вохэ] (нем.), vekka [векка] (шв.) - неделя;

Ср. без начальной в-:

юг (эпоха в индийских ведах; описано 4 юга (эпохи), сменявшихся глобальными катаклизмами);

югъ (уст. грузинск.), йагъ (мегрельск.) – день;

egun [эгун] (баскск.) – день; egu [эгу] (баскск.) – юг (Cр. пiвдень (укр.) – юг; mezzogiorno (ит.) – юг, а досл. "середина дня");

gün [гюн] (тур.), көн [кён] (татарск.) – день; güney [гюней] (тур.), көньяк [кёньяк] (тат.) – юг;

ég [эг] (венг.) – небо;

aeg, aja, aega [аег, айа, айэга] (эст.), aika [айка] (фин., водск.), āiga [айга] (ливск.), aiga [айга] (ижорск.), aigu [айгу] (карельск.), aig [айг] (чудск., вепсск.)  – время; пора, период, век, эпоха, вечность; день (напр., head aega [хеад айега] – доброго дня); aja [айя] (эст.) – временной, времени (напр., ajalugu [айя лугу] – история, а досл. "времени повесть" – ср. с названием "Повесть временных лет"); ajat [айат] (фин.) – времена; aeglane [аэглане] (эст.) – медленный, неторопливый; aeg-ajalt [аэг-айалт] (эст.) – время от времени, временами; aegu(ma) [аэгу(ма)] (эст.) – устаревать, отжить (Ср. Эгейское море, Aegean Sea);

iga [ига] (эст.), igā [ига] (ливск.), itšä [ичя] (водск.), ikä [икя] (фин.), igä [игя] (ижорск., чудск., вепсск.), igäü [игяу] (карельск.) – возраст, годы, жизнь;

jahki [йахки] (саамск.), ije [ийе] (эрз.), ij [ий] (мари), év [эв] (венг.) – год;

age [эйдж] (англ.), age [аж] (фр.), aetas [аэтас] (лат.), etá [этá] (ит.) – возраст, эпоха, век, время, период времени (c опр. артиклем: la etá, l'etá [ла этá; летá] –> ц.-сл. лета, русск. лето); ετος [этос] (гр.) – год; aevum [аэвум] (лат.) – вечность, время, эпоха, век, возраст;

αιών [айон, ион] (гр.) – время, век, вечность; миропорядок, мир, нынешняя жизнь; αιώνιος [айониос, иониос] (гр.) – вечный, бесконечный, постоянный, изначальный; [aná] (санскр.) – вечный; aeon, eon [аэон, эон] (англ.) – вечность (Ср. Ионическое море, Ionic Sea);

aina [айна] (фин., эст., водск.), aena [аэна] (фин. диал.), ain [айн] (ижорск.), ainos [айнос] (карельск.), aino [айно] (чудск.) – вечно, вечный; aina terve [айна терве] (фин., эст.) – вечно здоровый (Ср. Añaterve, Аньятерве – имя легендарного короля гуанчей на Тенерифе, во время конкисты архипелага испанцами в XV веке);

[ayu, аю] (авест.) – возраст; [ayu, аю] (санскр.) – один из вариантов слова "жизнь";

[haya, хая] (арабск.), hayat [хаят] (тур.), həyat [хэят] (азерб.), hayot [хайот] (узб.) – жизнь;

Ср. с начальной п-(б-):

päike [пяйке] (эст.) – солнце; päev [пяев] (эст.), päivä [пяйвя] (фин.) – день;

паки, пакы (ц.-слав.), пак, пък (болг.) – опять, снова; но, ведь; ипак (сербск.), ipak [ипак] (хорв.), ampak [ампак] (словенск.) – но, ведь; aga [ага] (эст.) – но, ведь, однако;

паче – сравнит. степень от паки; тем паче – тем более;

Ср. c семантикой течения времени:

aja(ma) [айа(ма)] (эст.) – гнать(ся), мчать(ся), вести; aju [аю] (эст.) – гонка, напор, воздействие;

uju(ma), uju(da) [ую(ма), ую(да)] (эст.), ujua [уюа] (водск.), uida [уйда] (фин.), ujjuua [уююа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [ую(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), uje(ms) [уйе(мс)] (эрзянск.), ujə(ms) [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияш] (марийск.), ujani̮ [уяни] (удмуртск.), ujni̮ [уйни] (коми), üj [юй] (юж.–хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [ю] (секульпск.) – плыть, грести;

jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карельск., вепсск.), jokkâ [йокка] (саамск.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (марийск.) –  река;

Ср. с семантикой повторения:

যুগল [yugala, югала] (бенгальск.) – близнецы, пара;

ichich [ичич, икик] (майя) – близнецы;

iki [ики] (тур., азерб.), ikki [икки] (узб.), эки (киргизск.), екі (каз.), ике (тат.) – два, две, двое, пара; ikiz [икиз] (тур.), əkiz [экиз] (азерб.), egiz [егиз] (кр.-тат., узб.), игез (тат.), егіз (каз.), эгиз (киргизск.), ихэр (монг.) – близнецы, двойня;

iga, ea, ikka [ига, эа, икка] (эст.), joka [йока] (фин.), joga [йога] (карельск., вепсск.), jegā [йега] (ливск.), jõka [йыка] (водск.), igä [игя] (ижорск.), ďoga [дьога] (чудск.), juohke [юохке] (саамск.) – каждый, повторяющийся; iker [икер] (венг.) – близнецы, двойня;

ki̮k [кык] (удм., коми), kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.)  – два; kaksoset [каксосет] (фин.), kaksikud [каксикуд] (эст.) – близнецы, двойня;

ka [ка] (эст.) – тоже, также; [ка] (египетск.) – "второе я", "двойник человека";

как (частица в значении "наподобие"), какой, какая, какое и т.д.;

cha’ [ка] (майя) - два, в другой раз, во второй раз; cha’bij (майя) - послезавтра, через два дня;

equal [икуал] (англ.), uguale [угуале] (ит.) – одинаковый;

again [эген] (англ.), igen [ийен] (шв.) – опять, снова;

each [ич] (англ.), jeder [йэдер] (нем.) – каждый;

еже– (как в ежедневно, ежечасно – т.е. с повторением каждый день, каждый час);

Ср. с начальной к–(ц–,с–):

ciclo [чикло] (ит.), cycle [сайкл] (англ.), κύκλος [киклос] (гр.) – цикл, круг, колесо;

चक्र [cakra, чакра] (санскр.) – круг, колесо, диск;

Ср. с семантикой старения и старшинства:

aikamies [айка миес] (фин.) – взрослый человек; от aeg, aja, aega [аег, айа, айэга] (эст.), aika [айка] (фин., водск.), āiga [айга] (ливск.), aiga [айга] (ижорск.), aigu [айгу] (карельск.), aig [айг] (чудск., вепсск.)  – время; пора, период, век, эпоха, вечность; день; age [эйдж] (англ.), age [аж] (фр.) – возраст, эпоха, век, время, период времени;

ukko [укко] (фин.) – старик, дед; akka (фин.) - мудрая мать-прародительница, "альфа-самка";

aka, ağa [ака, аджа] (тур.) – старший брат; (деревенский) староста; хозяин, господин; ага (тат.) – дядя, почтенный (почитаемый) человек, почтенный муж; аға (каз.) – старший; старший брат; старший по возрасту родственник; дядя по линии отца; старший по положению; старший по возрасту человек с оттенком уважения; ағала (каз.) –почтительно называть кого–л., оказывать уважение кому–л.; ағай (каз.) – уважительное обращение к старшему; дядя (ср. также обще–тюркск. прист. –ага после имени);

[ukko, укко] (тамильск.) – дед;

acan [акан] (майя) – дядя по матери; муж сестры отца; брат деда по матери;

Achamán, Ачаман - высший бог гуанчей на острове Тенерифе; он - отец-бог и творец. Название означает буквально «небеса», намекая на небесный свод (небо). Ср. ég [эг] (венг.) – небо.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 09 Апрель 2018, 21:18:55
А названия рек, схожие по всему миру - ну не прелесть?

***

Куяба — река в западной части Бразилии. Длина реки составляет около 980 км. Судя по отсутствию каких-либо объяснений, название сохранилось с доконквистных времен.  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%8F%D0%B1%D0%B0_(%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B0)

Куявия на карте Идриси (в правом верхнем кружке). Черное и Азовское моря сверху. Куйаба, Куябия или Куявия (варианты Куйа.а, Кукийана; араб. كويابة‎ Kūyāba) — один из трёх центров русов, наряду с Арсанией и Славией, который упоминается в трудах «классической школы» арабских географов X века (аль Истахри, Ибн-Хаукаль и ряд восходящих к ним авторов более позднего времени). Первоисточником сведений является утраченный труд ал-Балхи, написанный ок. 920 года. По общему признанию топоним идентифицируется с Киевом. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%8F%D0%B1%D0%B8%D1%8F

-ба, -ва, -вия - формантные окончания в названиях рек (равнозначные -га. -го, -г - как в Волга, Конго, Ганг);

Ср. vee (эст.) - вода; vii(ma) (эст.) - вести, нести, перемещать; via (ит.) - путь, дорога, улица;

(аналогично, только с точностью до наоборот: tänav (эст.) - путь, дорога, улица - Дон (Танаис), Дунай (Данубе), Днепр (Данипер) - названия рек).

hiie, hiiu (эст.), ιερός [(х)иерос] (гр.) - великий, священный; кие (каз.) - святыня, покровитель; и т.д.

Куявия, Куяба (=Hiieva, Hiiuva) - Великая, священная река !

И Киев - Священный город.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Александр Фатьянов от 13 Апрель 2018, 22:02:16
Вот и подкралась ВЕСНА.



Ср. вежа - поднятые на сваи дома в затопляемых по весне территориях.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/29983279_188921378572156_172033535400156798_o.jpg?_nc_cat=0&_nc_eui2=v1%3AAeEMjeLJUrSUCWc4A_5UNQRWxk8-A36ekl4YUGnmvRsOIq_jEpDMwAN6x3H581nyGc9qJXa5jWokM2R2BHnh4l2y7IOFOFkYbkNDCgUfpGhj0A&oh=ba5aeaeb40bf65ff39a54de93cdf6fb6&oe=5B707F58)








Толковый словарь Даля
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ
Вежа
вежа ж. стар. намет, шатер, палатка; кочевой шалаш, юрта, кибитка; | башня, батура, каланча; это значение осталось в зап. губ. | арх. шалаш, будка, сторожка, балаган, лопарский шалаш, сахарной головою, сложенный остроконечно из жердей и покрытый хворостом, мохом и дерном, чем и отличается от крытых шкурами или берестою чума и юрты; он одевается пластами дерна; юрта, кибитка, переносное, кочевое жилье. Татарские племена, а за ними и русские зовут кошемную кибитку свою так, как и не напишешь: ближе всего будет эй, или немецк. oei, дом. Иде в вежю и сварши зелие... стар. клеть? кухня? | Кур. вежка, полевой шалаш, балаган, сторожка. | Новг. межа, грань, рубеж? | Стар. устройство для рыбной ловли; вероятно каланча, вышка, черноморск. гвардия, для дозора идущей рыбы; либо тоня, ватага, с шалашами на берегу, либо сидейка, шалаш над прорубом, для ловли рыбы на блесну.


а еще в России никогда практически, по крайней мере в европейской части, домов на сваях(*от потопа) не строили. Достаточно посмотреть   Старинные фотографии с половодьем.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 19 Апрель 2018, 04:11:18
Век, вечность - в своём течении, разумеется, тоже неразрывно связаны с ежедневно происходящим заходом солнца, вечером - равно как и с другими регулярно повторяющимися отрезками времени.

Ср. век (общесл.) - время, эпоха; веха - некоторый законченный момент, этап - и week [виик] (англ.), Woche [вохэ] (нем.), vekka [векка] (шв.) - неделя;

Ср. без начальной в-:

юг (эпоха в индийских ведах; описано 4 юга (эпохи), сменявшихся глобальными катаклизмами);

югъ (уст. грузинск.), йагъ (мегрельск.) – день;

egun [эгун] (баскск.) – день; egu [эгу] (баскск.) – юг (Cр. пiвдень (укр.) – юг; mezzogiorno (ит.) – юг, а досл. "середина дня");

gün [гюн] (тур.), көн [кён] (татарск.) – день; güney [гюней] (тур.), көньяк [кёньяк] (тат.) – юг;

ég [эг] (венг.) – небо;

aeg, aja, aega [аег, айа, айэга] (эст.), aika [айка] (фин., водск.), āiga [айга] (ливск.), aiga [айга] (ижорск.), aigu [айгу] (карельск.), aig [айг] (чудск., вепсск.)  – время; пора, период, век, эпоха, вечность; день (напр., head aega [хеад айега] – доброго дня); aja [айя] (эст.) – временной, времени (напр., ajalugu [айя лугу] – история, а досл. "времени повесть" – ср. с названием "Повесть временных лет"); ajat [айат] (фин.) – времена; aeglane [аэглане] (эст.) – медленный, неторопливый; aeg-ajalt [аэг-айалт] (эст.) – время от времени, временами; aegu(ma) [аэгу(ма)] (эст.) – устаревать, отжить (Ср. Эгейское море, Aegean Sea);

iga [ига] (эст.), igā [ига] (ливск.), itšä [ичя] (водск.), ikä [икя] (фин.), igä [игя] (ижорск., чудск., вепсск.), igäü [игяу] (карельск.) – возраст, годы, жизнь;

jahki [йахки] (саамск.), ije [ийе] (эрз.), ij [ий] (мари), év [эв] (венг.) – год;

age [эйдж] (англ.), age [аж] (фр.), aetas [аэтас] (лат.), etá [этá] (ит.) – возраст, эпоха, век, время, период времени (c опр. артиклем: la etá, l'etá [ла этá; летá] –> ц.-сл. лета, русск. лето); ετος [этос] (гр.) – год; aevum [аэвум] (лат.) – вечность, время, эпоха, век, возраст;

αιών [айон, ион] (гр.) – время, век, вечность; миропорядок, мир, нынешняя жизнь; αιώνιος [айониос, иониос] (гр.) – вечный, бесконечный, постоянный, изначальный; [aná] (санскр.) – вечный; aeon, eon [аэон, эон] (англ.) – вечность (Ср. Ионическое море, Ionic Sea);

aina [айна] (фин., эст., водск.), aena [аэна] (фин. диал.), ain [айн] (ижорск.), ainos [айнос] (карельск.), aino [айно] (чудск.) – вечно, вечный; aina terve [айна терве] (фин., эст.) – вечно здоровый (Ср. Añaterve, Аньятерве – имя легендарного короля гуанчей на Тенерифе, во время конкисты архипелага испанцами в XV веке);

[ayu, аю] (авест.) – возраст; [ayu, аю] (санскр.) – один из вариантов слова "жизнь";

[haya, хая] (арабск.), hayat [хаят] (тур.), həyat [хэят] (азерб.), hayot [хайот] (узб.) – жизнь;

Ср. с начальной п-(б-):

päike [пяйке] (эст.) – солнце; päev [пяев] (эст.), päivä [пяйвя] (фин.) – день;

паки, пакы (ц.-слав.), пак, пък (болг.) – опять, снова; но, ведь; ипак (сербск.), ipak [ипак] (хорв.), ampak [ампак] (словенск.) – но, ведь; aga [ага] (эст.) – но, ведь, однако;

паче – сравнит. степень от паки; тем паче – тем более;

Ср. c семантикой течения времени:

aja(ma) [айа(ма)] (эст.) – гнать(ся), мчать(ся), вести; aju [аю] (эст.) – гонка, напор, воздействие;

uju(ma), uju(da) [ую(ма), ую(да)] (эст.), ujua [уюа] (водск.), uida [уйда] (фин.), ujjuua [уююа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [ую(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), uje(ms) [уйе(мс)] (эрзянск.), ujə(ms) [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияш] (марийск.), ujani̮ [уяни] (удмуртск.), ujni̮ [уйни] (коми), üj [юй] (юж.–хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [ю] (секульпск.) – плыть, грести;

jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карельск., вепсск.), jokkâ [йокка] (саамск.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (марийск.) –  река;

Ср. с семантикой повторения:

যুগল [yugala, югала] (бенгальск.) – близнецы, пара;

ichich [ичич, икик] (майя) – близнецы;

iki [ики] (тур., азерб.), ikki [икки] (узб.), эки (киргизск.), екі (каз.), ике (тат.) – два, две, двое, пара; ikiz [икиз] (тур.), əkiz [экиз] (азерб.), egiz [егиз] (кр.-тат., узб.), игез (тат.), егіз (каз.), эгиз (киргизск.), ихэр (монг.) – близнецы, двойня;

iga, ea, ikka [ига, эа, икка] (эст.), joka [йока] (фин.), joga [йога] (карельск., вепсск.), jegā [йега] (ливск.), jõka [йыка] (водск.), igä [игя] (ижорск.), ďoga [дьога] (чудск.), juohke [юохке] (саамск.) – каждый, повторяющийся; iker [икер] (венг.) – близнецы, двойня;

ki̮k [кык] (удм., коми), kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.)  – два; kaksoset [каксосет] (фин.), kaksikud [каксикуд] (эст.) – близнецы, двойня;

ka [ка] (эст.) – тоже, также; [ка] (египетск.) – "второе я", "двойник человека";

как (частица в значении "наподобие"), какой, какая, какое и т.д.;

cha’ [ка] (майя) - два, в другой раз, во второй раз; cha’bij (майя) - послезавтра, через два дня;

equal [икуал] (англ.), uguale [угуале] (ит.) – одинаковый;

again [эген] (англ.), igen [ийен] (шв.) – опять, снова;

each [ич] (англ.), jeder [йэдер] (нем.) – каждый;

еже– (как в ежедневно, ежечасно – т.е. с повторением каждый день, каждый час);

Ср. с начальной к–(ц–,с–):

ciclo [чикло] (ит.), cycle [сайкл] (англ.), κύκλος [киклос] (гр.) – цикл, круг, колесо;

चक्र [cakra, чакра] (санскр.) – круг, колесо, диск;

Ср. с семантикой старения и старшинства:

aikamies [айка миес] (фин.) – взрослый человек; от aeg, aja, aega [аег, айа, айэга] (эст.), aika [айка] (фин., водск.), āiga [айга] (ливск.), aiga [айга] (ижорск.), aigu [айгу] (карельск.), aig [айг] (чудск., вепсск.)  – время; пора, период, век, эпоха, вечность; день; age [эйдж] (англ.), age [аж] (фр.) – возраст, эпоха, век, время, период времени;

ukko [укко] (фин.) – старик, дед; akka (фин.) - мудрая мать-прародительница, "альфа-самка";

aka, ağa [ака, аджа] (тур.) – старший брат; (деревенский) староста; хозяин, господин; ага (тат.) – дядя, почтенный (почитаемый) человек, почтенный муж; аға (каз.) – старший; старший брат; старший по возрасту родственник; дядя по линии отца; старший по положению; старший по возрасту человек с оттенком уважения; ағала (каз.) –почтительно называть кого–л., оказывать уважение кому–л.; ағай (каз.) – уважительное обращение к старшему; дядя (ср. также обще–тюркск. прист. –ага после имени);

[ukko, укко] (тамильск.) – дед;

acan [акан] (майя) – дядя по матери; муж сестры отца; брат деда по матери;

Achamán, Ачаман - высший бог гуанчей на острове Тенерифе; он - отец-бог и творец. Название означает буквально «небеса», намекая на небесный свод (небо). Ср. ég [эг] (венг.) – небо.



добавка: ug, ud, u [уг, уд, у] (шумерск.) - время, момент, период, день.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 19 Апрель 2018, 04:20:30
еще чуток из водной темы:

VESI, VEE [ВЕЗИ, ВЕЕ](фин., эст.) - вода (им. п., род.п.) -> VII [ВИЙ] (эст.), VIE [ВИЕ] (фин.) - гл. ВЕЗти (прежде всего грузы по воде) -> VIA [ВИА] (лат., ит.) - путь, дорога, улица; WAY [ВЕЙ, УЭЙ] (англ.) - путь.

Ср. также с: ujuma, ujuda [уйу(ма), уйу(да)] (эст.), ujua [уйуа] (водск.), ui(da) [уй(да)] (фин.), ujjuua [уйуа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [уйу(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), ujems [уйе(мс)] (эрзянск.), ujəms [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияшь] (марийск.), ujani̮ [уйяни] (удмуртск.), ujni̮ [уйни] (коми), üj [уй] (юж.-хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [у, юу] (секульпск.) – плыть, грести, идти по воде.

(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/74/Via_Veneto-Street_light-Roma-Italy-Castielli_CC0.jpg)
 
TOO (эст.), TUO (фин.) - нести, приносить; TEE (эст.), TIE (фин.) - путь, дорога; TÄNAV (эст.) - дорога, улица; TENO (фин.), DŒDNO (саамск.) - широкая река, основной канал - ср. с названием рек: Danube (Danus, Danubius), Don, Danapris (Dniper).

Также в шумерском: DU-: прийти, идти;
DE-, DI-: прийти, прийти, произойти, случиться; рожать, нести ребенка, зарождаться;
DE-, DA-, DU-: орошать;
DIG: влажный, влажный;
DINIG: устойчивый, упрямый, сильный;
DUN-: двигать.

(http://avidreaders.ru/pics/8/1/557681.jpeg)

добавка:

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);

water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.), Wasser [васэ] (нем.) - вода;

veda(ma), veda(da), vea [веда(ма), веда(да), веа] (эст.) - водить, возить, везти, вести, влечь, тянуть, тащить; vedi(ma) [веди(ма)] (эст.) - тащить; vīdõ [виды] (ливск.) - уносить, доставлять; vetää [ветяя] (фин., водск.), vettää [веттяя] (ижорск.) - тащить, тянуть, волочить, двигать; vediä [ведиа] (карельск.) - приносить, подтягивать; vedädä [ведядя] (чудск.), vedа(dа) [веда(да)] (вепсск.) - нести, вести, организовывать; veťams, veďams [вет'а(мс), вед'а(мс)] (эрз.) - нести, везти, вести, направлять; väťǝms [вят'э(мс)] (мокш.), βüδaš [вюдаш] (мари) - вести, направлять; vezet [везет] (венг.) - вести, везти;

fedit [федит] (ст.-ирл.) - несет, ведет, перевозит;

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

vii(ma), viia [вий(ма), вийа] (эст.), vie(dä) [вие(дя)] (фин., чудск.), vie’ddõ [вие'дды] (ливск.), viijjä [виийя] (водск.), veejjä [вееййя] (ижорск.), viijä [виийя] (карельск.), ve(da) [ве(да)] (вепсск.), viikkâd [вииккад] (саамск.), vije(ms) [вийе(мс)] (эрз.) - нести, унести, везти, отвозить, увезти, отвести, увести, перевозить, перенести, перевезти (прежде всего грузы по воде), вывозить, экспортировать; vi(ms) [ви(мс)] (мокш.) - посылать, отправлять; vaji̮ni̮ [вайыны] (удмуртск.), vajni̮ [вайны] (коми) - приносить, доставлять; wŭ-, wu- [вы-, ву-] (хант.), wiγ- (манс.) - брать, покупать, доставлять; visz [виис] (венг.) - брать, нести, перевозить; vesz [вээс] (венг.) - брать, покупать;

way [уэй] (англ.), Weg [вег] (нем.), väg [вэг] (шв.)  – путь;

via [виа] (ит., лат.) - путь, дорога, улица;

ujuma, ujuda [уйу(ма), уйу(да)] (эст.), ujua [уйуа] (водск.), ui(da) [уй(да)] (фин.), ujjuua [уйуа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [уйу(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), uje(ms) [уйе(мс)] (эрзянск.), ujəms [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияшь] (марийск.), ujani̮ [уйяны] (удмуртск.), ujni̮ [уйнs] (коми), üj [уй] (юж.-хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [у, юу] (секульпск.) – плыть, грести, идти по воде.




Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 19 Апрель 2018, 04:25:10
сюда же:

[u..di; у..ди] (шумерск.) - смотреть, глядеть, осматривать, изучать; также удивление и чудо; ср. csoda [чода] (венг.) - чудо;

viita(ma), viita(ta) [вийта(ма), вийта(та)] (эст.), viitata [вийтата] (фин.) - указывать, показывать; viit, viida [вийт, вийда] (эст.) - указатель, стрелка (в т.ч. дорожный - ср. топоним Viitna - место на развилке дорог);

vaata(ma), vaadata [ваата(ма), ваадата] (эст.), vaa’ata [ваа'ата] (фин.) - смотреть, наблюдать; vaat! [ваат!] (устар. эст.) - вот, смотри!

watch [вотч] (англ.) - глядеть, смотреть;

wissen [виссен] (нем.), veta [вета] (шв.) - знать;

wise [вайз] (англ.) - мудрый;

witch [витч] (англ.) - знахарь, колдун, ведьма;

vision [вижн] (англ.), visione [визьоне] (ит.) - зрение; viso [визо] (ит.) - лицо;

vača(ms), vačta(ms) [вача(мс), вачта(мс)] (эрз.), vigyáz [вигьяз] (венг.), vigilare [виджиларе] (ит.), vigilo [виджило] (лат.) - присматривать (за кем-л., чем.-л.);

wachen [вахен] (нем.) - бодрствовать, охранять, бдеть (ср. вахта); (auf)wachen, (er)wachen [(ауф)вахен, (эр)вахен], (auf)wecken [ауф(векен)], wach werden [вах верден] (нем.), vakna [вакна] (шв.), wake (up) [вейк (ап)], become awake [бикам эвейк] (англ.) – пробуждать, будить, пробуждаться;

вижу, видеть, ведать;

ведун, ведьма;

vedere [ведере] (ит.) - видеть; vedi! [вéди!] (ит.) - смотри! ну вот, видишь!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 19 Апрель 2018, 04:39:10
и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-:  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.


Но нет, находятся, и ведут за собой массы вот такие любители : СВАДЬБА = СВА (небеса) + ДЬ (деяние) + БА (боги) ...

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/30739399_428595950915756_5736517938702188544_n.jpg?_nc_cat=0&oh=c6ec19e851be686890ce442f63afe333&oe=5B53DECA)

https://www.facebook.com/groups/130654803647234/


И что с ними делать? Их большинство, их идеи "согревают" "русскую" "славянскую" душу.

Я не против русского, в нём, как и других славянских языках, много древних корней - только вот зачем всюду во всём СВА да БО(Г) искать?





Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 19 Апрель 2018, 05:33:39
Вот и подкралась ВЕСНА.



Ср. вежа - поднятые на сваи дома в затопляемых по весне территориях.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/29983279_188921378572156_172033535400156798_o.jpg?_nc_cat=0&_nc_eui2=v1%3AAeEMjeLJUrSUCWc4A_5UNQRWxk8-A36ekl4YUGnmvRsOIq_jEpDMwAN6x3H581nyGc9qJXa5jWokM2R2BHnh4l2y7IOFOFkYbkNDCgUfpGhj0A&oh=ba5aeaeb40bf65ff39a54de93cdf6fb6&oe=5B707F58)








Толковый словарь Даля
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ
Вежа
вежа ж. стар. намет, шатер, палатка; кочевой шалаш, юрта, кибитка; | башня, батура, каланча; это значение осталось в зап. губ. | арх. шалаш, будка, сторожка, балаган, лопарский шалаш, сахарной головою, сложенный остроконечно из жердей и покрытый хворостом, мохом и дерном, чем и отличается от крытых шкурами или берестою чума и юрты; он одевается пластами дерна; юрта, кибитка, переносное, кочевое жилье. Татарские племена, а за ними и русские зовут кошемную кибитку свою так, как и не напишешь: ближе всего будет эй, или немецк. oei, дом. Иде в вежю и сварши зелие... стар. клеть? кухня? | Кур. вежка, полевой шалаш, балаган, сторожка. | Новг. межа, грань, рубеж? | Стар. устройство для рыбной ловли; вероятно каланча, вышка, черноморск. гвардия, для дозора идущей рыбы; либо тоня, ватага, с шалашами на берегу, либо сидейка, шалаш над прорубом, для ловли рыбы на блесну.


а еще в России никогда практически, по крайней мере в европейской части, домов на сваях(*от потопа) не строили. Достаточно посмотреть   Старинные фотографии с половодьем.


Александр, фото вежи как раз с берегов Волги, c регулярно затоплявшихся по весне территорий (до тех пор, пока плотинами Волгу не перегородили, и не стали искусственно регулировать уровень воды, уже в ХХ веке).

Волга - не в европейской России?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 19 Апрель 2018, 08:20:14
и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-:  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.


Но нет, находятся, и ведут за собой массы вот такие любители : СВАДЬБА = СВА (небеса) + ДЬ (деяние) + БА (боги) ...

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/30739399_428595950915756_5736517938702188544_n.jpg?_nc_cat=0&oh=c6ec19e851be686890ce442f63afe333&oe=5B53DECA)

https://www.facebook.com/groups/130654803647234/


И что с ними делать? Их большинство, их идеи "согревают" "русскую" "славянскую" душу.

Я не против русского, в нём, как и других славянских языках, много древних корней - только вот зачем всюду во всём СВА да БО(Г) искать?
Ты прав, таких "любителей славянства" много. Мало того, нас с тобой тоже пытаются смешивать с ними. Вернее - лингвисты не желают видеть разницы между нами и ими. Что с ними делать? Методично выдавать наиболее верные и обоснованные этимологии. Это будет полезно как бездумным любителям, так и рьяным специалистам - поборникам провокатора Фасмера.
Вот что пишут уже простые читатели в "Литературку": http://lgz.ru/article/-12-6636-21-03-2018/mina-zalozhennaya-maksom-fasmerom/  (ссылки эти - от Евгения Ж.), а вот один из ответов на этот материал языковеда - https://philologist.livejournal.com/10207776.html
Вот так и живем до следующей революции.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Ольга Кулиш (Донецк) от 20 Апрель 2018, 00:16:47
и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-:  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.



Очень интересная добавка! Меня заинтересовало, а почему так отличаются в украинском (польском и др.) одни и те же термины7 Почему свадьба, брак звучат как весілля, шлюб? Посмотрела в словаре, а  корни то все равно оттуда, от воды в конечном счете!
 
шлюб — родинний союз, співжиття чоловіка й жінки за взаємною згодою; клятвена обітниця, присяга; прийшов на зміну старовинному умика́нню або побра́нню (від бра́ти у знач. «умикати, викрадати»), яке відбувалося біля води або під великим деревом і справлялося дуже бучно, весело (звідси весі́лля); про древлян у літопису пишеться: браченѣе у них не быша, но умикаху у води дивіца»; пізнішим відгомоном умикання є поїзд молодого та його недопускання до хати молодої; також відголос цього звичаю бачимо у весняній грі горюду́ба (див.); відгомоном старого побрання є значення дієслова бра́ти «одружуватися з дівчиною чи жінкою, тобто брати з нею шлюб», пор. у Б. Грінченка: «Сьогодні прийде дядько, то я йому скажу, що тебе братиму»; у сучасному весільному обряді є ясні вказівки на стародавні способи побра́ння (відбивання, старе умика́ння, молодої весільним оточенням молодого, обрядовий викуп за молоду найближчому її оточенню); кажуть: «Бери жінку зблизька, а крадь здалеку» (відгомін взаємної згоди при заручинах і умикання, яке згодом замінилося ходінням нареченого за дівчиною, а потім приведенням дівчини до нареченого — звідси вислови узя́ти ді́вчину за́між і відда́ти ді́вчину за́між); згодом, коли молоді стали присягати в церкві одне одному на досмертну вірність і любов, побрання стало зватися шлюбом за згодою (від «слюбити»), тобто присягою; жартують: «Вступив у закон, як собака в цибулю»; однією з головних весільних обрядодій була шлю́бна ніч, яку на Поліссі називали молодо́ю ні́ччю. Краще в ставку потопати, як з нелюбом шлюб узяти (приповідка); Коли любиш так, як кажеш, то веди до шлюбу. — Ой рад би я шлюб узяти, та не велить мати (пісня); у сполученнях: шлюб на ві́ру — від давнини дотепер — шлюб без церковного вінчання; вступа́ти в шлюб (в зако́н) = бра́ти шлюб — вінчатися.

Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. — К.: Довіра, 2006. — С. 650-651.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Апрель 2018, 07:14:46
и еще:

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

wed [вэд] (англ.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба (но английские этимологи увязали wed исключительно c семантикой залога и выкупа за невесту:  https://www.etymonline.com/word/wed )

Ср. c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься (для которых Фасмер и ко. не в состоянии отбросить приставку с-:  http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11698.htm )
 
Cм. водить, вести, разобранные выше. Всё водная тема.



Очень интересная добавка! Меня заинтересовало, а почему так отличаются в украинском (польском и др.) одни и те же термины7 Почему свадьба, брак звучат как весілля, шлюб? Посмотрела в словаре, а  корни то все равно оттуда, от воды в конечном счете!
 
шлюб — родинний союз, співжиття чоловіка й жінки за взаємною згодою; клятвена обітниця, присяга; прийшов на зміну старовинному умика́нню або побра́нню (від бра́ти у знач. «умикати, викрадати»), яке відбувалося біля води або під великим деревом і справлялося дуже бучно, весело (звідси весі́лля); про древлян у літопису пишеться: браченѣе у них не быша, но умикаху у води дивіца»; пізнішим відгомоном умикання є поїзд молодого та його недопускання до хати молодої; також відголос цього звичаю бачимо у весняній грі горюду́ба (див.); відгомоном старого побрання є значення дієслова бра́ти «одружуватися з дівчиною чи жінкою, тобто брати з нею шлюб», пор. у Б. Грінченка: «Сьогодні прийде дядько, то я йому скажу, що тебе братиму»; у сучасному весільному обряді є ясні вказівки на стародавні способи побра́ння (відбивання, старе умика́ння, молодої весільним оточенням молодого, обрядовий викуп за молоду найближчому її оточенню); кажуть: «Бери жінку зблизька, а крадь здалеку» (відгомін взаємної згоди при заручинах і умикання, яке згодом замінилося ходінням нареченого за дівчиною, а потім приведенням дівчини до нареченого — звідси вислови узя́ти ді́вчину за́між і відда́ти ді́вчину за́між); згодом, коли молоді стали присягати в церкві одне одному на досмертну вірність і любов, побрання стало зватися шлюбом за згодою (від «слюбити»), тобто присягою; жартують: «Вступив у закон, як собака в цибулю»; однією з головних весільних обрядодій була шлю́бна ніч, яку на Поліссі називали молодо́ю ні́ччю. Краще в ставку потопати, як з нелюбом шлюб узяти (приповідка); Коли любиш так, як кажеш, то веди до шлюбу. — Ой рад би я шлюб узяти, та не велить мати (пісня); у сполученнях: шлюб на ві́ру — від давнини дотепер — шлюб без церковного вінчання; вступа́ти в шлюб (в зако́н) = бра́ти шлюб — вінчатися.

Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. — К.: Довіра, 2006. — С. 650-651.


Ольга, спасибо большое за комментарий!

В связи с ним всплывает ещё одна параллель:

1) [vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

arvad [ар вад] (азерб.) - жена;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься;

wed [вэд] (англ.), wed, wod, wad [вед, вод, вад] (шотл.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба;
 
Ср. Wetten [веттен] (нем.), bet, abet [бэт, абет] (англ.) - спор; Ср. weddia [веддиа] (ст.-фризск.) - обещать;

Ср. ОБЕТ, обещание; вѣтъ (ц.-сл.) - совет, договор.

---------------------------------------------------

2) ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


В украинском ШЛЮБ, похоже, сохранился корень с варяжских времён - и та же семантика, что и у WED, WAD, СВАДЬБЫ - ОБЕТА и ОБЕЩАНИЯ !!!

--------------------

З.Ы. Не путать с распутной любовью ( хотя, как знать :) ) :

lõbu [лыбу] (эст.) - удовольствие, веселье, потеха, забава, развлечение, увеселение; увеселительный (напр., enne töö, siis lõbu [энне тёё, сийс лыбу] - аналог "делу время, потехе час", досл., "сперва работа, затем потеха"; lõbumaja [лыбумайя] - публичный дом; lõbunaine, lõbutüdruk, lipa(kas) [лыбу найне; лыбу тюдрук; липа(каз)] - путана);  lõbusta(ma), lõbusta(da) [лыбуста(ма), лыбуста(да)] (эст.) - веселить, развеселять, развлекать, забавлять, потешать; lõbustus [лыбустуз] (эст.) - увеселение, развлечение, потеха (напр., rahvas nõudis leiba ja lõbustusi [рахваз ныудиз лейба йа лыбустузи] - народ требовал хлеба и зрелищ ); lõbutse(ma), lõbutse(da) [лыбуце(ма), лыбуце(да)] (эст.) - веселиться, забавляться, развлекаться (напр., lõbutsege hästi! [лыбуцеге хясти!] - приятно (вам) повеселиться!  nad läksid jaanitulele lõbutsema [над ляксид яни тулеле лыбуцема] - они пошли у костра Ивана Купалы повеселиться);

lõõp, lõõbi [лыйп, лыби] (эст.) - шутка, подшучивание, подтрунивание, балагурство; балагур, весельчак, насмешник (напр., lõõpi lõõbiks, aga... [лыпи лыбикс, ага…] - шутка шуткой, но…; ära aja lõõpi! [эра айа лыпи!] - не шути!); lõõpi(ma), lõõpi(da) [лыйпи(ма), лыби(да)] (эст.) - подшучивать, подтрунивать, балагурить (напр., poisid lõõbivad üksteisega [пойсид лыйбивад укстейсега] - мальчики подшучивают друг над другом; kas sa räägid tõsiselt või lõõbid? [кас са рягид тысисельт вый лыйбид] - ты говоришь серьёзно или шутишь?);

Ср. лыбиться;

Ср. Liebe [либе] (нем.) - любовь, love [лав] (англ.) - любы, любовь;

Ср. lupa, лупа - путана; lupanario - лупанарий (публичный дом в Дремнем Риме, Помпеях и т.д.);

Ср. [lubhyati, лубхьяти] (санкскр.) - желает.



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Апрель 2018, 07:18:32

___________

А это про брак (брачный союз):


Brücke [брюке] (нем.), bro, brygga [бру, брюгга] (шв.), bridge [бридж] (англ.) - мост ( = соединение);

brö [брё] (шв.) - женить ( = соединить узами);

bride [брайд] (англ.), Braut [браут] (нем.) - невеста;

Cр. брат; brother; ср. barat [барат] (венг.) - друг.

Примечательно, но у Фасмера данные сравнения с германскими языками начисто отсутствуют (видимо, славяне и германцы бракосочетались на разных планетах):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1167.htm БРАК
II
II. "бракосочетание, супружество", стар. также "празднество", укр. брак, ст.-слав, бракъ γάμος (Супр.), болг. брак. Слово не является народным ни в русск., ни в укр. (Бернекер 1, 81). Болг. брак, сербохорв. бра̑к "женитьба, свадьба" также рассматриваются как заимств. из цслав. на основании их истории; см. Ланг, LF 43, 404 и сл., который предполагает вместе с Соболевским (AfslPh 33, 611) то же самое и для вост.-слав. Они считают исходной формой праслав. *borkъ; ср. беру́, подобно знак: зна́ю; см. также Бернекер 1, там же, где приводится бра́ться "вступать в брак". Точно так же и Гуйер (LF 40, 304), связывая это слово с греч. φέρω, лат. fero, пытается реконструировать древнее знач. "умыкание". Напротив, Траутман (GGA, 1911, стр. 245 и сл.) предполагает праслав. *brakъ – нулевую ступень по отношению к ступени редукции *bьrati.


------------------------------------------------------------


З.Ы. Не путать с брак (поломка); брешь (трещина) - break [брейк] (англ.), brechen [брехен] (нем.), breken [брекен] (нидерл.) - ломать; Bruch [бр(о)х] (нем.), breuk [брё(у)к] (нидерл.), bräcka [бряка] (шв.) - поломка, трещина; broken [броукен] (англ.) - сломанный.

Для последних этимологи от Индо-Германской СИЯ не в состоянии отбросить "бесполезную приставку" ('idle prosthesis') b-, и увидеть прямую связь с прибалтийско-финскими:

rikku(ma) [рикку(ма)] (эст.) - сломать, портить, испортить, повреждать, повредить, нарушить, загубить, обезобразить; rikkõ [риккы] (ливск.), rikkoa [риккоа] (фин., водск., ижорск.), rikkuo [риккуо] (карельск.), rikkoda [риккода] (чудск.), ŕikta [рикта] (вепсск.) - разбить, сломать, поломать, разрушить; rikne(ma) [рикне(ма)] (эст.) - портиться; rikutus [рикутуз] (эст.) - испорченность; rikki(s) [рикки(с)] (эст.) - неисправный, испорченный, поврежденный, дефектный, сломанный, негодный; rike, rikke [рике, рикке] (эст.) - неисправность, повреждение, изъян, нарушение, неполадка, брак; порок древесины.

Равно как не видят связи со следующими группами слов с начальными Т- и К- (равно как между этими словами внутри данных подгрупп):

c начальной t-: трещина, треск;  troska [троска] (чешск.) - обломок, отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс] (уст. шв.) - отбросы, мусор;

c начальной k-: крошка, крошить, крошиться; крах, крушение; crash, crush [крешь, крашь] (англ.) - разбивать; авария, крах, крушение, треск, поломка.

Ну и, разумеется, не видят связи с таким бесприставочным глаголом как рушить, и связанными с ним:

rusi(ka(s) [русь(ка(с)] (эст.) – кулак, перен. власть, гнёт, нажим, насилие, давление, военная сила. Ср. с описанием Нестора в «Повести временных лет»: «и взяли с собой всю русь» – вероятно, её следует читать как «и взяли с собой весь кулак, всю военную силу» - см. подробнее https://new-etymology.livejournal.com/4341.html

rusika [русика, рузика] (эст.) – кулачный, насильственный; rusu(ma) [русу(ма)] (эст.) – давить, придавливать, угнетать, подавлять, притеснять, сжимать, изводить; Ср. rüsum [рюзум] (азерб.) - дань, долг, обязанность, собственность;

rüsin [рюсин] (эст.) – давка, драка, схватка; rüsi(ma) [рюси(ма)] (эст.) – толкаться, тесниться; rüsi [рюсь] (эст.) – торос, ледяной затор; rusahtaa [русахтаа, рузахта] (фин.) – треснуть, хрустнуть (хруст ломающихся костей, звук, издаваемый при ломке костей); rususta(ma) [русуста(ма), рузуста(ма)] (эст.) – рушить, разрушать, разрушить, разгромить, сокрушить, крушить, уничтожить; rusustu(ma) [русусту(ма)], рузусту(ма)] (эст.) – разрушаться, разрушиться, сокрушиться, развалиться; rusutult [рузутульт] (эст.) – удручённо, подавленно; rusututus [рузутуз] (эст.) - удручённость, подавленность, пришибленность, угнетение; rusuvalt [рузувальт] (эст.) – удручающе, гнетуще;

rusu [русу, рузу] (эст.) – руины, обломки, развалины; ru’zzõ [ру'ззы] (ливск.) - раздавленный; russuun, rusukse [руссуун, рузуксе] (ижорск.) - разбитый; rusu [русу] (диал. фин.), ruzu [рузу] (карельск., вепсск.) – отходы, мусор; rudžu [руджу] (карельск.) - ненавистный человек, животное; ruťš́ [рутьш] (чудск.) - злой, грязный, мелкий; rossz [росс] (венг.) - зло, злой, плохой, неправедный;

rus [рус] (устар. норв.) - мелкий ракушечник; ros [рос] (устар. дат.) - отбросы; rus [рус] (шв.) - наваленные грузы; rusa [руса] (шв.) - бросаться, кидаться;

rush down [раш даун] (англ.) - рушить; ср. ruin [руин] (англ.) - рушить; ruine [руине] (ит.) - руины;

русло – разрушенная силой течения реки территория (причем -la - прибалтийско-финский суффикс, обозначающий территорию).


Стоит также заметить, что с -Р- всё РА-лексика! http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954.html



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Ольга Кулиш (Донецк) от 20 Апрель 2018, 18:32:59

---------------------------------------------------

2) ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


В украинском ШЛЮБ, похоже, сохранился корень с варяжских времён - и та же семантика, что и у WED, WAD, СВАДЬБЫ - ОБЕТА и ОБЕЩАНИЯ !!!

--------------------


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
C-(З)ЛЮБ, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Ольга Кулиш (Донецк) от 20 Апрель 2018, 18:37:41

___________

А это про брак (брачный союз):


Brücke [брюке] (нем.), bro, brygga [бру, брюгга] (шв.), bridge [бридж] (англ.) - мост ( = соединение);

brö [брё] (шв.) - женить ( = соединить узами);

bride [брайд] (англ.), Braut [браут] (нем.) - невеста;

Cр. брат; brother; ср. barat [барат] (венг.) - друг.

Примечательно, но у Фасмера данные сравнения с германскими языками начисто отсутствуют (видимо, славяне и германцы бракосочетались на разных планетах):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1167.htm БРАК


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
с-(з)люб, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Ольга Кулиш (Донецк) от 20 Апрель 2018, 18:41:10

c начальной t-: трещина, треск;  troska [троска] (чешск.) - обломок, отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс] (уст. шв.) - отбросы, мусор;



= начальной t-: трещина, треск; troska [троска] (чешск.) - обломок,
отход; trash [трэшь] (англ.), trys [трюс] (др.-исл.), tross [тросс]
(уст. шв.) - отбросы, мусор;

= Сюда просится ТРЕСТА, которую оббивают
с льняных стеблей, имеет те же значения


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 20 Апрель 2018, 18:43:29

---------------------------------------------------

2) ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


В украинском ШЛЮБ, похоже, сохранился корень с варяжских времён - и та же семантика, что и у WED, WAD, СВАДЬБЫ - ОБЕТА и ОБЕЩАНИЯ !!!

--------------------


У слова ШЛЮБ было еще одно значение, несколько негативное, от
C-(З)ЛЮБ, это когда женщина уже была беременной или не была девушкой
выходя замуж. Я заметила, что в живой обычной речи слово ШЛЮБ
употребляется как канцелярский, юридический термин, а так массово
применяется слово ПОБРАТИСЬ. Наприклад, молодята поберуться узимку



>ШЛЮБ (укр.) - брак;

Ср. förlovning, trolovning [фёрловнинг, труловнинг] (шв.) - помолвка, обручение;

от:

lova [лова] (шв.), love [лове] (дат., норв.), beloven [беловен] (нидерл.) - обещать; lof, luf [лоф, луф] (др.-ск.) - разрешение, обещание;

luba(ma) [луба(ма)] (эст.) - разрешать, дозволять; обещать, пообещать, посулить; luvata, lupautua [лувата, лупаутуа] (фин.) - обещать; lupaus [лупаус] (фин.) - обещание; luba [луба] (эст., ижорск.), lupa [лупа] (фин., водск., карельск.) - разрешение; luottaa [луоттаa] (фин.) - доверять; luovuttaa [луовуттаа] (фин.) - выдавать.


Похоже, что сюда же С-ЛОВО ( = ОБЕЩАНИЕ !): даю слово! держу слово!

т.е. ШЛЯБ и СЛОВО какие-то видоизмененные варианты одного и того же.

Ср. поМОЛВка - и МОВА !!!


а без начальной L- есть BE (шв.), BEG (англ.) - просить.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 21 Апрель 2018, 22:58:22

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

arvad [ар вад] (азерб.) - жена;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься;

wed [вэд] (англ.), wed, wod, wad [вед, вод, вад] (шотл.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба;
 
Ср. Wetten [веттен] (нем.), bet, abet [бэт, абет] (англ.) - спор; Ср. weddia [веддиа] (ст.-фризск.) - обещать;

Ср. ОБЕТ, обещание; вѣтъ (ц.-сл.) - совет, договор.

---------------------------------------------------



Сюда же:

woo [вуу] (англ.) - ухаживать, свататься, добиваться, уговаривать, докучать просьбами

- якобы слово "неизвестного происхождения и без каких-либо-известных родственников" (!) - "of uncertain origin and with no known cognates"  https://www.etymonline.com/word/woo

 ;D


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 22 Апрель 2018, 05:10:31
Еще из водной темы:

wend [венд] (прусск.) - вода;

vene, venet [вене, венет] (эст.), vene [вене] (водск., ижорск., фин.), veneh [венех] (кар., вепсск., чудск.), fanas [фанас] (саамск.), venč [венч] (эрз., муромск.), veńəš, veńč [веньэш, веньч] (мокш.) – челн, лодка-однодеревка;
venettä [венеття] (фин.) – отталкиваться шестом;

veni(ma), veni(da) [вени(ма), вени(да)] (эст.), vie’nnõ [виенны] (ливск.), venüä, venussa [венюа, венусса] (водск.), vennuua [венуа] (ижорск.), venyä [венюа] (фин.), vönüö, venüö [вёнюо, венюо] (карельск.) - тянуться, растягиваться, вытягиваться, удлиниться; venita(ma) [венита(ма)] (эст.) - рястягивать, растянуть, вытягивать, тащиться, тянуть; veńge̮dni̮ [веньгедны] (коми) - растягивать, напрягаться; venu(da) [вену(да)] (вепсск.) - пролегать; vadnát [ваднат] (саамск.) - протекать, пролегать; vadnot [ваднот] (саамск.), veńeme(ms) [венеме(мс)] (эрз.) - тянуться, приходить вслед; veńəmə(ms) [венеме(мс)] (мокш.) - тянуться, простираться, распространяться;

vinni, visz [винни, виис] (венг.) - брать, нести;

-> venio [венио] (лат.), venire [венире] (ит.), venir [венир] (фр.) - приходить, прибыть; vengo! [венго!] (ит.), je viens! [жё вьян] (фр.) - прихожу, иду, приду!

avenida [авенида] (исп.), avenue [эвеню] (англ.) - бульвар.

См. статью Андреся Пяябо
ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ПРИРОДА РЕЧНЫХ ПЛЕМЁН, ТРАДИЦИОННО ИЗВЕСТНЫХ КАК «ФИННО-УГОРСКИЕ» НАРОДЫ
НОВЫЕ ВЗГЛЯДЫ, ВКЛЮЧАЯ РАССМОТРЕНИЕ ВЛИЯНИЯ ЯЗЫКОВ ОЛЕНЕВОДЧЕСКИХ ПЛЕМЁН N-ГАПЛОГРУППЫ

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

З.Ы. venene, р.п. venese [венене, венезе] (эст.) - гавань, полная лодок:

https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/30072760_196474984483462_2379554087623821786_o.jpg?_nc_cat=0&oh=93ad6be3f2eaf61ff6fcdd895387d4ea&oe=5B68BEE4)

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/30168161_196475707816723_5614093128149096346_o.jpg?_nc_cat=0&oh=680a6f234b855fdb088956deb75357cf&oe=5B6A2786)

(https://b4.ru.icdn.ru/m/my.tours/5/imgsrc.ru_27701045NFx.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 22 Апрель 2018, 12:46:39
Еще из водной темы:

wend [венд] (прусск.) - вода;

vene, venet [вене, венет] (эст.), vene [вене] (водск., ижорск., фин.), veneh [венех] (кар., вепсск., чудск.), fanas [фанас] (саамск.), venč [венч] (эрз., муромск.), veńəš, veńč [веньэш, веньч] (мокш.) – челн, лодка-однодеревка;
venettä [венеття] (фин.) – отталкиваться шестом;

veni(ma), veni(da) [вени(ма), вени(да)] (эст.), vie’nnõ [виенны] (ливск.), venüä, venussa [венюа, венусса] (водск.), vennuua [венуа] (ижорск.), venyä [венюа] (фин.), vönüö, venüö [вёнюо, венюо] (карельск.) - тянуться, растягиваться, вытягиваться, удлиниться; venita(ma) [венита(ма)] (эст.) - рястягивать, растянуть, вытягивать, тащиться, тянуть; veńge̮dni̮ [веньгедны] (коми) - растягивать, напрягаться; venu(da) [вену(да)] (вепсск.) - пролегать; vadnát [ваднат] (саамск.) - протекать, пролегать; vadnot [ваднот] (саамск.), veńeme(ms) [венеме(мс)] (эрз.) - тянуться, приходить вслед; veńəmə(ms) [венеме(мс)] (мокш.) - тянуться, простираться, распространяться;

vinni, visz [винни, виис] (венг.) - брать, нести;

-> venio [венио] (лат.), venire [венире] (ит.), venir [венир] (фр.) - приходить, прибыть; vengo! [венго!] (ит.), je viens! [жё вьян] (фр.) - прихожу, иду, приду!

avenida [авенида] (исп.), avenue [эвеню] (англ.) - бульвар.

См. статью Андреся Пяябо
ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ПРИРОДА РЕЧНЫХ ПЛЕМЁН, ТРАДИЦИОННО ИЗВЕСТНЫХ КАК «ФИННО-УГОРСКИЕ» НАРОДЫ
НОВЫЕ ВЗГЛЯДЫ, ВКЛЮЧАЯ РАССМОТРЕНИЕ ВЛИЯНИЯ ЯЗЫКОВ ОЛЕНЕВОДЧЕСКИХ ПЛЕМЁН N-ГАПЛОГРУППЫ

http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la_drevnij_jazyk_rechnykh_plemjon_andresa_pjajabo/2017-12-02-1305

З.Ы. venene, р.п. venese [венене, венезе] (эст.) - гавань, полная лодок:

https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/30072760_196474984483462_2379554087623821786_o.jpg?_nc_cat=0&oh=93ad6be3f2eaf61ff6fcdd895387d4ea&oe=5B68BEE4)

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/v/t31.0-8/30168161_196475707816723_5614093128149096346_o.jpg?_nc_cat=0&oh=680a6f234b855fdb088956deb75357cf&oe=5B6A2786)

(https://b4.ru.icdn.ru/m/my.tours/5/imgsrc.ru_27701045NFx.jpg)


Убийственные примеры! Дал бы только бог лингвистам глаза и уши!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 22 Апрель 2018, 13:18:20

[vad-; вад-] (авест.), [váhati, вахати] (санскр.) - водить, вести; выбирать, брать в жены;

arvad [ар вад] (азерб.) - жена;

увод - тайное венчание у староверов;

водити жену (уст.) - жениться;

c прист. с-: сводить, свадьба, сват, сватать, свататься;

wed [вэд] (англ.), wed, wod, wad [вед, вод, вад] (шотл.) - вступать в брак, соединять, сочетать, женить, выдавать замуж; wedding [вэддин(г)] (англ.) - венчание, свадьба;
 
Ср. Wetten [веттен] (нем.), bet, abet [бэт, абет] (англ.) - спор; Ср. weddia [веддиа] (ст.-фризск.) - обещать;

Ср. ОБЕТ, обещание; вѣтъ (ц.-сл.) - совет, договор.

---------------------------------------------------



Сюда же:

woo [вуу] (англ.) - ухаживать, свататься, добиваться, уговаривать, докучать просьбами

- якобы слово "неизвестного происхождения и без каких-либо-известных родственников" (!) - "of uncertain origin and with no known cognates"  https://www.etymonline.com/word/woo

 ;D


Всё про женитьбу да сватовство, но совсем позабыл про саму женщину - разобранную у Калиниченко: https://trueview.livejournal.com/83790.html?view=1357390#t1357390


妇 [fù, фуу] (кит.), vợ [в'э] (вьетнамск.) - замужняя женщина; жена;

фыз (черкесск.) - замужняя женщина; 

缚 [fù, фуу] (кит.) - связывать; завязывать; 腹 [fù фуу] (кит.) - живот; брюшная полость; брюшной; нутро; внутри; 富 [fù фуу] (кит.) - богатый; разбогатеть; богатство; обогащение; урожайный; щедрый; обильный;

volva [вольва] (лат.) - вульва, покров, оболочка, матка;

fat [фэт] (англ.) - полный, жирный, толстый; fatigue [фатиг] (англ.), fatica [фатика] (ит.) - тяжесть; fetus [фетус] (лат.) - беременная, кормящая; плод;

φύω [фийо] (гр.) - я иду; устар. производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; вырастать, расти, рождаться, возникать;

[womina, вомина] (др.-яп.) - женщина (по А.Старостину, 1989 «случайное» созвучие с woman [вумэн] (англ.) - женщина  );

vahina [вахина] (гавайск.) - женщина (Ср. вагина - слово "неизвестного происхождения" дальше латыни!  https://www.etymonline.com/word/vagina  );

woman [вумэн] (англ.) - женщина;

womb [вомб] (англ.) - живот, кишечник, брюхо, матка (опять "неизвестного происхождения" ! ) Ср. bambola [бамбола] (ит.) - кукла; bambino [бамбино] (ит.) - дитя;

bomb [бомб] (англ.) - бомба; Ср. помпа, Помпеи;

female [фимейл] (англ.), femme [фамм] (фр.), femmina [феммина] (ит.) - женщина, самка;

wife [вайф] (англ.), Weib [вайб] (нем.) - жена;

[kwipe, квипе] (тохарск.) - женщина);

warmi [варми] (кечуа) - женщина.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Александр Фатьянов от 05 Май 2018, 08:18:09
Просто как первый пример - в статье приведен замечательный глагол ВАНДРОВАТЬ - "бродяжничать" :

http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5758-2.html#content

Жаль, что в Малой таблице все редкие слова приведены без ссылок на источники. В интернете вандровать вообще нет. Откуда он?

При этом абсолютно ясно, что данный глагол использовался - имеется ведь и прозвище-фамилия ВАНДРАЙ:

https://unotices.com/page-families.php?id=73017
http://www.ufolog.ru/names/order/вандрай
Фамилия Вандрай возникла из Дракино (Московская область). В сведениях города Вологда - урядник Харитон Вандрай (1426). Написание - Vandrai или прозвание Вандра

- фамилия, не имеющая при этом какого-либо толкования (!)

Вспомните значение суффикса -JA в эст., калькирующегося как -Й в русском. Данный суффикс приставляется к основной форме глагола, и образует "субъект действия в настоящем". Arbu(ma) - арбо(вать) (предсказывать, гадать, колдовать) => arbuja - арбуй (досл., "предсказатель, гадатель").

Соответственно, вандрай - с суффиксом -Й - "бродяга", "бродяжничающий". Образовано по тому же четкому правилу, которое, вероятно, еще было известно и использовалось в Москве в 15 веке, а сегодня продолжает использоваться лишь в финно-угорских языках.

Но тут ещё один момент всплывает. В эстонском (западно-чудском) глагола вандровать нет. Имеется с корнем УД, УТ, УЙТ, УЙ - глагол ujta(ma) [уйта(ма)] - бродить, брести, грести - и uju(ma) [уйу(ма)] - плыть - связанные c изначальным образом жизни передвигавшихся на лодках кочевых племен - «челночного, лодочного народа» – рыболовов-охотников без постоянного оседлого места обитания- см. исследование Андреса Пяябо: http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163  .

Возможно, глагол вандровать был в мерянском языке (тут вопрос Андрею Малышеву, специалисту по языку Меря - http://merjamaa.ru/ ).

ПРИ ЭТОМ данный глагол является живым, вполне даже активно используется в сегодняшнем английском, немецком, шведском: TO WANDER, WANDERN, VANDRA. C ним же явно связано undra [ундра] (шв.) - любопытствовать, интересоваться и wunderbar (нем.), wonderful (англ.) - интересный, замечательный.

Более того, с в том числе этим глаголом ОБЩЕПРИНЯТО связывают этноним ФИННЫ:

finna [финна] (шв.), finden [финден] (нем.), find [файнд] (англ.) – «находить, собирать»; Fang [фанг] (нем.) – «ловля, улов», fangen [фанген] (нем.) – «ловить, поймать»; wander [вэнда] (англ.), vandra [вандра] (шв.) – «бродить, странствовать» http://www.sgr.fi/ct/ct51.html

Также нельзя не сравнить с прибалтийско-финским vene («челн, лодка-однодеревка»), с этнонимом ВЕНЕДЫ, и с тем, как сами финны и эсты называют всех русских: Venäjä [веняйя] (фин.), Venä [веня] (карельск., вепсск.), Venemaa [вене ма] (сев.-эст.), Vinnemaa [винне ма] (юж.-эст.) – Россия.

По аналоги  с вандровать, например, слово САНД - песок - из вымершего мерянского и ряда других УФ языков центральной России - сегодня продолжает активно использоваться в английском, немецком, шведском в неизменном виде - SAND. Мерянское слово ПИРА - волк (мн. ч. ПИРАТ - волки) ныне используется по всему миру в значении "морские разбойники", с наслоением окончаний мн.ч. из "индо-европейских" языков (-s, -i, -ы и т.д.).

И таких примеров реально тысячи и тысячи.

Но профессор С.Бурлак, разумеется, будет продолжать приводить один и тот же ответ - слова не связаны, т.к. по СИЯ 19 века не могут быть связаны, языки "ветвились" только так, как им предписали ветвиться немецкие компаративисты в 19 веке (подстроившись под версии истории, сочиненные в 18-19 веках, и прочно закрепившиеся во всех научных учебниках). И получать за это бюсты с изображением головы Ч.Дарвина - отличный символ, как раз "наук" 19 века...

Как подчеркнул Андрес Пяябо в отношении угро-финских языков (народных, устных языков России, наряду с языками тюркскими): "Устаревшая лингвистическая теория о происхождении УФ языков, описывая их происхождение в узком месте недалеко от Уральских гор, оказала миру науки большую медвежью услугу. Более ста лет ученые полностью игнорировали УФ языки в исследованиях доисторической Европы просто потому, что им сказали, что этих языков там не было, что они были на востоке". http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163


насчет шв. VANDRA, англ. WANDER, нем. WANDERN и похожих  с корневыми типа wind vint vant want went wund wond,   туда же корневое  в vagabond.   все ассоциируются на общеевропейское корневое wend   с большим  кустом благоприобретенных значений и последующих модификаций.  адресный корень  вен  вин --> vena   --->Venäjä, а первичный корень    ва во ве, откуда вода, причем второй корень--да   очевидно означал не современное  согласие,  а просто направление вниз, куда происходит движение, кивание головой-->потом стало согласием, указание пальцем--та  как вариант, а потом сокращение  а.
первый корень ва--во--ве общий смысл которого заключается вообще в движении , оттуда  вена вино вина

первичные корни это междометия


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Александр Фатьянов от 05 Май 2018, 09:06:19
От Светланы Бурлак получен следующий ответ (выделение заглавными буквами - мои):

>Николай, Вы, пожалуйста, всё-таки определитесь, хотите Вы быть настоящим учёным или лже-. Вы сделали любопытное наблюдение: русский диалектный глагол "ВАНДРОВАТЬ" "бродяжничать" похож на немецкое WANDERN с примерно тем же значением.
Что делает дальше настоящий учёный? Первым делом смотрит, не открыл ли это кто до него: с изобретением письменности информация перестала так легко теряться, так что большая часть любопытных наблюдений этим и заканчивается. Ну, соответственно, узнаёшь имя своего предшественника, убеждаешь себя, что ты в хорошей компании - и идёшь наблюдать дальше.
Но, допустим, оказалось, что этого ещё никто не заметил. Тогда следующие шаги: во-первых, проверить, что такой глагол действительно существует - самостоятельно докопаться до надёжных записей, где будет указано, когда и в каком диалекте это слово наблюдали. Допустим, что такое слово действительно существует. Дальше настоящий учёный задаёт себе вопрос: КАКИМ ОБРАЗОМ НЕМЕЦКОЕ СЛОВО МОГЛО ПРИЙТИ В РУССКИЙ?
Известны несколько возможностей: через польский (тогда это слово должно быть в польском; кстати, там любят приделывать к немецким глаголам именно этот суффикс), в древние времена через Новгород, торговавший с Ганзой (тогда слово должно обнаруживаться в новгородских грамотах - или по крайней мере в диалектах тех мест, которые были под властью Новгорода), в Петровские времена (тогда у этого слова первые случаи употребления должны быть в текстах Петровской эпохи, скорее всего, связанных с корабельным делом, - кстати, ввиду значения этого глагола этот путь маловероятен), в праславянские времена из готского (тогда слово должно обнаруживаться в других славянских языках, причём с такими соотношениями звуков между языками, как бывает у слов, которые точно праславянские). Пока это не проверено - НЕТ ПОВОДА ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ.
Прозвище "Вандрай", кстати, может оказаться с этим не связано: непонятно, куда девается суффикс. Так что не удивлюсь, если при более внимательном рассмотрении окажется, что глагол действительно германского происхождения, а прозвище - финно-угорского.
Далее. Вы делаете утверждение, что wandern и finden - это один и тот же глагол. Если так, то значит, когда-то это был один глагол, который во всех случаях произносился одинаково и значил что-то одно (хотя, может быть, это "одно" покрывало достаточно широкий круг смыслов). Соответственно, надо предъявить тексты, в которых это слово ещё не разошлось на два, а также механизм, как оно разошлось: ранние стадии, когда ещё невозможно точно определить, уже разошлось или ещё нет, факторы, способствующие расхождению... До предъявления этого, опять же, нет повода для публикации.
ЭТО - НОРМА ДЛЯ НАСТОЯЩИХ УЧЁНЫХ. А если Вам больше нравится быть лже-, то тогда, пожалуйста, пишите не мне, а, например, Игорю Калиниченко: igorkie@mail.ru. У него тоже много замечательных ни на чём не основанных идей - вот и обменяетесь.

***

Про Калиниченко ещё не слышал - Фёдор, есть ли сведения?

Про предписываемый Светланой алгоритм раскладывания слов исключительно по схеме, согласующейся с официальными версиями истории - так тут мы и получим только то, что получили от СИЯ: ТУПИК.

Про то, что СИЯ - это и есть лже-наука - см. маркеры от Л.Успенского выше.

Особенно про вот это: "КАКИМ ОБРАЗОМ НЕМЕЦКОЕ СЛОВО МОГЛО ПРИЙТИ В РУССКИЙ?"
- А ПОЧЕМУ НЕ НАОБОРОТ? и почему этот глагол не мог спокойно существовать как на территории нынешней Москвы, так и территории нынешней Германии, с ДО-письменных времён, в языке аборигенных лодочных племён рыбаков-охотников-собирателей, со времён культуры Маглемозе - И ВООБЩЕ НЕ ЗАИМСТВОВАТЬСЯ ИЗ ОДНОГО ЯЗЫКА В ДРУГОЙ (с искусственной грамматической структурой германских языков, с искусственной грамматической структурой церковно-славянского и нынешних славянских языков), А БЫТЬ ПРОСТО УНАСЛЕДОВАННЫМ ИЗ БОЛЕЕ РАННЕГО ЯЗЫКОВОГО ПЛАСТА ?

Про суффикс -Й в прозвище вандрай уже написал: необходимо просто помнить значение суффикса -JA в эст., калькирующегося как -Й в русском. Данный суффикс приставляется к основной форме глагола, и образует "субъект действия в настоящем". Напр., arbu(ma) - арбо(вать) (предсказывать, гадать, колдовать) => arbuja - арбуй (досл., "предсказатель, гадатель").

Кас. правомерности сравнений finna [финна] (шв.), finden [финден] (нем.), find [файнд] (англ.) – «находить, собирать»; Fang [фанг] (нем.) – «ловля, улов», fangen [фанген] (нем.) – «ловить, поймать»; wander [вэнда] (англ.), vandra [вандра] (шв.) – «бродить, странствовать», вандровать (ст.-моск. диалект) - бродить, бродяжничать - данное сравнение не моё, а собственно от немецких же этимологов ! - http://www.sgr.fi/ct/ct51.html

От себя в это же семантическое поле бы добавил:

VENE [ВЕНЕ] (эст., фин.) - "челн-однодеревка", VENED, VENET [ВЕНЕД, ВЕНЕТ] (мн. ч ) - "челны" - на которых и совершали ежегодные сезонные много-тысяче-километровые миграции аборигенные  народы северной Европы - неоседлые рыбаки-охотники-собиратели - по огромным водным бассейнам от тающего ледника: http://merjamaa.ru/news/ui_ra_la/2016-08-28-1163

(http://www.paabo.ca/uirala/FinnoUgricbkgd_files/10500bpevents.jpg)

Вот от этого челна-однодеревки VENE [ВЕНЕ], также связанного с ВОДОЙ (эст. VEE, VESI, VETT) - в результате, в славянских, угорских, германских и романских языках и закрепились такие родственные слова как:

-   вандровать (ст.-моск. диалект) - бродить, бродяжничать;

-   vándor [вáндор] (венг.) - странник; vándorol [вáндорол] (венг.) - странствовать;

-   wander [ванде] (англ.), wandern [вандерн] (нем.), vandra [вандра] (шв.) - бродить, бродяжничать *
* этимологи герм. wander [ванде] считают образовавшимся от герм. WIND - ветер (которое, скорее всего, справедливо рассмотреть в этом же семантическом поле) http://www.etymonline.com/index.php?term=vend

-   vendor [вендо(р)] (англ.) - продавец; vende [венде] (лат.), vendere [вендере] (ит.), vender [вендер] (исп.), vendre [вандр] (фр.) - продавать (а водные пути всегда и были связаны с торговлей) *
* но этимологи пытаются вывести vende [венде] (лат.) - продавать - как якобы происходящее от venum [венум] (лат.) - "на продажу" + dare [дарэ] (лат.) - давать (всё по той же схеме, что дальше латыни может быть только латынь, ну, на худой конец, греческий, или "этимология не ясна"):  http://www.etymonline.com/index.php?term=vend

Оттого получил и название народ ВЕНДОВ, ВЕНЕДОВ - обслуживавших на своих лодьях великий Янтарный путь от Балтики до Венеции (и, разумеется, не только):

(http://img11.nnm.me/e/d/d/2/f/28d408fe220e8060c3656d1c42e_prev.jpg)

(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=3b917d7ffbee9b8ea11cf0bd419ff8bb-l&n=13)

При этом сегодня и до сих пор ВЕНЕТО - название итальянской провинции, со столицей в лодейном граде - ВЕНЕЦИИ - и не случайно ФИННЫ себя сами ФИННАМИ не называют, а называют так всех РУССКИХ: VENÄJÄ, VENE, VINNE (ВЕНЯЙЯ, ВЕНЕ, ВИННЕ). Нужно также помнить, что основными народными разговорными языками Руси были татарский и финно-угорские, до полного перехода на язык священный, на русский (http://www.dailymotion.com/video/x1wttcz , на 17 минуте).

А на старинных картах район Пруссии - на побережье которой прежде всего и добывался янтарь - обозначался как AESTI, ÆSTI, ESTIÆI и VENEDI, VENEDÆ:

(http://proxymysite.appspot.com/upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/Map_of_Sarmatia_in_Europe%2C_Description_de_L%27Universe_%28Alain_Manesson_Mallet%2C_1685%29.jpg)

Письменные же записи Венедов исследователь А.Пяябо очень спокойно расшифровывает с помощью эстонского и финского словарей: http://www.paabo.ca/uirala/veneti/venetimenu.html

Да и русское слово ЯНТАРЬ - на поверку дву-сложное ЯН-ТАРЬ, и означает (в переводе с корневых слов, до сих пор сохранившихся в эстонском), как "ЗАСТЫВШАЯ, ЗАЛЕДЕНЕВШАЯ СМОЛА" (JÄÄNE TÕRV [ЯЭНЕ ТЫРВ]).

Если идти к ещё более коревой основе, то опять придём к водной теме: JÄÄ [ЯАА] (эст. и обще-финно-угорское http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=J%C3%84%C3%84&F=M&C06=et ) - "ЛЁД".

JÄÄN [ЯЭН, ЯН] (эст.) - заледеневать, застывать (http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=J%C3%84%C3%84N&F=M&C06=et ): JÄÄ [ЯЭЭ] (эст.)- лёд; JÄÄNE [ЯЭНЕ] (эст.) - льдистый, ледяной, обледеневший; JÄÄNELUMI [ЯЭНЕ ЛУМЬ] (эст.) - "льдистый снег"; JÄÄNEMAA [ЯЭНЕ МАА] - "обледеневшая, застывшая земля"; JÄÄNE TÕRV [ЯЭНЕ ТЫРВ] (эст.) - "ЗАЛЕДЕНЕВШАЯ, ЗАСТЫВШАЯ СМОЛА".

Полезно также сравнить между собой TÕRV (эст.), TERVA (фин.), TEER (нем.), TAR [ТАР] (англ.) - смола (ну не на разных планетах жили!).

(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=19425707e4d093cb659d33dfdf53b457-l&n=13)

Фасмер и другие коллеги С.Бурлак уверяют, что русское ЯНТАРЬ, ЕНТАРЬ "позаимствовано" у литовцев и латышей - от их ГИНТАРАС и ДЗИНТАРАС. Переход ГИН-, ДЗИН- в ЯН- поясняют тем, что в литовском, наряду с ГИНТАРАС использовалось диалектное слово ЙЕНТАРАС.

Никоим образом не видят, что слово ЯНТАРЬ - многосложное, и абсолютно не сравнивают с тем, что ЯН-ТАРЬ - это застывшая СМОЛА, и что TÕRV (эст.), TERVA (фин.), TEER (нем.), TAR [ТАР] (англ.) - и означает "СМОЛА", не вспоминают и бычка-СМОЛЯНОГО бочка - ТАРАСКУ:

(https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=7c700fe77a707769478bd9067dfa9d15-l&n=13)

Единственное, сообщают, что в современном литовском имеется глагол gìnti [гинти] - «защищать», а янтарь и считался «оберегом». Но не от самого ли названия янтаря - gintãras [гинтарас] (лит.) - литовцы и могли получить свой глагол gìnti ?

При этом литовское ГИНТАРАС - янтарь - опять на поверку многосложное, и опять объясняется из языка AESTI, EESTI, VENETI - по старинным картам и жившим территориях будущих Пруссии и Литвы:

KINNITA(MA) [КИННИТА(МА)] (эст.) - "скрепить, закрепить, зафиксировать"; KINNITU(MA) [КИННИТУ(МА)](эст.) - "скрепиться, закрепиться, зафиксироваться"; KINNI(S) [КИННИ(С)] (эст.) - "неподвижный, недвижимый, закреплённый, зафиксированный" (напр., KINNIS JÄÄ [КИННИС ЯАА] - "КРЕПКИЙ ЛЁД", KINNIS TÕRV [КИННИС ТЫРВ] (эст.) - "ЗАКРЕПШАЯ СМОЛА").

Чтобы не быть голословным, общепринятые объяснения, построенные "научным" методом СИЯ, так защищаемым доктором ф.н. Светланой Анатольевной Бурлак, привожу ниже:

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17222.htm
http://vasmer.info/яя/янтарь/
янта́рь м., др.-русск. ентарь. Засвидетельствовано в 1551 г.; см. Срезн., Доп. 102. Укр. янта́р, чеш. jantar, сербохорв. jȁntȃr, словен. jȃntar заимств. из русск. (Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 171). Русск. слово заимств. из лит. gintãras — то же, лтш. dzĩtars, dziñtars (последнее, судя по наличию -n-, — курземский элемент; см. Эндзелин, IF 33, 98; М. — Э. I, 552); ср. Мi. ЕW 99; Миккола, ВВ 21, 120; Брюкнер, KZ 48, 171; Карский, РФВ 49, 22. Брюкнер пытался связать балт. слова с лит. genỹs «дятел», лтш. dzenis, др.-прусск. geniх — то же. Произведение из венг. gyantár (Локоч 80) ошибочно; см. также Френкель, Lit. Wb. 152 [Неосновательное предположение об угорском, венгерском происхождении балт. названия см. у Ларина, Сб. Эндзелину, Рига, 1959, стр. 149 и сл. — Т.]

http://enc-dic.com/rusethy/Jantar-5836.html
янтарь Древнерус. заим. из лит. яз. Старое ентарь восходит к лит. диал. jentaras, gentaras. Современная форма янтарь (ср. январь) — с XVII в. В лит. яз. является суф. производным от соответствующего глагола со значением «защищать» (ср. совр. лит. gintãras «янтарь» и gìnti «защищать»). В древности у многих народов основной функцией янтаря была магическая: из него прежде всего делали амулеты. Ср. греч. ēlektron «янтарь», того же корня, что и слово alexō «защищаю». См. электрический. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004





ей богу, какой янтарный путь? да еще и великий? янтарь не такая уж большая драгоценность...
был путь другого рода---благовония.

Я уже говорил,    янтарь скорее всего техногенного происхождения...Объясню почему.  В растительном мире нет и не было хвойных лесов с постоянными ранениями деревьев, вызывающих обильное смолотечение, способное создать целые залежи. Невозможность нанесения повреждений такого рода, не иначе агрегат нужен для этого,  и наталкивает на мысль, что либо повреждения деревьев наносились умышленно---а это проблематично для первобытного строя--цель какая? второй вариант--складирование благовоний, добываемых масштабно подсечкой на больших площадях  в других местах, все для удовлетворения спроса, собственно торговля и не слабая. А спрос на благовония определялся церковными потребностями--и тогда образование залежей янтаря датируется максимум парой тысячелетий. Тем более известны опыты со смолой хвойных деревьев в сильно минерализованной влажной среде  для изготовления "подделок" из "янтаря", с чуть меньшей твердостью.

а вот про благовонный путь данных много.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 28 Май 2018, 18:51:33

ей богу, какой янтарный путь? да еще и великий? янтарь не такая уж большая драгоценность...


Ну вот как-то так, ценился, наравне с золотом.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 28 Май 2018, 19:19:04
Теперь о некоторых распространенных гидронимах:

• Шуя (река, впадает в Логмозеро) — река на юге Карелии, вытекает из озера Суоярви и впадает в Логмозеро.
• Шуя (река, впадает в Белое море) — река на севере Карелии, вытекает из Шуезера и впадает в Шуерецкую губу Белого моря.
• Шуя (приток Большой Какши) — река в Шабалинском районе Кировской области России.
• Шуя (приток Нёмды) — река в Костромской области.
• Шуя (приток Сухоны) — река в Вологодской области.
• Шуя (приток Орши) — река в Тверской области.
• Суя (приток Гакугсы) — река в Пудожском районе Карелии.
• Суя — озеро в Полоцком районе Витебской области Белоруссии.
• Шуй (приток Маша) — в Пермском крае.
• Шуй (приток Шукшана) — в Марий Эл.
• Суя (левый приток Иртыша) — река в Сибири, длина 27 км.
• Чуя (Большая Чуя, правый приток Лены) — река в Бурятии и Иркутской области, длина 512 км.
• Чуя (Чуй-Суу, приток Катуни) — река в Республике Алтай, длина 512 км.
• Чуя (приток Маи) — река в Якутии.
•  Оять (левый приток Свири) — река в Ленинградской и Вологодской областях России (в низовьях река Оять изобилует речными коленами и старицами, «карами»).
•  Хопеаоя (Hopeaoja) - "Серебристый ручей", впадает в Lounatjoki (Карельский перешеек); Кивиоя (Kivioja) - "Каменистый ручей", и т.д.;
•  Оя (река) — река в Красноярском крае; также Оя — название ряда других рек и озёр.
•  Уй (левый приток Тобола) — река в Челябинской, Курганской областях и Башкортостане (462 км).
•  Уй (правый приток Иртыша) — река в Новосибирской и Омской областях (387 км).
•  Уй (приток Эсса) — река в ХМАО (41 км).
•  Уй (приток Енисея) — река в Хакасии (31 км).
•  Уй (приток Иты) — река в Удмуртии.
•  Уй (приток Сана) — река во Вьетнаме.

• Десна (приток Днепра) — река в России и на Украине.
• Десна (приток Южного Буга) — река на Украине.
• Десна (приток Пахры) — река в Московской области.
• Десна (приток Гуслицы) — река в Московской области.
• Десна (приток Белой) — река в Тверской области.
• Десна (приток Вязьмы) — река в Тверской области.
• Десна (приток Найбы) — река в Сахалинской области.
• Дисна́, белор. Дзісна́, лит. Dysna (приток Западной Двины) — вытекает из озера Диснай, которое расположено на территории Игналинского района Литвы, основная часть течения проходит по территории Витебской области Белоруссии.
• Тесна — река в России, протекает в Ярославской области. Исток реки находится к югу от села Холм. Течёт на юго-восток. Протекает через Тайбузино, после чего впадает в Ухру на 55 км по её правому берегу. Длина реки — 14 км.
• Тосна (приток Невы, правый при движении от устья к истоку).
• Туй (правый приток Иртыша, длина 507 км.).

---------------

Вероятные этимологии:

1) sūo [суо] (ливск.), suo [суо] (фин., карельск., чудск.), soo [со, чо] (эст., водск., ижорск.), so [со] (вепсск.) – болото;

sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море;

su [су] (турецк., азерб.), suv [сув] (узб.) – вода; су (татарск.) – вода; перен. река, озеро, море; су (казахск.) - вода, река;

水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) – вода, река; 川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) — вода; река, главная река;

še [ше] (шумерск.) – вода;

Ср. без начальной s-:

oja [оя] (эст., фин., ижорск., карельск., чудск., вепсск.), õja [ыя] (водск.), vȯjā [воя] (ливск.), vuäjj [вюайй] (саамск.) – ручей, ров, канава, канал, приток;

ujuma, ujuda [уйу(ма), уйу(да)] (эст.), ujua [уйуа] (водск.), ui(da) [уй(да)] (фин.), ujjuua [уйуа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [уйу(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), ujems [уйе(мс)] (эрзянск.), ujə(ms) [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияшь] (марийск.), ujani̮ [уйяны] (удмуртск.), ujni̮ [уйны] (коми), üj [уй] (юж.-хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [у, юу] (секульпск.) – плыть, грести, идти по воде;

vii(ma), viia [вий(ма), вийа] (эст.), vie(dä) [вие(дя)] (фин., чудск.), vie’ddõ [вие'дды] (ливск.), viijjä [виийя] (водск.), veejjä [вееййя] (ижорск.), viijä [виийя] (карельск.), ve(da) [ве(да)] (вепсск.), viikkâd [вииккад] (саамск.), vije(ms) [вийе(мс)] (эрз.) - нести, унести, везти, отвозить, увезти, отвести, увести, перевозить, перенести, перевезти (прежде всего грузы по воде), вывозить, экспортировать; vi(ms) [ви(мс)] (мокш.) - посылать, отправлять; vaji̮ni̮ [вайыны] (удмуртск.), vajni̮ [вайны] (коми) - приносить, доставлять; wŭ-, wu- [вы-, ву-] (хант.), wiγ- (манс.) - брать, покупать, доставлять; visz [виис] (венг.) - брать, нести, перевозить; vesz [вээс] (венг.) - брать, покупать;

Ср. way [уэй] (англ.), Weg [вег] (нем.), väg [вэг] (шв.)  – путь; via [виа] (ит., лат.) - путь, дорога, улица;

------------

2) süga, sügav [сюга, сюгав, зюгав] (эст.) - глубокий;  sügav vesi [сюгав веси] (эст.) - глубокая вода, омут;

------------

3) seu, seuj [сеу, сеуй] (эст.), шуй (диал.) - медленный, медлительный; suoja [суоя] (фин.) - оттепель; медлительность; sulailm [сула ильм] (эст.) - медлительность; sula [сула] (эст., фин.) - талый; оттепель; soe, р.п. sooja [сое, сооя] (эст., водск.) - теплый; сердечный, дружеский;

------------

4) Шуя, Чуя - название ряда притоков, впадающих в более крупные реки с левой стороны (при движении от устья к истоку). Поскольку в настоящее время понятие «левых» и «правых» притоков, «левого» и «правого» берега рассматривается при движении в противоположную сторону (от истока к устью), то Шуей оказались названы правые притоки.
 
шуии (ц.-сл.) - левый, ложный, неверный. Возможное наслоение понятий. "Болотистая" река, "левый приток" и просто "река" в равной степени могли относиться к названиям рек. Также, понятия "болото" и "левый" (=неправедный, неверный) могли соприкасаться семантически. (*)

Ср. суй, suj (мокшанск.) - рука от плеча до запястья (Ср. общую семантику "река", "ручей" и "рука", "рукав").

Ср. Десна, Дисна, Тесна, Тосна (изначально правый приток). (**)

---------------------

(*) Семантическое поле "шуйца" (левая рука):

synti, р.п. synnin [сюнти, сюннин] (фин.) - грех, проступок, прегрешение, зло, беззаконие, несправедливость; tehdä syntiä [техдя сюнтиа] (фин.) - согрешить; Ср. syy [сюю] (фин.) - причина, обвинение; süü [сю] (эст.) - вина, виновность, провинность; süüdista(ma) [сюйдиста(ма)] (эст.) - винить, обвинять, судить; süüdistaja [сюйдистая] (эст.), syyttäjä [сюйттяйя] (фин.) - обвинитель, прокурор; süüdi [сюйди, суди] (эст.), syyllinen [сююллинен] (фин.) – виновен!, повинен! виновный! (См. суд и судья - и семантика "поджога" и "горения в аду" - см. https://new-etymology.livejournal.com/5031.html );

sinder, р.п. sindri [синдер, синдри] (эст.) - черт, бес, сатана, дьявол, леший, окаянный; 

synd [cён] (дат.), synn [cинн] (уст. англ.), synd [cинт] (исландск.), synd [cюнд] (шв.), synd [cинд] (фаросск.), sundia [сундиа] (уст. нем.), sende [сенде] (ст.-фризск.), sonde, zonde [сонде, зонде] (нидерл.), Sünde [зюнде] (нем.) - грех, прегрешение, несправедливость, проступок, преступление;

Schinder [шиндер] (нем.) - живодер;

sin [син] (англ.) - грех; sinner [синнер] (англ.) - грешник;

sons, р.п. sontis [сонс, сонтис] (лат.) - виновный, преступный;

cinder [cиндер] (англ.) - железный шлак, пепел, зола; Cinderella [Синдерелла] - Золушка; 

sini, sine, sin [сини, сине, син] (фин.), sin [сан] (фр.), senza [сэнца] (ит.) - без;

sinus, cинус - минус, отрицательный;

sinister [синисте(р)] (англ.) - движимый злым намерением; senestre, sinistre [сенестр, синистр] (уст. фр.), sinistra [синистрa] (ит.), sinister [синистер] (лат.) - левая; ложная; mano sinistra (ит.) - левая рука;

синица (в исламе) - предательница и грешница, указавшая врагам местонахождение Пророка Мохаммеда: http://fca.narod.ru/skazki-sinitsa.html ; также синица ассоциируется с  сиюминутной выгодой (выражение «синица в руке»);

зүүн [зююн] (монг.), 左 [Zuǒ, цууо] (кит.), ซ้าย [Ŝāy, цаай] (тайск.) - левый;

罪[Tsumi; цумии] (яп.), 罪[Zuì; цуэй] (кит.), 죄 [joe, чуээ] (корейск.)  - грех, вина, преступление;

邪 [Xié, сиэ] (кит.) - злой;

жауыз
(каз.) - злой;

за̏о, зла̏, зло̏ (сербохорв.), zǝ̀l, zlà (словен.), зълъ (ц-слав.), зъл (болг.) - зол, зло, злой, злая;

sol [зол] (тур., азерб.), so'l [соол] (узб.), сол (каз.) – левый (=неверный);

zūrah- [зурах] (авест.) - несправедливость;

zūr [зур] (нов.-перс.) - фальшивый, ложь;

зуй - птица из рода куликов; в Библии зуй - птица, запрещенная в пищу;

шуйца
(ц.-сл.) - левая рука; шуии (ц.-сл.) - левый, ложный, неверный; ошуюю (ц.-сл.) - слева;

suits, р.п. suitsu [суйц, суйцу] (эст.), tsuits [чуйц] (юж.-эст.), suisu [суйсу] (водск.), suitsu [суйцу] (устар. фин.) – дым, курево; suitsuke [суйцуке] (фин.) - ладан, фимиам; šuittša [шуйтша, шуйца] (карельск.) - туман, дым; čokčet [чокчет] (саамск.) - распылять; suitse(ma),  suitseta(ma) [суйце(ма), суйцета(ма)] (эст.), suitsuttaa [суйцуттаа] (водск.), suitsuta [суйцута] (фин.) - дымить, курить;

Ср. suicide [сюйсайд] (англ.), suicidio [суичидио] (ит.) - самоубийство, суицид (выводят значение "самоубийство" из гипотетических прото-корней; скорее (само)сожжение);

(Ср. курить и kura [кура] (эст.) - левый (=неправый, неправильный, неправедный); kurat, kuradi;  kuramus; kuram, kurami; kuri, kurja; kurivaim, kurivaimu [курамус; курам, курамь; курат, курадь; курь, курья; курь вайм, курь вайму] (эст.) - черт, бес, дьявол, сатана, нечистая сила, злой дух; kuratlik [куратлик] (эст.) - чертовский, бесовский, дьявольский; kuritöö, kuritegu, kuriteo [курь тёё, курь тегу, курь тео] (эст.) - злодеяние, преступление; kurjategija [курья тегия] (эст.) - злодей, преступник).

---------------------

(**) Семантическое поле "десница" (правая рука):

деснъ (ц.-сл), dẽšinas [дешинас] (лит.), десен м., десна ж. (болг.), де̏сан м., десна ж. (сербохорв.), désǝn м., désna ж. [десэн, десна] (словен.) - правый, правая; одесную (ц.-сл.) - по правую руку, справа; десница (ц.-сл.), dešinỹs, dešinė̃ [дешинис, дешине] (лит.) - правая рука;

dexter [декстер] (лат.), destra [дестра] (ит.) - правая, верная; mano destra (ит.) - правая рука;

[dákṣiṇas; дакшинас] (санскр.), dašina [дашина] (авест.), δεξός, δεξιτερός [дексос, декситерос] (гр.), dess [десс] (ирл.) - правый, южный;

(Ср. tõus [тыуз] (эст.) - подъём, верх; tõus(ma) [тыус(ма)] (эст.) - поднимать; dia, dias [диа, диас] (исп.),  day [дэй] (англ.), Tag [таг] (нем.), dag [даг] (шв.) - день; Ср. юг - правая (дневная) сторона света, если стоять лицом к востоку - восходу солнца; то, куда поднимается солнце);

tõsi, tõe, tõde, tõtt [тыси, тые, тыде, тытть] (эст.), tosi, totuus [тось, тотуус] (фин.) - правда, истина; tõesus [тыэсус] (эст.) - истинность, правдивость; tõotus [тыотуз] (эст.) - клятва, присяга, заверение, обещание, обет; tõesõna [тыэ сына] (эст.) - верное слово, правды слово; tõetruu [тыэ тру] (эст.) - достоверный; tõesta(ma) [тыэста(ма)] (эст.) - удостоверять, удостоверить, заверить; свидетельствовать, засвидетельствовать; доказать (напр., теорему; или, напр., tõestage et teil on õigus! - докажите, что вы правы!); tõestus [тыэстуз] (эст.) - удостоверение, заверение, уверение; свидетельство, доказательство; tõsine [тысине] (эст.) - правдивый, настоящий, истинный; tõesti [тыэсти] (эст.) - вправду, поистине, истинно;

düz [дюз] (азерб., тур.), түзу [тюзу] (каз.) – прямой, ровный, правый, правильный; doğru [доджру] (тур.), doğru [доғру] (азерб.) – правый, верный; дос, дост (каз.), dost [дост] (тур., азерб.), дус (татарск.) – друг (=верный); достық (каз.), dostluk [достлук] (тур.) - дружба (т.е. верность); достым! (казахск.) – друг мой!; достас (каз.) – подружиться, сдружиться; достастық – содружество; туыс, туыстас (каз.) – родниться, брататься; туыс, туысқан, туистас (каз.) – родич, родня, родственник; туыс, туыстас (каз.) – родниться, брататься;

[dust; дуст] (перс.) – друг (=верный);

对 [Duì, тёй, той] (кит.) – правый; да (один из вариантов);

достоверный; достойный.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Александр Фатьянов от 30 Май 2018, 21:08:53

ей богу, какой янтарный путь? да еще и великий? янтарь не такая уж большая драгоценность...


Ну вот как-то так, ценился, наравне с золотом.
вы очарованы книжными сказками
думается путали с золотом, електрум--минерал, серебро+золото.
в греческом  еще и соль  без начального с.  есть такое англ.   select   -выбор.. эктр-лектр--уж очень трудно произносимое без промежуточных гласных.  видать по всему слово из других корневых образовано. например:  выбор из двух--  се легче,  но за побрякушку пойдет.

пока соль не заменили побрякушками--именно она деньгами была. и корневым вощла  в торговые термины и транспорт.  продажа sale  парус sail    солдат, сольдо, сальдо и пр.
так соляной путь был...и только потом  денежный.
а что касается янтаря, то и сейчас его цена  меньше 20 баксов за грамм, и это при огромном спросе и истощении запасов. недолговечности изделий и химической неустойчивости.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Июнь 2018, 03:30:23
Небольшое расширение по МОРЮ:

märg, märja, märga [мярг, мярья, мярга] (эст.), märkä [мяркя] (фин.), märtšä [мяртшя] (водск.), märgä [мяргя] (ижорск.), märgü [мяргю] (карельск.), märg [мярг] (чудск., вепсск.) - мокрый, влажный, сырой; mǟrga [мярга] (ливск.), märkä [мяркя] (фин.), märgü [мяргю] (карельск.), märg [мярг] (чудск.), mĕärgĕ [меарге] (саамск.) - гнилой;

meri, mere [мерь, мере] (эст.), meri [мери] (фин., карельск., ижорск., водск.), meŕi [мерьи] (вепсск., чудск.), me’r [меър] (ливск.) - море;

[mira, мира] (санскр.) - море, океан; [mari, марь] (санскр.) - дождь;

Meer [мейр] (нем.), mer [меер] (фр.), mare [маре] (ит., лат.), mar [мар] (исп., порт.) - море;

mere [миэ(р)] (англ.) - озеро, пруд, водное пространство;

Moor [моор] (нем.), marsh, morass [ма(р)ш, морасс] (англ.), moras [морас] (шв.), mersc, merisc [мерск, мериск] (устар. англ.), Marsch [марш] (нем.), mars [марс] (нидерл.), marsk [марск] (дат.), marais [марéé] (фр.), marisma [маризма] (исп.) - болото, трясина, топь;

máuras, мн. mauraĩ [маурас, маурай] (устар. лит. ) - грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды; mùras [мурас] (устар. лит.) - размокшая земля, грязь; mùrdyti [мурдыть] (устар. лит.), murît [мурить] (устар. лтш.) - загрязнять; mirkyti [миркыти] (лит.), mērcēt [меерцет] (лтш.) - мочить; mārks [маркс] (устар. лтш.) - маленький пруд на лугу;

мереча, мяреча (смоленск. диал.) - болото (Ср. р. Мороч – приток Случи в Белоруссии);

мура (в калуж., твер., владимир. говорах), muru [муру] (водск.) - название похлебки из кваса с накрошенным в нее хлебом; muru [муру] (эст., фин.) - крошка, трава, корма, зерно; murdu(ma) [мурду(ма)] (эст.) - ломать, крошить;

muru [муру] (эст.), мурава (рус.), мурава (укр.), мурова (блр.), мурава (болг.) - дёрн, короткая луговая трава; мурава (сербохорв.) - вид водоросли, murȃva (словен.) - мягкая трава, газон; мурок (арханг.) - луговая трава; мурак (тоб.) - низкая трава; замуреть (архангельск.) - зазеленеть (о листве); мурава, мурог (южн. и зап.-русск.) - дёрн, луг; maũrs, мн. mauragas [маурс, маурагас] (лтш.) - газон, мурава; apmauróti [апмауроти] (лит.) - покрыться мохом;

müür, müüri [мюйр, мюйри](эст.), мур (устар. рус.), muro [муро] (ит., исп., португ.), mur [мюр] (фр.), Mauer [мауэр] (нем.), muur [муур] (голл.), мур (укр.), múr [мур] (словацк.), mur [мур] (польск.), mūrus, murus, moirus, moerus [мурус, мойрус, моерус] (лат.) – стена; müüri(ma) [мюйри(ма)] (эст.), muuri [муури] (фин.) – заточать, закрывать, замуровывать;

мурава - глазировка (на глиняной посуде), мур, муром, муромь (глазировочная масса), murrа (лат.), μόρ᾽ῥια [мурриа] (греч.) - речной шпат или вид агата, сосуд из этого материала, имитация стекла;  Ср.  муранское цветное стекло (с одноименного о-ва Murano в Венеции); mori, muri [мори, мури] (перс.) - стеклянный шарик;

mura [мура] (санскр.) - закрытие; [murami; мурами] (санскр.) - закрывать, покрывать, окружать, закутывать, окутывать, обёртывать;

мура (ц.-сл.) - туча; хмарь (устар.) - мгла, темнота, пелена тумана; откуда хмурый;

Ср. с семаникой смерти и погибели: morte [морте] (ит.) - смерть, и т.д. с корнем *mrt (मरण [maraṇa, маранá] (санскр.), morana [моранá] (тай), marnā [марна] (урду), mordan [мордан] (фарси), марде (талышск.), merel [мерел] (цыганск.), mirin [мирин] (курдск.), मृत [mrt, мрт] (хинди), morte [морте] (ит.) - смерть; ср. мир (в значении покой, успокоение); naraka [нарака] (санскр.) - ад, преисподняя; ср. north [норс] (англ.), Nord [норд]  (нем., ит.), norte [норте] (исп.) - север; ср. notte [нотте] (ит.), Noche [ноче] (исп.), ночь);

И море во все времена было связано со смертью, а моряков каждый раз провожали, не зная, вернутся ли.

Ср. с начальной н- (учитывая регулярное чередование [н] и [м]):

нора - ход под землей, выкопанный животными;

нуур (монг.) - озеро;

ńur [нюр] (удмуртск.) - мокрый, болото; nyír [ньиир] (устар. венг.) - болото; ńurəm [нюрэм] (хант.) - небольшое болото, поросшее лесом; ńūrəm [нюрэм] (манс.), nurm, р.п. nurme [нурм, нурме] (эст.), nurmi [нурми] (карельск.), nurmikko [нурмикко] (фин.), nuŕm [нурьм] (чудск.), noŕm [норьм] (вепсск.), njormm [ньормм] (саамск.) - нива, луг, лужайка, заливной луг, поле, пашня, жнивьё; nurmi [нурми] (фин., ижорск.) - трава, дерн;

nõo [ныо, нёо] (эст.), noko [ноко] (фин.) - ложбина, впадина, низина, пустошь, заливной луг (в Эст. с этим названием есть также местность); nõmm, р.п. nõmme [нымм, нымме] (эст.) - песчаные земли, поросшие редким кустарником; nõomaa [ныо маа] (эст.) - луговая, низинная земля;

沼 [Numa, нюмá, нымá] (яп.) - болото, трясина, пруд, озеро.

-------

Интересно, к чему из вышеперечисленного привязать болотную ягоду МОРОШКУ - которую, кстати, англичане называют cloudberry ("облачная, тучная ягода")?

muurain, muuran [муурайн, мууран] (фин.), mоrаχ, mоrеχ [морах, морех] (манси), mūrǝχ, morǝŋk [мурех, моренгк] (хант.), mi̮r [мыр] (коми), mаrаŋа [маранга] (ненецк.), murа᾽kа [мурака] (нганасанск.), maragga [марагга] (энецк.) - морошка.

(https://scontent.fhrk1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/34691805_218125402318420_4161098830445543424_n.jpg?_nc_cat=0&oh=eb467a31f7e3b9945c74e56b33507bfc&oe=5B788164)


Равно как и любую ягоду:

mari, marja [мари, марья] (эст., водск., фин., ижорск.), mōŗa [моора] (ливск.), muarju [муарью] (карельск.), muarď [муард] (чудск.), maŕj [марьй] (вепсск.), muorji [муорьй] (саамск.), maŕ [марь] (эрз., мокш.), mör [мёр] (марийск.), mŭrəp [мырэп] (хант.), moåri [моарь] (зап.-манскийск.) - ягода.

[mar; мар] (шумерск.) - ягода.



Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Июнь 2018, 03:59:01
К корню -СУ-, еще шире представлен в китайском, чем думал:

薮 [Sou] (кит.) - озеро, болото, луг; 水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) – вода, река; 川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) — вода; река, главная река;

soo [со, чо] (эст., водск., ижорск.), sūo [суо] (ливск.), suo [суо] (фин., карельск., чудск.), so [со] (вепсск.) – болото;

sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море.*

su [су] (турецк., азерб.), suv [сув] (узб.) – вода; су (татарск.) – вода; перен. река, озеро, море; су (казахск.) - вода, река;

še [ше] (шумерск.) – вода.

----------------

* Для германских sea [си] (англ.); See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море - западные лингвисты выводят гипотетический «прото-германский» корень *saiwaz, и пишут, что слово "неясного происхождения" (of unknown origin), причем связи с другими языками ставят под "полное сомнение" (outside connections "wholly doubtful") :  http://www.etymonline.com/index.php?term=sea

Индо-германистика (т.н. СИЯ) - это "наука" или шарлатанство?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 08 Июнь 2018, 09:10:05
Небольшое расширение по МОРЮ:

märg, märja, märga [мярг, мярья, мярга] (эст.), märkä [мяркя] (фин.), märtšä [мяртшя] (водск.), märgä [мяргя] (ижорск.), märgü [мяргю] (карельск.), märg [мярг] (чудск., вепсск.) - мокрый, влажный, сырой; mǟrga [мярга] (ливск.), märkä [мяркя] (фин.), märgü [мяргю] (карельск.), märg [мярг] (чудск.), mĕärgĕ [меарге] (саамск.) - гнилой;

meri, mere [мерь, мере] (эст.), meri [мери] (фин., карельск., ижорск., водск.), meŕi [мерьи] (вепсск., чудск.), me’r [меър] (ливск.) - море;

[mira, мира] (санскр.) - море, океан; [mari, марь] (санскр.) - дождь;

Meer [мейр] (нем.), mer [меер] (фр.), mare [маре] (ит., лат.), mar [мар] (исп., порт.) - море;

mere [миэ(р)] (англ.) - озеро, пруд, водное пространство;

Moor [моор] (нем.), marsh, morass [ма(р)ш, морасс] (англ.), moras [морас] (шв.), mersc, merisc [мерск, мериск] (устар. англ.), Marsch [марш] (нем.), mars [марс] (нидерл.), marsk [марск] (дат.), marais [марéé] (фр.), marisma [маризма] (исп.) - болото, трясина, топь;

máuras, мн. mauraĩ [маурас, маурай] (устар. лит. ) - грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды; mùras [мурас] (устар. лит.) - размокшая земля, грязь; mùrdyti [мурдыть] (устар. лит.), murît [мурить] (устар. лтш.) - загрязнять; mirkyti [миркыти] (лит.), mērcēt [меерцет] (лтш.) - мочить; mārks [маркс] (устар. лтш.) - маленький пруд на лугу;

мереча, мяреча (смоленск. диал.) - болото (Ср. р. Мороч – приток Случи в Белоруссии);

мура (в калуж., твер., владимир. говорах), muru [муру] (водск.) - название похлебки из кваса с накрошенным в нее хлебом; muru [муру] (эст., фин.) - крошка, трава, корма, зерно; murdu(ma) [мурду(ма)] (эст.) - ломать, крошить;

muru [муру] (эст.), мурава (рус.), мурава (укр.), мурова (блр.), мурава (болг.) - дёрн, короткая луговая трава; мурава (сербохорв.) - вид водоросли, murȃva (словен.) - мягкая трава, газон; мурок (арханг.) - луговая трава; мурак (тоб.) - низкая трава; замуреть (архангельск.) - зазеленеть (о листве); мурава, мурог (южн. и зап.-русск.) - дёрн, луг; maũrs, мн. mauragas [маурс, маурагас] (лтш.) - газон, мурава; apmauróti [апмауроти] (лит.) - покрыться мохом;

müür, müüri [мюйр, мюйри](эст.), мур (устар. рус.), muro [муро] (ит., исп., португ.), mur [мюр] (фр.), Mauer [мауэр] (нем.), muur [муур] (голл.), мур (укр.), múr [мур] (словацк.), mur [мур] (польск.), mūrus, murus, moirus, moerus [мурус, мойрус, моерус] (лат.) – стена; müüri(ma) [мюйри(ма)] (эст.), muuri [муури] (фин.) – заточать, закрывать, замуровывать;

мурава - глазировка (на глиняной посуде), мур, муром, муромь (глазировочная масса), murrа (лат.), μόρ᾽ῥια [мурриа] (греч.) - речной шпат или вид агата, сосуд из этого материала, имитация стекла;  Ср.  муранское цветное стекло (с одноименного о-ва Murano в Венеции); mori, muri [мори, мури] (перс.) - стеклянный шарик;

mura [мура] (санскр.) - закрытие; [murami; мурами] (санскр.) - закрывать, покрывать, окружать, закутывать, окутывать, обёртывать;

мура (ц.-сл.) - туча; хмарь (устар.) - мгла, темнота, пелена тумана; откуда хмурый;

Ср. с семаникой смерти и погибели: morte [морте] (ит.) - смерть, и т.д. с корнем *mrt (मरण [maraṇa, маранá] (санскр.), morana [моранá] (тай), marnā [марна] (урду), mordan [мордан] (фарси), марде (талышск.), merel [мерел] (цыганск.), mirin [мирин] (курдск.), मृत [mrt, мрт] (хинди), morte [морте] (ит.) - смерть; ср. мир (в значении покой, успокоение); naraka [нарака] (санскр.) - ад, преисподняя; ср. north [норс] (англ.), Nord [норд]  (нем., ит.), norte [норте] (исп.) - север; ср. notte [нотте] (ит.), Noche [ноче] (исп.), ночь);

И море во все времена было связано со смертью, а моряков каждый раз провожали, не зная, вернутся ли.

Ср. с начальной н- (учитывая регулярное чередование [н] и [м]):

нора - ход под землей, выкопанный животными;

нуур (монг.) - озеро;

ńur [нюр] (удмуртск.) - мокрый, болото; nyír [ньиир] (устар. венг.) - болото; ńurəm [нюрэм] (хант.) - небольшое болото, поросшее лесом; ńūrəm [нюрэм] (манс.), nurm, р.п. nurme [нурм, нурме] (эст.), nurmi [нурми] (карельск.), nurmikko [нурмикко] (фин.), nuŕm [нурьм] (чудск.), noŕm [норьм] (вепсск.), njormm [ньормм] (саамск.) - нива, луг, лужайка, заливной луг, поле, пашня, жнивьё; nurmi [нурми] (фин., ижорск.) - трава, дерн;

nõo [ныо, нёо] (эст.), noko [ноко] (фин.) - ложбина, впадина, низина, пустошь, заливной луг (в Эст. с этим названием есть также местность); nõmm, р.п. nõmme [нымм, нымме] (эст.) - песчаные земли, поросшие редким кустарником; nõomaa [ныо маа] (эст.) - луговая, низинная земля;

沼 [Numa, нюмá, нымá] (яп.) - болото, трясина, пруд, озеро.

-------

Интересно, к чему из вышеперечисленного привязать болотную ягоду МОРОШКУ - которую, кстати, англичане называют cloudberry ("облачная, тучная ягода")?

muurain, muuran [муурайн, мууран] (фин.), mоrаχ, mоrеχ [морах, морех] (манси), mūrǝχ, morǝŋk [мурех, моренгк] (хант.), mi̮r [мыр] (коми), mаrаŋа [маранга] (ненецк.), murа᾽kа [мурака] (нганасанск.), maragga [марагга] (энецк.) - морошка.

(https://scontent.fhrk1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/34691805_218125402318420_4161098830445543424_n.jpg?_nc_cat=0&oh=eb467a31f7e3b9945c74e56b33507bfc&oe=5B788164)


Равно как и любую ягоду:

mari, marja [мари, марья] (эст., водск., фин., ижорск.), mōŗa [моора] (ливск.), muarju [муарью] (карельск.), muarď [муард] (чудск.), maŕj [марьй] (вепсск.), muorji [муорьй] (саамск.), maŕ [марь] (эрз., мокш.), mör [мёр] (марийск.), mŭrəp [мырэп] (хант.), moåri [моарь] (зап.-манскийск.) - ягода.

[mar; мар] (шумерск.) - ягода.

>> Ср. с начальной н- (учитывая регулярное чередование [н] и [м]): нора - ход под землей, выкопанный животными;<<

Кажется, нора не близка мор-, но идет от ор-, т.е. рыть (см. орать, ратай и т.п.).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 08 Июнь 2018, 09:11:41
Индо-германистика (т.н. СИЯ) - это "наука" или шарлатанство?

Это было очередное научное тыканье в историческое знание, которое никуда не привело.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 08 Июнь 2018, 16:52:23

Кажется, нора не близка мор-, но идет от ор-, т.е. рыть (см. орать, ратай и т.п.).


Абсолютно верно, Фёдор!

Это часть -РА- лексики http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954.html , и на русском слове НОРА и монгольском НУУР - озеро - идёт как бы пересечение вышеприведенного семантичекого поля (для МОРЕ), со следующим кластером, без начальных М-(Н-):

яр (др.-русск.) - светлое место; яру (др.-рус.) - светло, ясно; ярило - солнце, бог солнца; Ср. aru [ару] (эст.), ар (марийск.) - разум, просветление; Ср. [ariy, арий] (др.-тюркск.) - светлый, чистый;

jäärak [йярак] (эст.) - яр, крутой берег, обрыв, овраг; ярдур (удмуртск.) - берег; урдэс (удмуртск.) - бок;  jurde [йурде] (эст.) - у, рядом, около; äär, ääre, äärt, äärde, ääris [аар, ааре, аарт, аарде, аарис] (эст.), ääri [аари] (фин., водск., ижорск.) - конец, край, обрыв, обочина, окраина; ära [эра] (эст.) - вне, прочь; aro [аро] (фин.) - разница, разделение; eri [эри] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., чудск.) - различный; ääre [ааре] (эст.) - краевой, крайний, прибрежный, береговой; äärde [аарде] (эст.) - у (края), к (краю); järv, р.п. järve [ярв, ярве] (эст.), jōra [йыра] (ливск.), jarvi [ярви] (водск.), järvi [ярви] (фин., карельск., ижорск.), järv [ярв] (вепсск.), ďäŕv [дьярв] (чудск.), jávr, jávri [явр, яври] (саамск.), eŕke [эрьке] (эрз.), äŕχkä [арьхка] (мокш.), jer [йер] (марийск.) - озеро; org, р.п. oru [орг, ору] (эст., чудск., вепсск.), orko [орко] (фин., водск., ижорск., карельск.), üreg [урег, юрег] (венг.) - долина, впадина, лощина, котловина, углубление, полость, пустота; üres [урес, юрес] (венг.) - пустой; urga(s) [урга(с)] (эст.) - пещера, логово;e̮r [öр] (удмуртск.) - русло реки; ér [ээр] (венг.) - ручей; peenar [пеен ар] (эст.) - грядка, гряда (досл., "тонкий ров"); Ср. р. Aare в Эстонии, р. Aare или Aar в Швейцарии;

оро (ойротск. алтайск.) - яма, ров, овраг; орык - тропа; орын, орды, ордына - место; ороон - страна; орто - середина; ара - промежуток; ортолык - остров;

ур (татарск.) - вал, ров; урта - середина; ара - промежуток, интервал, проход, зазор; расстояние, дистанция; пробел, просвет; время, промежуток времени; аралык - проход, промежуток, просека (в лесу); урын - место;

yer [йер] (тур., азерб.), орын (казахск.), o'rin [орин] (узб.), joros [йорос] (удмуртск.) - место;

ar [ар] (др.-тюркск.) – разделять; ara [ара] (др.-тюркск., азерб.) – промежуток; araqi [араки] (др.-тюрск.) – находящийся в промежутке; Ср. Аракс, Араз (самый большой приток Куры); Ср. арык;

ora [ора] (лат.) - край, грань, берег;

Ort [орт] (нем.), orda [орда] (тур.), [oru, ору] (санскр.) - место, местность;

[ира] (ивр.), [ха(л)д ыра] (арабск.) - город (как, напр., Пальмира); urb [урб] (лат.) - город; [ur; ур] (шумерск., аккадск.) - крепость; Cр. Iru, Иру - древний замок на реке Пирита, построен около 500 г. до н.э., перестраивался и существовал до 11 века н.э.; erőd, vár, város [эрёд, вар, варос] (венг.) - крепость, город; erő [эрё] (венг.) - сила, мощь, твердь, твердыня; orom [ором] (венг.) - выделяющийся объект, круто поднимающийся горный пик, также замок (ср. Roma, Rome, Рим);

қыр (казахск.), kıran [кыран] (тур.) - горный хребет, гребень горы;  kırışık [кырышык] (тур.) - морщина; морщинистый, сморщенный, помятый; қыр (казахск.), кыр (татарск.) - край, бок, грань, ребро, сторона; кырый (татарск.) - край, закраина; грань; опушка, обочина, окраина; прил. крайний; қырқа (казахск.) - возвышенность, горный хребет, гряда; қырым (казахск.) - даль, дальняя сторона; kıran [кыран] (тур.) - край, берег (Ср. Крым (Кырым); Ср. Иран);

kaira [кайра] (диал. фин.) - остров между двух рукавов реки; Ср. Каир, Сairo: Старый Каир напротив плато Гиза и находился на острове между двух рукавов Нила; в общепринятой версии приводится арабская этимология, при этом говорится однако, что практически это же название существовало и до прихода арабов (или перехода на арабский язык); кык öръёс (удмуртск.) - два русла реки; казган йер (татарск.) - котловина, верхняя точка обрывистого берега, подмываемого с двух сторон рекой; досл., "два обрывистых берега", начальное КА- от:

kaas, koos [каc, коос] (эст.), kanssa [кансса] (фин.) - вместе; kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), ki̮k [кык] (удм., коми), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.)  - два; ka [ка] (эст., ливск.) - тоже, также; [КА] (египетск.) - "второе я", "двойник человека; Ср. 我 [qa, ка] (яп.) - я, мне, мой, сам, собственное я, эго; aku [аку] (яванск.) - я, мне, меня; и т.д.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 18 Июнь 2018, 22:38:49
(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/35806831_225364124927881_6322850329738084352_n.jpg?_nc_cat=0&oh=55b43f73918b04e3fa2f635e2fddcdd2&oe=5BACD7AC)

viis, viie, viit [виис, виие, вийт] (эст.), vīž [виж] (ливонск.), viisi [вийси] (водск., фин.), viis [виис] (ижорск.), viiži [вийжи] (карельск.), viiž [вийж] (чудск.), viž [виж] (вепсск.), βič́, βizə̑t [вич, визэт] (марийск.), vihtta [вихтта] (саамск.), veťe [ветте] (эрз.), veťä [веття] (мокш.), viť [вить] (удмуртск.), vit [вит] (коми), wet [вет] (хант.), at [ат] (манс.), öt [öт] (венг.) - пять (=ВСЕ 5 пальцев на руке);

kȫt [кȫт] (секульпсск.), čūt, čūn [чут, чун] (маторск.) - десять (=ВСЕ 10 пальцев на руке);

bīʔ (нганасанск.), bjən [бйэн] (камасск.), biu [биу] (энецк.) - 10;

五[Wǔ; вуу] (кит.) - 5;

五[Go; гоо] (яп.) - 5;


<-> все, весь, вся, всякий (общесл.);

vìsas [висас] (лит.), viss [висс] (лтш.), wissa [висса] (прусск.) - весь, целый;

[víc̨vas; вичвас] (санскр.), [vīspa-; виспа-] (авест., др.-перс.) - каждый, весь, целый;

весе (эрз.) - все;

вече (собрание всех граждан для решения важных вопросов, в частности, в Новгородской республике); сюда же: ведать, вещать, совещаться, совет:

Ср. Wetten [веттен] (нем.), bet, abet [бэт, абет] (англ.) - спор; arvan veto [арван вето] (фин.) - жребия вытягивание; от vetää, vedä [ветяя, ведя] (фин.) - тянуть; vedin [ведин] (фин.) - тяга; veto [вето] (фин.) - тяга; ставка, пари;

Ср. weddia [веддиа] (ст.-фризск.) - обещать;

Ср. обет, обещание; вѣтъ (ц.-сл.) - совет, договор;

Cр. vaēϑ- [ваед] (авест.) - установить судебным следствием; vaēϑa [ваеда] (авест.) - судебное заключение; Cр. лат. veto, вето, ит. divieto - запрет; vietare [вьетаре] (ит.) - запрещать.

---------

N.B. похоже, что это также "водная тема", ср. vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливонск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.). "Воды" "собирали", "соединяли", "вели".


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 18 Июнь 2018, 23:41:49
(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/35806831_225364124927881_6322850329738084352_n.jpg?_nc_cat=0&oh=55b43f73918b04e3fa2f635e2fddcdd2&oe=5BACD7AC)


Сюда же:

kümme, kümne [кюмме, кюмне] (эст., вепсск.),  kymmenen [кюмменен] (фин.), kümmene [кюммене] (карельск., чудск.), kümmen(än) [кюммен(ян)] (ижорск.), tšümmee [чюммее] (водск.), kim [ким] (ливонск.), kemeń [кемень] (эрз.), keməń [кемэнь] (мокш.) - десять (=все 10 пальцев на руке); kakskümmend [какс кюмменд] (эст.) - двадцать; и т.д.;

kämmal, р.п. kämbla [кяммал, кямбла] (эст.) - ладонь, пятерня; kamal [камал] (эст.) - пригоршня;

gumi [гуми] (шона, язык в Зимбабве в Юж. Африке), goma [гома] (хауса, яз. в Зап. Африке), kumi [куми] (суахили, язык Вост. Африки), khumi [кхуми] (чева), shumi [схуми] (кхоса, язык в Юж. Африке), ishumi, eziyishumi [(ис)хуми, эзийис хуми] (зулу, Южн. Африка) - десять; makumi khumi [макуми кхуми] (чева) - сто;

hamar [хамар] (баскск.) - десять;

[khms; кхмс] (араб.) - пять (=все 5 пальцев на одной руке);

kaum [каум] (хмонг, Лаос), 'umi [(х)уми] (гавайск.), [u, у] (шумерск.) - десять;

<->

cum [кум] (лат.), con [кон] (ит.), chomh, cuma [комх, кума] (ирл.) - вместе с;

common [коммон] (англ.), gemæne [гемэне] (устар. англ.), gemensam, allmän [геменсам, альмэн] (шв.), gemein, gemeinsam, allgemein [гемайн, гемайнзам, альгемейн] (нем.), сomune [коммуне] (ит.), communis [коммунис] (лат.), κοινός [койнос](гр.) - общий, всеобщий, совместный;

commune [комьюн] (англ.), сomune [коммуне] (ит.) - коммуна;

N.B. allgemein [аль гемейн] (нем.), allmän [аль мэн] (шв.) - общий (досл., "все люди вместе") -> Allemagne [Альмань] (фр.) - Германия;
гомзать (кишеть), гамуз (о большом количестве людей), гамузом (все разом, комом, вместе, сообща, гуртом, кучей, всей толпой), продать гамузом (продать оптом);

команда (=сборная);

company [кампани] (англ.), сompagnia [компани́а] (ит.) - компания; сompagno [компаньо] (ит.) - товарищ, компаньон;

kumpainen, kumpi [кумпайнен, кумпи] (фин.), kumb, kumma, kumba [кумб, кумма, кумба] (эст.) - который (из двух), кто (из двоих); kumpiki [кумпики] (фин.), kumbki, kummagi, kumbagi [кумбки, куммаги, кумбаги] (эст.) - оба, каждый, и тот, и другой;

combine [комбайн] (англ.), combinare [комбинарэ] (ит.) - комбинировать, совмещать, накладывать одно на другое;

kumana, komana ndi [кумана, комана нди] (чева, язык в Юж. Африке) - собираться; kumika [кумика] (чева) - находить, собирать, собираться; kombe [комбе] (чева) - рыболовная сеть; komera [комера] (чева) - закрывать на замок (Ср. chamber, камера); kumanga [куманга] (чева) - сажать в тюрьму;

------------

Ср. без начальной к-(г-):

'umi [(х)уми] (гавайск.), [u, у] (шумерск.) - десять;

үю (казахск.) - накладывать кучей, превратить в кучу, складывать в кучу, собирать; (*)

уйма (русск.) – много, множество;

ümumi [üмуми] (азерб.) – общий;

umum [умум] (яванск.) – общий;

йом (татарск.) – ком, шар, клубок; итог, результат, обобщение;

[al-jame; аль-жаме] (араб.) - собрание; [al-jumu ea; аль-жуму эа] (араб.) - группа, сообщество; [la-jumea; ла-жумеа] (араб.) - собирание, подытоживание;  [al-zuma'a; аль-зума'а] (араб.), cuma [тчума] (тур.), cümə [тчумэ] (азерб.), жұма (казахск.), juma [жюма] (узб.) - пятница, т.е. пятый день недели;

cem [тчем] (тур.), cəm [тчэм] (азерб.), jami [жами] (узб.) - сумма, итог;

jumi [юми] (фин.) - нахождение взаперти, будучи зажатым; напр., olla jumissa [олла юмисса] – застрять, попасть в капкан;

jam [джем] (англ.) - заклинить, задавить, зажать; давка, толчея, перен. джем, варенье ( https://www.etymonline.com/word/jam - "неизвестного происхождения", "of unknown origin" );

------------

Ср. c начальной s-:

sum [сам] (англ.), somma [сомма] (ит.), summa [сумма] (лат.) - сумма (в латыни накже пик, вершина); summarize [саммарайз] (англ.) - подытоживать; samla [самла] (шв.) - собирать вместе; samman- [самман-] (шв.) - вместе;

suma [сума] (фин.) - затор из бревен, сплавляемых по реке;

sumppu, р.п. sumpun [сумппу, сумпун] (фин.) - садок для рыбы;

сума, сумка;

sаmаr [самар] (чагат.) - мешок; sаmаr [самар] (кирг.) - таз, кувшин.

-------

(*) И опять водная тема:

ujuma, ujuda [уйу(ма), уйу(да)] (эст.), ujua [уйуа] (водск.), ui(da) [уй(да)] (фин.), ujjuua [уйуа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [уйу(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), ujems [уйе(мс)] (эрзянск.), ujə(ms) [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияшь] (марийск.), ujani̮ [уйяны] (удмуртск.), ujni̮ [уйны] (коми), üj [уй] (юж.-хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [у, юу] (секульпск.) – плыть, грести, идти по воде.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 18 Июнь 2018, 23:44:32
(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/35806831_225364124927881_6322850329738084352_n.jpg?_nc_cat=0&oh=55b43f73918b04e3fa2f635e2fddcdd2&oe=5BACD7AC)


Сюда же еще две аналогичные семантические увязки:

1) лу (марийск.) - десять (=ВСЕ 10 пальцев на руках);

<-> 

улыжо (марийск.) - весь;

όλο сущ., όλος прил. [оло, олос] (гр.) - все, всё, весь, вся;

all [олл] (англ.), all, alle [алль, aлле] (нем.) - весь, все; whole [хоул] (англ.) - целый; sole [соул] (англ.), sollus [соллус] (лат.) - целый, единый.

-----

2) on [он] (тур., азерб.), o'n [он] (узб.), он (казахск.), ун (татарск.) – десять;

ten [тэн] (англ.), zehn [цейн] (нем.) – десять c начальн. t-(z-)

one [уан] (англ.), en [эн] (шв.), ein [айн] (нем.), uno [уно] (ит.) – один (сементика: "один, одно-, едино-, объединенно");

<->

union [юнион] (англ.), unione [уньёне] (ит.) - союз; unir(si) [унир(си)] (ит.), unite [юнайт] (англ.) - соединяться; unita [унита] (ит.) - единство.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Александр Фатьянов от 21 Июнь 2018, 10:16:51
Небольшое расширение по МОРЮ:

märg, märja, märga [мярг, мярья, мярга] (эст.), märkä [мяркя] (фин.), märtšä [мяртшя] (водск.), märgä [мяргя] (ижорск.), märgü [мяргю] (карельск.), märg [мярг] (чудск., вепсск.) - мокрый, влажный, сырой; mǟrga [мярга] (ливск.), märkä [мяркя] (фин.), märgü [мяргю] (карельск.), märg [мярг] (чудск.), mĕärgĕ [меарге] (саамск.) - гнилой;

meri, mere [мерь, мере] (эст.), meri [мери] (фин., карельск., ижорск., водск.), meŕi [мерьи] (вепсск., чудск.), me’r [меър] (ливск.) - море;

[mira, мира] (санскр.) - море, океан; [mari, марь] (санскр.) - дождь;

Meer [мейр] (нем.), mer [меер] (фр.), mare [маре] (ит., лат.), mar [мар] (исп., порт.) - море;

mere [миэ(р)] (англ.) - озеро, пруд, водное пространство;

Moor [моор] (нем.), marsh, morass [ма(р)ш, морасс] (англ.), moras [морас] (шв.), mersc, merisc [мерск, мериск] (устар. англ.), Marsch [марш] (нем.), mars [марс] (нидерл.), marsk [марск] (дат.), marais [марéé] (фр.), marisma [маризма] (исп.) - болото, трясина, топь;

máuras, мн. mauraĩ [маурас, маурай] (устар. лит. ) - грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды; mùras [мурас] (устар. лит.) - размокшая земля, грязь; mùrdyti [мурдыть] (устар. лит.), murît [мурить] (устар. лтш.) - загрязнять; mirkyti [миркыти] (лит.), mērcēt [меерцет] (лтш.) - мочить; mārks [маркс] (устар. лтш.) - маленький пруд на лугу;

мереча, мяреча (смоленск. диал.) - болото (Ср. р. Мороч – приток Случи в Белоруссии);

мура (в калуж., твер., владимир. говорах), muru [муру] (водск.) - название похлебки из кваса с накрошенным в нее хлебом; muru [муру] (эст., фин.) - крошка, трава, корма, зерно; murdu(ma) [мурду(ма)] (эст.) - ломать, крошить;

muru [муру] (эст.), мурава (рус.), мурава (укр.), мурова (блр.), мурава (болг.) - дёрн, короткая луговая трава; мурава (сербохорв.) - вид водоросли, murȃva (словен.) - мягкая трава, газон; мурок (арханг.) - луговая трава; мурак (тоб.) - низкая трава; замуреть (архангельск.) - зазеленеть (о листве); мурава, мурог (южн. и зап.-русск.) - дёрн, луг; maũrs, мн. mauragas [маурс, маурагас] (лтш.) - газон, мурава; apmauróti [апмауроти] (лит.) - покрыться мохом;

müür, müüri [мюйр, мюйри](эст.), мур (устар. рус.), muro [муро] (ит., исп., португ.), mur [мюр] (фр.), Mauer [мауэр] (нем.), muur [муур] (голл.), мур (укр.), múr [мур] (словацк.), mur [мур] (польск.), mūrus, murus, moirus, moerus [мурус, мойрус, моерус] (лат.) – стена; müüri(ma) [мюйри(ма)] (эст.), muuri [муури] (фин.) – заточать, закрывать, замуровывать;

мурава - глазировка (на глиняной посуде), мур, муром, муромь (глазировочная масса), murrа (лат.), μόρ᾽ῥια [мурриа] (греч.) - речной шпат или вид агата, сосуд из этого материала, имитация стекла;  Ср.  муранское цветное стекло (с одноименного о-ва Murano в Венеции); mori, muri [мори, мури] (перс.) - стеклянный шарик;

mura [мура] (санскр.) - закрытие; [murami; мурами] (санскр.) - закрывать, покрывать, окружать, закутывать, окутывать, обёртывать;

мура (ц.-сл.) - туча; хмарь (устар.) - мгла, темнота, пелена тумана; откуда хмурый;

Ср. с семаникой смерти и погибели: morte [морте] (ит.) - смерть, и т.д. с корнем *mrt (मरण [maraṇa, маранá] (санскр.), morana [моранá] (тай), marnā [марна] (урду), mordan [мордан] (фарси), марде (талышск.), merel [мерел] (цыганск.), mirin [мирин] (курдск.), मृत [mrt, мрт] (хинди), morte [морте] (ит.) - смерть; ср. мир (в значении покой, успокоение); naraka [нарака] (санскр.) - ад, преисподняя; ср. north [норс] (англ.), Nord [норд]  (нем., ит.), norte [норте] (исп.) - север; ср. notte [нотте] (ит.), Noche [ноче] (исп.), ночь);

И море во все времена было связано со смертью, а моряков каждый раз провожали, не зная, вернутся ли.

Ср. с начальной н- (учитывая регулярное чередование [н] и [м]):

нора - ход под землей, выкопанный животными;

нуур (монг.) - озеро;

ńur [нюр] (удмуртск.) - мокрый, болото; nyír [ньиир] (устар. венг.) - болото; ńurəm [нюрэм] (хант.) - небольшое болото, поросшее лесом; ńūrəm [нюрэм] (манс.), nurm, р.п. nurme [нурм, нурме] (эст.), nurmi [нурми] (карельск.), nurmikko [нурмикко] (фин.), nuŕm [нурьм] (чудск.), noŕm [норьм] (вепсск.), njormm [ньормм] (саамск.) - нива, луг, лужайка, заливной луг, поле, пашня, жнивьё; nurmi [нурми] (фин., ижорск.) - трава, дерн;

nõo [ныо, нёо] (эст.), noko [ноко] (фин.) - ложбина, впадина, низина, пустошь, заливной луг (в Эст. с этим названием есть также местность); nõmm, р.п. nõmme [нымм, нымме] (эст.) - песчаные земли, поросшие редким кустарником; nõomaa [ныо маа] (эст.) - луговая, низинная земля;

沼 [Numa, нюмá, нымá] (яп.) - болото, трясина, пруд, озеро.

-------

Интересно, к чему из вышеперечисленного привязать болотную ягоду МОРОШКУ - которую, кстати, англичане называют cloudberry ("облачная, тучная ягода")?

muurain, muuran [муурайн, мууран] (фин.), mоrаχ, mоrеχ [морах, морех] (манси), mūrǝχ, morǝŋk [мурех, моренгк] (хант.), mi̮r [мыр] (коми), mаrаŋа [маранга] (ненецк.), murа᾽kа [мурака] (нганасанск.), maragga [марагга] (энецк.) - морошка.

(https://scontent.fhrk1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/34691805_218125402318420_4161098830445543424_n.jpg?_nc_cat=0&oh=eb467a31f7e3b9945c74e56b33507bfc&oe=5B788164)


Равно как и любую ягоду:

mari, marja [мари, марья] (эст., водск., фин., ижорск.), mōŗa [моора] (ливск.), muarju [муарью] (карельск.), muarď [муард] (чудск.), maŕj [марьй] (вепсск.), muorji [муорьй] (саамск.), maŕ [марь] (эрз., мокш.), mör [мёр] (марийск.), mŭrəp [мырэп] (хант.), moåri [моарь] (зап.-манскийск.) - ягода.

[mar; мар] (шумерск.) - ягода.



русское марь-болото,  марь--лебеда(наркосодержащая)  дуреют от нее, хлеб-беда....
маревые--травка частично наркосодержащие, Марь белая широко возделывается в Северной Индии как зерновая культура. В английской научной литературе можно встретить упоминание растения под названием на языке хинди बथुआ (bathua или bathuwa).   ботва
листья едят,  типа шпинат.  amarante-амарантовые
комар...ком(волдырь)+марь 

почему  марь-ягода,   не все лесные ягоды подряд есть можно. не все на вкус хороши,  типа для иностранцев клюква--срань-craneberry  журавлиная ягода, но птицы вообще клюкву не потребляют. только медведи(bearberry), а у нас эту ягоду с ранья собирают, утречком по морозу, не очень комфортно, но иначе ягода не та(кстати клюква не доходит, то есть не краснеет и раньше заморозков БЕЛОБОКУЮ собирать нельзя), совпадает и форма цветка с  белым оголовьем лепестков и пестиком красным,  похоже на журавля---Grus-груз-кран
путают клюкву на западе с брусникой.
в финском клюква ну очень интересно от нашего черпало-karpalo, совком собирают, как правило!
вариант царская+ огонь  тоже возможен.
думается,  что моченая это ягода, мореная, а значит немного, но пьяная.
 ежевика фр. -la mûre, эст-murakas, она же медвежья в фин. karhunvatukka, в шв.-björnbär
путают с  плодами тутового дерева--отсюда morus  латинское-шелковица
ну и много ягоды--море,   сравнительный оборот.  more  англ.

что касается морошки и сравнения с облаком:   когда морошка цветет и ее много,  то ее белые крупные цветки сплошь покрывают кочкарник,   как кучевые облака небо.

навряд ли изначально море связано со смертью. а вот нахождение на поверхности воды длительное
связано с нарушеними в вистибулярном аппарате, и мор - мар  связано с качкой и волнами--морская болезнь. голова дуреет и симптомы аналогичны похмелью.
а на болоте тоже  дуреют,  до дури трав и растений вызывающих недомогание, помимо болотного газа.




Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 21 Июнь 2018, 19:48:00


Согласен, хорошие важные дополнения! Спасибо.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 21 Июнь 2018, 19:53:28
В продолжение водной темы.

Уха - сваренная из множества зачастую разных рыб, вместе.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/35853412_228167364647557_1377667440875405312_o.jpg?_nc_cat=0&oh=59ad775dfd96486ed887f0feae96ea9a&oe=5BBA1486)


У Фасмера подводится мысль к тому, что семантика слова связана со "смешением вместе", но с финно-угорскими языками сравнение не приводится:  http://dicipedia.com/dic-ru-ru-Vasmer-term-14375.htm  А зря:

uhhaa [уха] (эст.) - уха;

ühe [ухе] (эст.) - одно-, едино-, моно-; üks, ühe, üht [укс, ухе, ухт] (эст., ижорск.), ikš, ükš [икш, укш] (ливонск.), yksi [укси] (фин.), üksi [укси](карельск.), ükš [укш] (чудск., вепсск.), okta [окта] (саамск.), ik [ик] (марийск.), akw, ak [ак] (мансийск.), egy [эги] (венг.) - один;

ühis [ухиз] (эст.) - общий, единый; ehjä [эхья] (фин.) - целый, цельный; eheys [эхейс] (фин.) целость, цельность;

ühend, ühendi, ühendus [ухенд, ухенди, ухендуз] (эст.), yhdistys [ухдистус] (фин.) - соединение, объединение, союз; ühenda(ma) [ухенда(ма)] (эст.), yhdentää, yhdistää [ухдентяя, ухдистяя] (фин.) - соединять, соединить, объединить, сочетать, связывать, связать, интегрировать; ühine(ma) [ухине(ма)] (эст.), yhdentyä, yhdistyä [ухдентюа, ухдистюа] (фин.) - объединяться, сплачиваться; ühine [ухине] (эст.), yhteinen, yhtenäinen [ухтенен, ухтеняйнен] (фин.) - единый, соединённый; yhteys [ухтеус] (фин.) - связь, контакт; ühis [ухиз] (эст.), yhteinen [ухтеинен] (фин.) - общий, единый; yhdessä, yhteisesti [ухдюнтя, ухтейсести] (фин.) [ухдесся] (фин.), ühes, ühte [ухте] (эст.) - вместе с, совместно с, воедино; ühti(ma) [ухти(ма)] (эст.) - совпадать, совмещаться, сходиться, соединяться; ühtsus [ухтсуз] (эст.), yhteisyys [ухтеисуус] (фин.) - единство, общность, целостность; ühe, ühte [ухе, ухте] (эст.) - совпадение; ühesugune [ухе сугуне] (эст.) - однородный; yhtуä [ухтюа] (фин.) - сливаться, слиться, соединиться; yhtуmäkohta [ухтюмя кохта] (фин.) - место соединения, стык; yhteisö [ухтеисё] (фин.) - община; yhdyskunta [ухдюc кунта] (фин.) - сельская община; yhtiö [ухтио] (фин.) - компания;

Ср. [uku; уку] (шумер.) - народ, люди, толпа; [ug; уг] (шумер.) - люди, члены семьи; [ugu; угу] (шумер.) - давать жизнь; [aj ugu; ай угу] (шумер.) - биол. отец; [ama ugu; ама угу] (шумер.) - биол. мать;

Ср. с начальн. s-:

suh [сух] (шумер.) - смешаться; su [су] (шумер.) - род, семья;

soy [сой] (турецк., азерб.) – семья;

sugu, soo [сугу, соо] (эст.), sugu [сугу] (ижорск., карельск., чудск., вепсск.), su’g [суг] (ливонск.), suku [суку] (фин., водск.), sohka [сохка] (саамск.) - пол, род, племя, семья (также suga [суга] (лтш.) - вид, род, семья).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 25 Июнь 2018, 21:24:35
[bta, бта] (египетск.) - ложный, преступный, злодейский, злодей; [btat, бтат] (египетск.) - увечье, рана;

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/35955157_227505208047106_3396608627581124608_n.jpg?_nc_cat=0&oh=fce0f619bcddb93780ca79710f580de8&oe=5BAE9742)

 
бэд (перс.), бад (тадж.) - зло, злой; bäd [бяд, бэд] (др.-тюркск.), bəd [бэд] (азерб.) - злой, плохой, скверный; bädäl [бядял, бэдэл] (др.-тюркск.) - замена, подмена, ложь; bädi [бядь, бэдь] (др.-тюркск.) - зло, дурное; bätär [бятяр, бэтэр] (др.-тюркск.) - хуже; бәдбәхет (татарск.) - негодяй; проклятый, злосчастный, окаянный; бәддога (татарск.) - проклятие, анафема;

patt, pattus [пать, паттус] (эст.), pat [пат] (ливонск.), pattu [патту] (водск.) - грех; patto [патто] (финск., карельск.) - зло, злой, злодейский, преступный; pet(ma), pett(ma) [пет(ма), петь(ма)] (эст.), pettää, peija(ta) [петтяя, пейя(та)] (фин.), пейяны (удмуртск.) – обманывать; peija(kas) [пейя(кас)] (фин.) - чёрт, дьявол (=плут, обманщик); peijooni [пеийоони] (фин.) - чертёнок, жулик; peli [пель] (фин.) - игра (в карты и  т.д. = обман, плутовство); peluri [пелурь] (фин.) - игрок; pett, petu, pettus, pete, pette [петь, пету, петус, пете, петте] (эст.), petos [петос] (фин.) – обман, мошенничество, плутовство;  petis, pettur [петис, петтур] (эст.) – плут, обманщик; pettu(ma), pettu(da) [петту(ма), беду(да)] (эст.) – обмануться, разочароваться;

bad [бэд] (англ.) – плохой, низкого качества; злой, злодейский; (*)

беда (общеславянск.) – несчастье; бедный; бедить (приносить беду); Ср. бес, бесовской;

[раta; пата] (ивр.) - быть обманутым; [pote; поте] (ивр.) - внезапно, обманным путём;

batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азерб., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (казахск.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азерб.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится);

бата-чума (татарск.) - утопая (в грязи); баткак (татарск.) -  грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (татарск.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (татарск.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (татарск.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (татарск.) - вогнутый, углублённый (ср. с той же семантикой: плохой, lohakas - http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5636.html);

[бодж] (урду) - груз, тяжесть;

[kwod] (ивр.) - вес; Ср. квота (удельный вес);

poids [пуад] (фр.), peso [пезо] (ит.), weight [вейт] (англ.) - вес;

пуд (мера веса);

потэ (удмуртск.) - валить;  pudo(ta) [пудо(та)] (фин.) - падать, капать;

apad [апад] (венг.) - отлив, убывать, ослабевать; uppu(ma), uppu(da) [уппу(ма), уппу(да)] (эст.), upāndõ [упаанды] (ливонск.), upo(ta) [упо(та)] (водск., фин., карельск., чудск., вепсск.), uboda [убода] (ижорск.), opa [опа] (эрз.) - тонуть, идти ко дну; uppu(ma), uppu(da) [уппу(ма), уппу(да)] (эст.), upāndõ [упаанды] (ливонск.), upo(ta) [упо(та)] (водск., фин., карельск., чудск., вепсск.), uboda [убода] (ижорск.), opa [опа] (эрз.) - тонуть, идти ко дну;

падать, падение; пад (диал.) – впадина среди степи, залитая водой; падун (диал.) – низкое топкое место, болото, водопад, порог, крутой перекат на реке, родник, снежная лавина; падь (диал.) – дно высохшего озера, омут, топкое место, болото, водопад, пушистый снег;

patus [патус] (фин.) - неряха, растяпа, тугодум; potta, batta, pett [потта, батта, петт] (саамск.) – попа, анус; puottsõ [пуоттцы] (саамск.) – голый;

бадáться (диал.) – пачкаться; бадáра (нижегор. диал.) – неряшливая женщина; бадáй (волог. диал.) – шалун, озорник; лентяй;

бид, бед (ингушск.) — дерьмо; и так же говорят, когда происходит что-то плохое (напр., бид ба хьон — дерьмовое положение);

butt [батт] (англ.) – зад, задница; buttocks [баттокс] (англ.) – ягодицы;

bottom [баттом] (англ.), Boden [бодэн] (нем.) – низ, дно;

[bid, bed, be; бид, бед, бе] (шумер.) – испражнения, экскременты; испражняться; ануc, заднее место; [bi-, be-; би-, бе-] (шумер.) – пердеть; [ba-, bad-; ба-, бад-] (шумер.) – оголить; раскрыть; удалить;

petu, patu [пету, пату] (аккадск.), [patah, патах] (иврит), [fataha, фатаха] (араб.), [peteha, петеха] (эфиопск.) – открывать, раскрывать;

pator [патор] (лат.) – отверстие, дыра; pateo, patui [патео, патуи] (лат.) – быть открытым, раскрываться;

pity [пити] (англ.), pietà [пьета] (ит.), peccato [пеккато] (ит.), Pech [пе(х)щь] (нем.) - печально, жаль, жалко; печаль, жалость, cочувствие, сострадание;

бетсә (башктирск., татарск.) - пятно, осадок, плешь;

Ср. с начальной S-:

špatné [шпатьне] (чешск.) – плохой;

spit, spat [спит, спэт] (англ.) – плевать, плевал; speien [шпайен] (нем.) – плевать, харкать, извергать; spotta [спотта] (шв.) – плевать;

spot [спот] (англ.) – пятно.

-------
Cр. с "водяной" лексикой:

бадать (диал.) - лить воду;

bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);

wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;

[biz, биз] (шумерск.) - капать;

без (приставка); az [аз] (тур.), аз (казахск.) - менее;

[bitsa, бица] (ивр.) - болото;

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливонск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);

Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.), Wasser [васэ] (нем.) - вода;

udo [удо] (лат.) - мочить, увлажнять; udus [удус] (лат.) - мокрый, сочный; unda [унда] (лат.), onda [онда] (ит.) - волна, влага, вода, наплыв;

-------
Cр. с "s" вместо "t(d)" на конце:

pask, р.п. pasa [паск, баск, паса, баса] (эст., чудск.), paskā [паскаа] (ливонск.), paska [паска] (водск., фин., ижорск.), pasku [паску] (карельск.), baika [байка] (саамск.), paś [паш] (хант.), poś [пош] (манс.), fos [фос] (венг.)  - жидкий стул, нечистоты; pśkiźe(ms) [пшкиже(мс)] (эрз.), pəśkiźə(ms) [пэшкиже(мс)] (мокш.), puškeδaš [пушкедаш] (марийск.) - страдать от поноса;

[араskаrаs; апаскарас] (санскр.) - нечистоты;

[puyati; пуяти] (санскр.) - гниет, воняет;

pus [пас] (англ.), pus [пус] (лат.) - гной; puter [путер] (лат.), pūti [пуути] (лит.) - гнить; puteo, feteo [путео, фетео] (лат.) - вонять; puzza [пуцца] (ит.) - вонь;

vase [вэз] (фр.), vasa [ваз] (португальск.) - грязи, муть, ил;

paska [паска] (водск.) - бес, чёрт; paaskaak [паскак; баскак] (эст.) – жулик, ворюга, подонок, говнюк; paska(s) [паска(с), баска(з)] (эст.) – грязный, нечистый, собачий;

baisùs [байсус] (лит.) - отвратительный, мерзкий, ужасный;

beast [бист] (англ.), bestia [бестия] (лат., ит.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь;

бес, бесовской;

посак (др.-новг.) - вор, мошенник (ругательство на берестяной грамоте, обнаруженное в ходе раскопок в Великом Новгороде - http://tass.ru/nauka/3393920 );

баскак – представитель ханской власти и сборщик дани, податей и надзора за исполнением ханских повелений на Руси http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/140217/баскак ;
баскын (татарск.) – грабитель, налётчик (ср. налётчики-басмачи);

баскак, баскачиха (вятск. диал. по Далю) – смелый, бойкий, или наглый, дерзкий человек;

басу (казахск.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.); bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база; басу (татарск.) – вставать, ступать, наступать; давить, надавливать, прижимать; наложить; печатать; тиснуть; заглушать, успокоить; затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; захватывать, захватить; грабить; baz [баз] (др.-тюркск.) – подавить, усмирить; bas- [бас] (др.-юркск.) давить; ставить (печать); подавлять, преодолевать; нападать;

base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.)  - базис, основание;

баз (диал.) - яма, углубление;

basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (диал.) - болото, трясина; бас, басалык (диал.) - болотная почва;

Ср. башмак, башмаки;

-------
Cр. с "h" вместо "t(d)" на конце:

bog [бог] (англ., норв.) - болото, топь;

багно (диал.) – болото, топкое место, трясона, топь (Ср. -na - окончание эст. падежа состояния); багля (диал.) – вымощенная брёвнами дорога на болоте (Ср. -la приб.-финск. cуффикс места, территории); баглить (диал.) - мостить брёвнами дорогу на болоте; багульник, багон, багонник – кустовое болотное растение семейства вересковые; боговинье – речные и болотные растения; богать (диал.) - болотце, лужа с топкой почвой; боготь (диал.) – омут под мельничным колесом; боготье (диал.) – глубокое место в водоёме, яма;

pahn [пахн] (эст.) - дрянь; paha [паха] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., вепсск., чудск.) - злой, плохой; pahe [пахе] (эст.) - порок; pahem [пахем] (эст.) - хуже; pahem pool [пахем пооль] (эст.)- с левой стороны (досл., c "худшей" стороны); pahemat kätt [пахемат кятть] (эст.) - по левую руку; riide pahem pool, pahupool [рийде пахем пооль, пахупооль] (эст.) - изнаночная ("худшая") сторона ткани;

pagan [паган] (эст.) - языческий, злой, дрянной, худой;

pagan [пэган] (англ.), paganus [паганус] (лат.) - языческий;

поганка, поганый, погань;

Ср. pagus [пагус] (лат.) - село, погост; сельское население (долгое время остававшееся языческим); paganus [паганус] (лат.) - сельский, деревенский; крестьянин; язычник (работавший с землёй);
 
Cp. пахарь, пахать.

-------
Cр. с "L" вместо "t(d)" на конце:

wa [ва] (зулусск.) - падать;

fa [фа] (чева, язык в Юж. Африке) - умирать, быть мертвым; feluka [фeлука] (чева) - неудасться, потерпеть неудачу; fula [фула] (чева, язык в Юж. Африке) - вырыть дыру, полость; кастрировать;

fail [фэйл] (англ.) - неудасться, потерпеть неудачу; fail, failure [фэйл, фэйлэ] (англ.) - неудача; fel [фель] (шв.) - ошибка; false [фолс] (англ.), falsch [фальш] (нем.) - фальшивый, ошибочный; fool [фуул] (англ.) - дурак; одурачить;

fall [фолл] (англ.), fallire [фаллирэ] (ит.) - падать; fallimento [фаллименто] (ит.) - падение, неудача, банкротство.

-------

(*) Согласно английских этимологов, слово bad [бэд] (англ.) – плохой, низкого качества; злой, злодейский – якобы является «загадочным словом без явных родственников в других языках»: ‘a mystery word with no apparent relatives in other languages’ http://www.etymonline.com/index.php?term=bad

Говорится лишь, что слово было «редким» до 15 века, и до 18 века в том же значении чаще употреблялось слово evil [ивил] (англ.) – зло; злой.

Примечательно, что академик Зализняк сравнивает англ. bad и перс. бэд с тем же значением, и тут же уверяет, что между ними «нет ни малейшей связи друг с другом» (!) http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5233-4.html

При этом сами же вывели гипотетический "пра-И.-Е." глагол *pu [*пу] - "гнить, разлагаться" https://www.etymonline.com/word/pus


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 26 Июнь 2018, 00:40:01
[bta, бта] (египетск.) - ложный, преступный, злодейский, злодей; [btat, бтат] (египетск.) - увечье, рана;

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/35955157_227505208047106_3396608627581124608_n.jpg?_nc_cat=0&oh=fce0f619bcddb93780ca79710f580de8&oe=5BAE9742)

 
бэд (перс.), бад (тадж.) - зло, злой; bäd [бяд, бэд] (др.-тюркск.), bəd [бэд] (азерб.) - злой, плохой, скверный; bädäl [бядял, бэдэл] (др.-тюркск.) - замена, подмена, ложь; bädi [бядь, бэдь] (др.-тюркск.) - зло, дурное; bätär [бятяр, бэтэр] (др.-тюркск.) - хуже; бәдбәхет (татарск.) - негодяй; проклятый, злосчастный, окаянный; бәддога (татарск.) - проклятие, анафема;

patt, pattus [пать, паттус] (эст.), pat [пат] (ливонск.), pattu [патту] (водск.) - грех; patto [патто] (финск., карельск.) - зло, злой, злодейский, преступный; pet(ma), pett(ma) [пет(ма), петь(ма)] (эст.), pettää, peija(ta) [петтяя, пейя(та)] (фин.), пейяны (удмуртск.) – обманывать; peija(kas) [пейя(кас)] (фин.) - чёрт, дьявол (=плут, обманщик); peijooni [пеийоони] (фин.) - чертёнок, жулик; peli [пель] (фин.) - игра (в карты и  т.д. = обман, плутовство); peluri [пелурь] (фин.) - игрок; pett, petu, pettus, pete, pette [петь, пету, петус, пете, петте] (эст.), petos [петос] (фин.) – обман, мошенничество, плутовство;  petis, pettur [петис, петтур] (эст.) – плут, обманщик; pettu(ma), pettu(da) [петту(ма), беду(да)] (эст.) – обмануться, разочароваться;

bad [бэд] (англ.) – плохой, низкого качества; злой, злодейский; (*)

беда (общеславянск.) – несчастье; бедный; бедить (приносить беду); Ср. бес, бесовской;

[раta; пата] (ивр.) - быть обманутым; [pote; поте] (ивр.) - внезапно, обманным путём;

batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азерб., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (казахск.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азерб.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится);

бата-чума (татарск.) - утопая (в грязи); баткак (татарск.) -  грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (татарск.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (татарск.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (татарск.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (татарск.) - вогнутый, углублённый (ср. с той же семантикой: плохой, lohakas - http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5636.html);

[бодж] (урду) - груз, тяжесть;

[kwod] (ивр.) - вес; Ср. квота (удельный вес);

poids [пуад] (фр.), peso [пезо] (ит.), weight [вейт] (англ.) - вес;

пуд (мера веса);

потэ (удмуртск.) - валить;  pudo(ta) [пудо(та)] (фин.) - падать, капать;

apad [апад] (венг.) - отлив, убывать, ослабевать; uppu(ma), uppu(da) [уппу(ма), уппу(да)] (эст.), upāndõ [упаанды] (ливонск.), upo(ta) [упо(та)] (водск., фин., карельск., чудск., вепсск.), uboda [убода] (ижорск.), opa [опа] (эрз.) - тонуть, идти ко дну; uppu(ma), uppu(da) [уппу(ма), уппу(да)] (эст.), upāndõ [упаанды] (ливонск.), upo(ta) [упо(та)] (водск., фин., карельск., чудск., вепсск.), uboda [убода] (ижорск.), opa [опа] (эрз.) - тонуть, идти ко дну;

падать, падение; пад (диал.) – впадина среди степи, залитая водой; падун (диал.) – низкое топкое место, болото, водопад, порог, крутой перекат на реке, родник, снежная лавина; падь (диал.) – дно высохшего озера, омут, топкое место, болото, водопад, пушистый снег;

patus [патус] (фин.) - неряха, растяпа, тугодум; potta, batta, pett [потта, батта, петт] (саамск.) – попа, анус; puottsõ [пуоттцы] (саамск.) – голый;

бадáться (диал.) – пачкаться; бадáра (нижегор. диал.) – неряшливая женщина; бадáй (волог. диал.) – шалун, озорник; лентяй;

бид, бед (ингушск.) — дерьмо; и так же говорят, когда происходит что-то плохое (напр., бид ба хьон — дерьмовое положение);

butt [батт] (англ.) – зад, задница; buttocks [баттокс] (англ.) – ягодицы;

bottom [баттом] (англ.), Boden [бодэн] (нем.) – низ, дно;

[bid, bed, be; бид, бед, бе] (шумер.) – испражнения, экскременты; испражняться; ануc, заднее место; [bi-, be-; би-, бе-] (шумер.) – пердеть; [ba-, bad-; ба-, бад-] (шумер.) – оголить; раскрыть; удалить;

petu, patu [пету, пату] (аккадск.), [patah, патах] (иврит), [fataha, фатаха] (араб.), [peteha, петеха] (эфиопск.) – открывать, раскрывать;

pator [патор] (лат.) – отверстие, дыра; pateo, patui [патео, патуи] (лат.) – быть открытым, раскрываться;

pity [пити] (англ.), pietà [пьета] (ит.), peccato [пеккато] (ит.), Pech [пе(х)щь] (нем.) - печально, жаль, жалко; печаль, жалость, cочувствие, сострадание;

бетсә (башктирск., татарск.) - пятно, осадок, плешь;

Ср. с начальной S-:

špatné [шпатьне] (чешск.) – плохой;

spit, spat [спит, спэт] (англ.) – плевать, плевал; speien [шпайен] (нем.) – плевать, харкать, извергать; spotta [спотта] (шв.) – плевать;

spot [спот] (англ.) – пятно.

-------
Cр. с "водяной" лексикой:

бадать (диал.) - лить воду;

bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);

wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;

[biz, биз] (шумерск.) - капать;

без (приставка); az [аз] (тур.), аз (казахск.) - менее;

[bitsa, бица] (ивр.) - болото;

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливонск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);

Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.), Wasser [васэ] (нем.) - вода;

udo [удо] (лат.) - мочить, увлажнять; udus [удус] (лат.) - мокрый, сочный; unda [унда] (лат.), onda [онда] (ит.) - волна, влага, вода, наплыв;

-------
Cр. с "s" вместо "t(d)" на конце:

pask, р.п. pasa [паск, баск, паса, баса] (эст., чудск.), paskā [паскаа] (ливонск.), paska [паска] (водск., фин., ижорск.), pasku [паску] (карельск.), baika [байка] (саамск.), paś [паш] (хант.), poś [пош] (манс.), fos [фос] (венг.)  - жидкий стул, нечистоты; pśkiźe(ms) [пшкиже(мс)] (эрз.), pəśkiźə(ms) [пэшкиже(мс)] (мокш.), puškeδaš [пушкедаш] (марийск.) - страдать от поноса;

[араskаrаs; апаскарас] (санскр.) - нечистоты;

[puyati; пуяти] (санскр.) - гниет, воняет;

pus [пас] (англ.), pus [пус] (лат.) - гной; puter [путер] (лат.), pūti [пуути] (лит.) - гнить; puteo, feteo [путео, фетео] (лат.) - вонять; puzza [пуцца] (ит.) - вонь;

vase [вэз] (фр.), vasa [ваз] (португальск.) - грязи, муть, ил;

paska [паска] (водск.) - бес, чёрт; paaskaak [паскак; баскак] (эст.) – жулик, ворюга, подонок, говнюк; paska(s) [паска(с), баска(з)] (эст.) – грязный, нечистый, собачий;

baisùs [байсус] (лит.) - отвратительный, мерзкий, ужасный;

beast [бист] (англ.), bestia [бестия] (лат., ит.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь;

бес, бесовской;

посак (др.-новг.) - вор, мошенник (ругательство на берестяной грамоте, обнаруженное в ходе раскопок в Великом Новгороде - http://tass.ru/nauka/3393920 );

баскак – представитель ханской власти и сборщик дани, податей и надзора за исполнением ханских повелений на Руси http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/140217/баскак ;
баскын (татарск.) – грабитель, налётчик (ср. налётчики-басмачи);

баскак, баскачиха (вятск. диал. по Далю) – смелый, бойкий, или наглый, дерзкий человек;

басу (казахск.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.); bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база; басу (татарск.) – вставать, ступать, наступать; давить, надавливать, прижимать; наложить; печатать; тиснуть; заглушать, успокоить; затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; захватывать, захватить; грабить; baz [баз] (др.-тюркск.) – подавить, усмирить; bas- [бас] (др.-юркск.) давить; ставить (печать); подавлять, преодолевать; нападать;

base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.)  - базис, основание;

баз (диал.) - яма, углубление;

basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (диал.) - болото, трясина; бас, басалык (диал.) - болотная почва;

Ср. башмак, башмаки;

-------
Cр. с "h" вместо "t(d)" на конце:

bog [бог] (англ., норв.) - болото, топь;

багно (диал.) – болото, топкое место, трясона, топь (Ср. -na - окончание эст. падежа состояния); багля (диал.) – вымощенная брёвнами дорога на болоте (Ср. -la приб.-финск. cуффикс места, территории); баглить (диал.) - мостить брёвнами дорогу на болоте; багульник, багон, багонник – кустовое болотное растение семейства вересковые; боговинье – речные и болотные растения; богать (диал.) - болотце, лужа с топкой почвой; боготь (диал.) – омут под мельничным колесом; боготье (диал.) – глубокое место в водоёме, яма;

pahn [пахн] (эст.) - дрянь; paha [паха] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., вепсск., чудск.) - злой, плохой; pahe [пахе] (эст.) - порок; pahem [пахем] (эст.) - хуже; pahem pool [пахем пооль] (эст.)- с левой стороны (досл., c "худшей" стороны); pahemat kätt [пахемат кятть] (эст.) - по левую руку; riide pahem pool, pahupool [рийде пахем пооль, пахупооль] (эст.) - изнаночная ("худшая") сторона ткани;

pagan [паган] (эст.) - языческий, злой, дрянной, худой;

pagan [пэган] (англ.), paganus [паганус] (лат.) - языческий;

поганка, поганый, погань;

Ср. pagus [пагус] (лат.) - село, погост; сельское население (долгое время остававшееся языческим); paganus [паганус] (лат.) - сельский, деревенский; крестьянин; язычник (работавший с землёй);
 
Cp. пахарь, пахать.

-------
Cр. с "L" вместо "t(d)" на конце:

wa [ва] (зулусск.) - падать;

fa [фа] (чева, язык в Юж. Африке) - умирать, быть мертвым; feluka [фeлука] (чева) - неудасться, потерпеть неудачу; fula [фула] (чева, язык в Юж. Африке) - вырыть дыру, полость; кастрировать;

fail [фэйл] (англ.) - неудасться, потерпеть неудачу; fail, failure [фэйл, фэйлэ] (англ.) - неудача; fel [фель] (шв.) - ошибка; false [фолс] (англ.), falsch [фальш] (нем.) - фальшивый, ошибочный; fool [фуул] (англ.) - дурак; одурачить;

fall [фолл] (англ.), fallire [фаллирэ] (ит.) - падать; fallimento [фаллименто] (ит.) - падение, неудача, банкротство.

-------

(*) Согласно английских этимологов, слово bad [бэд] (англ.) – плохой, низкого качества; злой, злодейский – якобы является «загадочным словом без явных родственников в других языках»: ‘a mystery word with no apparent relatives in other languages’ http://www.etymonline.com/index.php?term=bad

Говорится лишь, что слово было «редким» до 15 века, и до 18 века в том же значении чаще употреблялось слово evil [ивил] (англ.) – зло; злой.

Примечательно, что академик Зализняк сравнивает англ. bad и перс. бэд с тем же значением, и тут же уверяет, что между ними «нет ни малейшей связи друг с другом» (!) http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5233-4.html

При этом сами же вывели гипотетический "пра-И.-Е." глагол *pu [*пу] - "гнить, разлагаться" https://www.etymonline.com/word/pus
Великолепная подборка, которая по качеству и не снилась компаративистам!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 26 Июнь 2018, 03:40:48

Cр. с "h(g)" вместо "t(d)" на конце:


Чуть-чуть добавил:

bog [бог] (англ., норв.) - болото, топь;

багно (диал.) – болото, топкое место, трясона, топь (Ср. -na - окончание эст. падежа состояния); багля (диал.) – вымощенная брёвнами дорога на болоте (Ср. -la приб.-финск. cуффикс места, территории); баглить (диал.) - мостить брёвнами дорогу на болоте; багульник, багон, багонник – кустовое болотное растение семейства вересковые; боговинье – речные и болотные растения; богать (диал.) - болотце, лужа с топкой почвой; боготь (диал.) – омут под мельничным колесом; боготье (диал.) – глубокое место в водоёме, яма;

пах (чувашск.), bok [бок] (тур., азерб.), poх [пох] (азерб.) - кал, навоз; пака̄ (чувашск.) - пакость;

paha [паха] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., вепсск., чудск.) - злой, плохой; pahe [пахе] (эст.) - порок; pahem [пахем] (эст.) - хуже; pahem pool [пахем пооль] (эст.)- с левой стороны (досл., c "худшей" стороны); pahemat kätt [пахемат кятть] (эст.) - по левую руку; riide pahem pool, pahupool [рийде пахем пооль, пахупооль] (эст.) - изнаночная ("худшая") сторона ткани;

pahаsti [пахасти, пахасть] (эст.), pahoin [пахойн] (фин.) - плохо, нехорошо, дурно, неважно, скверно; pahus [пахус] (фин.) - черт, дьявол; pahuus [пахуус] (фин.) - зло;

пакость, пакостный (русск. суфф. -ость калькирует суфф. -us в лат., гр., эст., фин.);

pahn, р.п. pahna [пахн, пахна] (эст.) - дрянь, труха, мусор, хлам; pahna(ma) [пахна(ма)] (эст.) - рыться, копаться;

pagan [паган] (эст.) - языческий, злой, дрянной, худой;

pagan [пэган] (англ.), paganus [паганус] (лат.) - языческий;

поганка, поганый, погань;
 
Ср. pagus [пагус] (лат.) - село, погост; сельское население (долгое время остававшееся языческим); paganus [паганус] (лат.) - сельский, деревенский; крестьянин; язычник (работавший с землёй);
 
Cp. пахарь, пахать.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Николай Славянинов от 26 Июнь 2018, 03:51:58

Cр. с "s" вместо "t(d)" на конце:

pask, р.п. pasa [паск, баск, паса, баса] (эст., чудск.), paskā [паскаа] (ливонск.), paska [паска] (водск., фин., ижорск.), pasku [паску] (карельск.), baika [байка] (саамск.), paś [паш] (хант.), poś [пош] (манс.), fos [фос] (венг.)  - жидкий стул, нечистоты; pśkiźe(ms) [пшкиже(мс)] (эрз.), pəśkiźə(ms) [пэшкиже(мс)] (мокш.), puškeδaš [пушкедаш] (марийск.) - страдать от поноса;

[араskаrаs; апаскарас] (санскр.) - нечистоты;

[puyati; пуяти] (санскр.) - гниет, воняет;

pus [пас] (англ.), pus [пус] (лат.) - гной; puter [путер] (лат.), pūti [пуути] (лит.) - гнить; puteo, feteo [путео, фетео] (лат.) - вонять; puzza [пуцца] (ит.) - вонь;

vase [вэз] (фр.), vasa [ваз] (португальск.) - грязи, муть, ил;

paska [паска] (водск.) - бес, чёрт; paaskaak [паскак; баскак] (эст.) – жулик, ворюга, подонок, говнюк; paska(s) [паска(с), баска(з)] (эст.) – грязный, нечистый, собачий;

baisùs [байсус] (лит.) - отвратительный, мерзкий, ужасный;

beast [бист] (англ.), bestia [бестия] (лат., ит.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь;

бес, бесовской;

посак (др.-новг.) - вор, мошенник (ругательство на берестяной грамоте, обнаруженное в ходе раскопок в Великом Новгороде - http://tass.ru/nauka/3393920 );

баскак – представитель ханской власти и сборщик дани, податей и надзора за исполнением ханских повелений на Руси http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/140217/баскак ;
баскын (татарск.) – грабитель, налётчик (ср. налётчики-басмачи);

баскак, баскачиха (вятск. диал. по Далю) – смелый, бойкий, или наглый, дерзкий человек;

басу (казахск.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.); bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база; басу (татарск.) – вставать, ступать, наступать; давить, надавливать, прижимать; наложить; печатать; тиснуть; заглушать, успокоить; затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; захватывать, захватить; грабить; baz [баз] (др.-тюркск.) – подавить, усмирить; bas- [бас] (др.-юркск.) давить; ставить (печать); подавлять, преодолевать; нападать;

base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.)  - базис, основание;

баз (диал.) - яма, углубление;

basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (диал.) - болото, трясина; бас, басалык (диал.) - болотная почва;

Ср. башмак, башмаки;



Сюда же:

пачкать, испачкать;

[paacanam; пааканам] (дравидск.) - понос;

паскуда (пакостник, подлец; гадость, мерзость);

пасквиль, пашквиль, нем. Pasquill, итал. pasquillo - сочинение, содержащее карикатурные искажения, клевету и злобные нападки.


З.Ы. По Фасмеру, "совершенно случайно созвучие пачкать с фин. раskа "дерьмо".

По Симо Парпола, однако, связь более чем обоснована (см. разбор №318 [bid, bed, be, ba.e; бид, бед, бе, ба.э] (шумер.) – испражнения, экскременты; испражняться; ануc, заднее место; на стр. 45 Simo Parpola (2016). Etymological Dictionary of the Sumerian Language. Издательство Eisenbrauns).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 10 Сентябрь 2018, 21:15:08
В продолжение водяной темы:

«Венех» (ven’eh) (карельск., вепсск., чудск.) – разведенные (развернутые) долбленки из осины, длина лодок – 4,8 м или чуть больше, на малых озерах – 4 м, оптимальная ширина – 1 метр . Других долбленок Г. Смирнов не помнит и даже не слышал. Главный секрет изготовления – в выборе осины – дерево должно быть прямослойное с чистой корой, без выпуклостей – «бабукад» (babukad), т. е. грибов, которое на уровне груди больше обхвата рук на 30–40 см. Срубленную осину сначала замачивали около 1 недели, потом тесали. Инструменты мастера: тесло – kok, скобель – gomel’, топор – kirvez, нож –viič. Потом лодку «разводили» по следующей технологии: когда была готова долбленка, ее скоблили, рядом разводили костер; фиксировали там, где ствол может треснуть, – в носу и корме ставили «робчет»-зуб по-русски, из бруса толщиной 7–8 см с пазом длиной больше 40 см и высотой 10 см; когда прогорал огонь, над углями ставили долбленку наклонно на козлы – «стлани» и распирали борта согнутыми рябиновыми или черемуховыми палками от 2-х до 3-х часов.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/41384916_1358363927630875_543391939370680320_n.jpg?_nc_cat=0&oh=4a01800b4258c6f2abd5477d3095c4f2&oe=5C229C90)


vene, venet [вене, венет] (эст.), vene [вене] (водск., ижорск., фин.), veneh [венех] (карельск., вепсск., чудск.), fanas [фанас] (саамск.), venč [венч] (эрз., муромск.), veńəš, veńč [веньэш, веньч] (мокш.) – челн, лодка-однодеревка -> wenene, р.п. WENESE [венене, ВЕНЕЗЕ] (эст.) - гавань, полная лодок: https://cloud.mail.ru/public/G1yg/5uqJzPMzR


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 10 Сентябрь 2018, 21:17:26
Про ВОДУ, ВОДКУ и их вариацию - ВИНО:

"7-метрового «змия» поместили в огромную бочку и залили «двойным вином», так в то время [в 1719-м] называли водку." http://sam-celitel.ru/news/tajna_arzamasskogo_monstruza/2016-01-05-10471

А финно-угры так водку и поныне называют: viin [вийн] (эст.), viina [вийна] (фин., вод., ижор.), viinu [вийну] (карел.), viine [вийне] (чуд.), вина (коми) и т.д. - от корневого või [вый, вой] (эст., вод.), voi [вой] (фин., иж., кар., чуд., вепс.), vuodja [вуодья] (саам.), vȭidag [выйдаг] (ливон.), вий (эрз.), vaj [вай] (мокш.), üj [юй] (мари), ve̮j [вый] (удм.), vi̮j [вый] (коми), wŏj [вый] (хант.), wōj [вый] (манс.), vaj [вай] (венг.) – сила, мощь.

Почему же вино назвали вином - учёным сие уже "не ведомо": http://www.etymonline.com/index.php?term=wine ("probably from a lost Mediterranean language" - "вероятно, из потерянн. средиземномор. языка").

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/38481148_2044157105635430_1316854225837228032_n.jpg?_nc_cat=0&oh=e3f6852d9b3e7db768875b2d0bb0f866&oe=5BF30586)


Ср. vii(ma), viia [вий(ма), вийа] (эст.), vie(dä) [вие(дя)] (фин., чудск.), vie’ddõ [вие'дды] (ливонск.), viijjä [виийя] (водск.), veejjä [вееййя] (ижорск.), viijä [виийя] (карельск.), ve(da) [ве(да)] (вепсск.), viikkâd [вииккад] (саамск.), vije(ms) [вийе(мс)] (эрз.) - нести, унести, везти, отвозить, увезти, отвести, увести, перевозить, перенести, перевезти (прежде всего грузы по воде), вывозить, экспортировать; vi(ms) [ви(мс)] (мокш.) - посылать, отправлять; vaji̮ni̮ [вайыны] (удмуртск.), vajni̮ [вайны] (коми) - приносить, доставлять; wŭ-, wu- [вы-, ву-] (хант.), wiγ- (манс.) - брать, покупать, доставлять; visz [виис] (венг.) - брать, нести, перевозить.

Ну а самое корневое как всегда сама вода: vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливонск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 10 Сентябрь 2018, 21:23:15
ТИНА, ДЮНА, ДНО / ДОН, ДУНАЙ

too(ma), tuua, toon, tõi [тоо(ма), тууа, тоон, тый] (эст.), tuvva [тувва] (водск., карельск.), toovva [тоовва] (ижорск.), tuo(da) [туо(да)] (чудск.), to(da) [то(да)] (вепсск.) - нести, наносить, приносить, принести, приводить, привозить, также доставать, извлекать, вытаскивать, рожать, приносить потомство (напр., lained on toonud randa rohkesti vetikaid (эст.) - волны нанесли на берег много водорослей; jõed toovad järve vett lisaks (эст.) - реки несут воды в озеро, питают озеро водой; lained tõid paadi randa (эст.) - волны принесли лодку к берегу);

tuo(da) [туо(да)] (фин.), tuje(ms), tujǝ(ms) [туе(мс)] (эрз., мокш., муромск.), tu [ту] (хант.), tūl- [туул-] (мансийск.), tǝtu- [тэту] (нганасанск.), tat- [тат-] (секульпсск.) - приносить, привозить; ta- [та-] (ненецк., энецк.), tet-, det- [тет-, дет-] (камасск.) - приносить, привозить, давать;

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

дно, донный (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (устар. англ.) - вниз; dun [дун] (устар. англ.) - болото, топь;

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

tojik(ni) [тойик(ни)] (венг.) - откладывать яйца;

[dun-] (шумер.) - двигать; [du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться; [de-, da-, du-] (шумер.) - орошать;

Ср. давать; dare [даре] (ит.) - давать; do [до] (ит.) - даю; Ср. дети, дитя;

Ср. [dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.) - река, поток; don, дон (осетинск.) - вода, поток; teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; tänav [тянав] - улица, путь; tee [тее] (эст., водск., ижорск., ), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога; Ср. реки Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan).

Ср. tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель; английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel .

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/41464994_303093210488305_8496189358737457152_o.jpg?_nc_cat=0&oh=d55f2a52db24dd9544b9a03d78e0a586&oe=5BF18D0B)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 10 Сентябрь 2018, 21:27:39
И путаемые с дном ДЫБУНЫ, ДИБУНЫ и ДУБНЫ:

deep [диип] (англ.), deop [деоп] (устар. англ.), tief [тииф] (нем.), dyb [дюб] (дат.), djup [дьюп] (шв.), djúpt [дьюпт] (исл.), djupr [дьюпр] (др.-сканд.) - глубокий, имеющий огромную глубину; depth [депс, депθ] (англ.) - глубина;

дубок (сербск.), dubok (босн.) - глубокий; дубина (сербск.), dubina (босн.) - глубина;

dubus [дубус] (лит.) - полый, вогнутый, впалый; dùbti [дубти] (лит.), dubt [дубт] (лтш.) - погружаться; daubà [дауба] (лит.), daũba [дауба] (лтш.) - овраг; dubens, dibens, dibins [дубенс, дибенс, дибинс] - дно, глубь; дыбун (северн. диал.) - болото, трясина (Ср. топонимы и гидронимы Дубна, Дыбуны, Дибуны); Ср. дъно (ц.-сл.), дно, донный (общесл.);

davvi [давви] (саамск.) - дно;

tõvā [тываа] (ливонск.) - глубокий;

tebih [тебих] (суданск.) - далеко, глубоко;

dambani [дамбани] (чева, язык в юж. Африке) - нырять;

dive [дайв] (англ.), dufan, dyfan [дуфан] (устар. англ.), dífa [дифа] (исл.), tauchen [таушен] (нем.) - нырять;

stupe [с-тупе] (норв.) - нырять (с бездействующей прист. с-);

tuffarsi [туффар(си)] (ит.) - нырять.

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/40874042_300358364095123_6433522450020958208_n.jpg?_nc_cat=0&oh=f79eda4951dcc10421d33f42cee6a3fd&oe=5C27195F)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 10 Сентябрь 2018, 22:26:01
ТИНА, ДЮНА, ДНО / ДОН, ДУНАЙ

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

дно, донный (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (устар. англ.) - вниз; dun [дун] (устар. англ.) - болото, топь;

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

[dun-] (шумер.) - двигать; [du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться; [de-, da-, du-] (шумер.) - орошать;

Ср. [dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.) - река, поток; don, дон (осетинск.) - вода, поток; teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; tänav [тянав] - улица, путь; tee [тее] (эст., водск., ижорск., ), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога; Ср. реки Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan).

Ср. tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель; английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel .

Блестящие находки, Николай!
Любопытно еще, что Даун (синдром), исшедший от фамилии (врач Джон Даун) с исходным переводным значением "низ" тоже увязан исторически с Дюн, Дон, Дно. Как же всё перемешано в языках!


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 12 Сентябрь 2018, 09:00:42
ТИНА, ДЮНА, ДНО / ДОН, ДУНАЙ

too(ma), tuua, toon, tõi [тоо(ма), тууа, тоон, тый] (эст.), tuvva [тувва] (водск., карельск.), toovva [тоовва] (ижорск.), tuo(da) [туо(да)] (чудск.), to(da) [то(да)] (вепсск.) - нести, наносить, приносить, принести, приводить, привозить, также доставать, извлекать, вытаскивать, рожать, приносить потомство (напр., lained on toonud randa rohkesti vetikaid (эст.) - волны нанесли на берег много водорослей; jõed toovad järve vett lisaks (эст.) - реки несут воды в озеро, питают озеро водой; lained tõid paadi randa (эст.) - волны принесли лодку к берегу);

tuo(da) [туо(да)] (фин.), tuje(ms), tujǝ(ms) [туе(мс)] (эрз., мокш., муромск.), tu [ту] (хант.), tūl- [туул-] (мансийск.), tǝtu- [тэту] (нганасанск.), tat- [тат-] (секульпсск.) - приносить, привозить; ta- [та-] (ненецк., энецк.), tet-, det- [тет-, дет-] (камасск.) - приносить, привозить, давать;

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

дно, донный (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (устар. англ.) - вниз; dun [дун] (устар. англ.) - болото, топь;

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

tojik(ni) [тойик(ни)] (венг.) - откладывать яйца;

[dun-] (шумер.) - двигать; [du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться; [de-, da-, du-] (шумер.) - орошать;

Ср. давать; dare [даре] (ит.) - давать; do [до] (ит.) - даю; Ср. дети, дитя;

Ср. [dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.) - река, поток; don, дон (осетинск.) - вода, поток; teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; tänav [тянав] - улица, путь; tee [тее] (эст., водск., ижорск., ), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога; Ср. реки Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan).

Ср. tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель; английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel .

(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/41464994_303093210488305_8496189358737457152_o.jpg?_nc_cat=0&oh=d55f2a52db24dd9544b9a03d78e0a586&oe=5BF18D0B)

Сюда же:

toonela [тоонела] (эст.) - Тоонела, подземное, потустороннее царство, царство усопших, мир мёртвых (-LA - приб.-фин. суффиксное окончание обозначения места); toonela teele, toonelasse minema (эст.) - отходить, отойти от мира сего, в мир иной, в вечность, в лоно Авраама, отправляться к праотцам; ta on toonelas (эст.) - его нет в живых, на свете, Бог прибрал его;


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 15 Декабрь 2018, 14:37:24
Сюда же:

ВИТНИК - ВОДНЫЙ ИСТОЧНИК

По сообщению нашего подписчика из села Унорож, Галичского района, Костромской области, местные жители соседней с Унорожем деревни Матвеевское называют колодец или ключ - "витником".

Слово "витник" зафиксировано в книги "Жгонский язык" А.В. Громова:

Вид - вода, река; вит - вода, дождь; вид хлит - дождь идет; витить, видить - мыть; вититься, видиться - мыться; вит, вид - озеро, пруд; повититься - помыться, искупаться; вывитить - измочить;навитить - налить; витный, видный - мокрый; видник, витник - колодец; витячий - колодец; витовая- река; витовый - пароход; витоносное - ведро; вительник - полотенце; вительный, витерный, виченный, обвиченный, обвитенный - мокрый.

Жгонский язык относится к числу так называемых «условных языков» русских ремесленников, которые употребляли подобные языки в качестве особых корпоративных средств общения с целью, чтобы разговоры не были понятны окружающим. Впервые наличие особого жгонского языка у костромских шерстобитов отметил В.И. Даль.

К настоящему времени в картотеке жгонского словаря насчитывается более 1000 слов, часть из них , вероятно мерянского происхождения. Мерянская лексика в жгонском языке может быть переведена с помощью близкого марийского.

"Витник" - колодец, ключ - лугово-марийское "вӱд", горно-марийское "вӹд" - вода, водяной. "Вӹдсӹнзӓ" - ключ, источник.

Ср. VITA [ВИТА] (ит.) - жизнь.

(https://scontent-frx5-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/48386969_269647837239573_4470893253842960384_o.jpg?_nc_cat=104&_nc_ht=scontent-frx5-1.xx&oh=7636bd98d9f9b8cafb46bc80d69b3b2c&oe=5C98515F)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 15 Декабрь 2018, 16:20:18
"Витник" - колодец, ключ - лугово-марийское "вӱд", горно-марийское "вӹд" - вода, водяной. "Вӹдсӹнзӓ" - ключ, источник.

Ср. VITA [ВИТА] (ит.) - жизнь.

(https://scontent-frx5-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/48386969_269647837239573_4470893253842960384_o.jpg?_nc_cat=104&_nc_ht=scontent-frx5-1.xx&oh=7636bd98d9f9b8cafb46bc80d69b3b2c&oe=5C98515F)

Кажется, еще Вольтер в свое время заметил, что гласные в родственных и межъязыковых корнях не имеют никакого значения.
Чуть мягче он выразился и в отношении согласных.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 15 Декабрь 2018, 16:29:52
А нам всё продолжают говорить, что художник - от герм. Нand...

Всё верно сказал!
А Светлана Бурлак пока не может говорить по-другому.
Слишком силён порочный академический круг, пойти наперекор которому может лишь действительно независимый ученый.
Впрочем, наши надежды на Светлану Анатольевну, как на адекватного мыслителя и исследователя, не иссякнут до тех пор, пока она не падет окончательно каким-нибудь крайним поступком в отношении русско-российской культуры. Но надежда еще есть, она молода и иногда играет в эту опасную для обеих сторон игру на стороне света, соответствуя своему доброму имени.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 06 Январь 2019, 01:05:04
Водная тема поистине бескрайняя!

Навеянный статьей Валерия Осипова "Не торопитесь пить сакэ" http://newlit.ru/~valeriy_osipov/6212.html решил привести здесь следующие сравнения:

сикать (мочиться), ссака (моча);
сок, сiк, сочиться;
[saka; сака] (араб.) - поить водой;
suck [сак] (англ.), suga [суга] (шв.), saugen [зауген] (нем.), succhiare [суккьяре] (ит.) - сосать;
succo [сукко] (ит.) - сок;
сакэ - японский алкогольный напиток.

-----

Ср. без начальной с-:
[uku, уку] (майя) - питье, напиток, пить; [ukah; уках] (майя) - жажда; [ukchahal] (майя) - иметь жажду; ukmal (майя) - проникать, расплываться (о жидкости); [uch] (майя) - пить; uch’ib (майя) - сосуд для питья - См. пример №168 https://trueview.livejournal.com/176131.html ;
uukh, ugu, ū, уух, угу, уу (монг.) - пить; уух юм (монг.) - питьё; Ср. uhhaa [уха] (эст.) - уха;
[yok-. yokäṃ; йок-, йокям] (тохар.) - пить;
jook [йоок] (эст.) - сок, питьё <- joo(ma), juua [йоо(ма), юуйа] (эст.), jūo(dõ) [юууо(ды)] (ливон.), juoda [юода] (фин.), juvva [йувва] (водск., карел.), joovva [йоовва] (ижор.), ďuo(da) [дьюо(да)] (чудск.), jo(da) [йо(да)] (вепс.), juhkat [юхкат] (саам.), jüaš [йуаш] (мари), jui̮ni̮ [юыны] (удм.), juni̮ [юны] (коми), aj- [ай-] (манси), iszik [иссик] (венг.) - пить;  jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карел., вепс.), jokkâ [йокка, йок, иок] (саам.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (мари) –  река; jooksma, joosta [йоокс(ма), йооста] (эст.), jūokšõ [ююокшы] (ливон.), johsa [йохса] (водск.), juosta [юоста] (фин.), joossa [йоосса] (ижор.), juosta [юоста] (карел.), joksta [йокста] (вепс.), ďuosta [дьюоста] (чуд.), joksat [йоксат] (саам.) - бежать, течь; Ср. juice [джюс] (англ.), jus [йус] (шв.) - сок;
[egu-; эгу-] (хетт.), [ahu-; аху-] (палайск.), [u-; у-] (лувийск.) - пить;
aqua [аква] (лат.), acqua [аква] (ит.) - вода;
eau [оо] (фр.), ea [эа] (арх. англ.), ahua [ахуа] (гот.) - река, воды; Ср. Ægir, Эгир - в германо-скандинавской мифологии йотун мирового моря, Бог Моря;
[ea] (шумер.) - тот, чей дом есть вода;

-----

Ср. без конечной -к:
še [ше] (шумер.) – вода;
薮 [Sǒu] (кит.) - озеро, болото, луг; 水[Shuǐ, шу(э)й] (кит.) – вода, река;川 [Chuān, чу(э)н] (кит.) - река; [чу/шу/шуй] (тибетск.) — вода; река, главная река;
su [су] (тур., азер.), suv [сув] (узб.) – вода; су (тат.) – вода; перен. река, озеро, море; су (каз.) - вода, река;
soo [со, чо] (эст., водск., ижор.), sūo [суо] (ливон.), suo [суо] (фин., карел., чуд.), so [со] (вепс.) – болото;
sea [си] (англ.), See [зее] (нем., нидерл.), sjö [шё] (шв.) - озеро, море;

----

Ср. с начальной л-:
liquido [ликвидо] (ит.), liquidus [ликвидус] (лат.) - жидкость, жидкий;
ligu, р.п. leo [лигу, лео] (эст.), li’ggõ [лиггы] (ливон.), ligo [лиго] (карел.), ľigo [льиго] (чуд., вепс.) - намокание, намокший, промокший, набухший, долгое время подтопленный, затопленный; liota, liottaa [лиота, лиоттаа] (фин.) - намокать; ligo [лиго] (ижор.), ligo [лиго] (карел.), ľigo [льиго] (чуд., вепс.) - пруд, вырытый для стирки белья; liga, likka [лига, ликка] (эст.), lika [лика] (фин.), liegā [лиегаа] (ливон.), liga [лига] (ижор., карел.), ľiga [льига] (чуд.) - грязь, грязи; ligane [лигане] (эст.) - слякотный (напр., ligane maa - хлипкая земля; ligased tänavad - покрытые слякотью улицы);
leak [лиик] (англ.) - вытекать, просочиться;
lake [лейк] (англ.), lac [лак] (фр.), lago [лаго] (ит.) - озеро;
См. лужа.

-----

О необходимости рассмотрения преформантов говорили многие лингвисты, в частности, М.М.Маковский - см. "Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике." Москва. Высшая школа. 1989
выдержка со страницы 12:
 
В ряде индоевропейских корней неоднократно изменялись начальные элементы слова (преформанты), в связи с чем возникала иллюзия того, что перед нами не один и тот же корень, а разные. Для многих слов оказалось невозможным найти соответствия в близко- и неблизкородственных языках, поскольку в этих языках могут быть представлены формы с различными вариантами начала слова. Можно также указать на так называемые подвижные формативы: речь идет, например, о возможности употребления одного и того же корня с начальным х- или без него в пределах одного или нескольких языков (ср. рус. мертвый, но смерть-, рус. прыгать, но лит. sprugti ; рус. крыло, но пол. skrzydlo; рус. кора, но друс. скора ”кожа” или, с другой стороны, рус. коза, но лит. ožys — то же). Возможен и целый ряд других подвижных формативов (b, d, g, k, l, m, n, r, t и др.), которые обычно не принимаются во внимание; ср. ад. bausie - таиsiе "полный, дородный”, лат. lignum - tignum "дерево”, а. cod – pod  "стручок” (подробнее см. М.М. Маковский. О подвижных формативах в современном немецком языке//Ин. яз. в шк. - 1967. - № 3 ).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 07 Январь 2019, 11:21:27
Добавил ещё:

[uku, уку] (майя) - питье, напиток, пить; [ukah; уках] (майя) - жажда; [ukchahal] (майя) - иметь жажду; ukmal (майя) - проникать, расплываться (о жидкости); [uch] (майя) - пить; uch’ib (майя) - сосуд для питья - См. пример №168 https://trueview.livejournal.com/176131.html ;
uukh, ugu, ū, уух, угу, уу (монг.) - пить; уух юм (монг.) - питьё; Ср. uhhaa [уха] (эст.) - уха;
[yok-. yokäṃ; йок-, йокям] (тохар.) - пить;
jook [йоок] (эст.) - сок, питьё <- joo(ma), juua [йоо(ма), юуйа] (эст.), jūo(dõ) [юууо(ды)] (ливон.), juoda [юода] (фин.), juvva [йувва] (водск., карел.), joovva [йоовва] (ижор.), ďuo(da) [дьюо(да)] (чудск.), jo(da) [йо(да)] (вепс.), juhkat [юхкат] (саам.), jüaš [йуаш] (мари), jui̮ni̮ [юыны] (удм.), juni̮ [юны] (коми), aj- [ай-] (манси), iszik [иссик] (венг.) - пить;  jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карел., вепс.), jokkâ [йокка, йок, иок] (саам.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (мари) –  река; jooksma, joosta [йоокс(ма), йооста] (эст.), jūokšõ [ююокшы] (ливон.), johsa [йохса] (водск.), juosta [юоста] (фин.), joossa [йоосса] (ижор.), juosta [юоста] (карел.), joksta [йокста] (вепс.), ďuosta [дьюоста] (чуд.), joksat [йоксат] (саам.) - бежать, течь;
juice [джюс] (англ.), jus [йус] (шв.) - сок;
jugr [йугр] (арх. сканд.) - вымя;
yogurt, yoghurt; йогурт (тюрк.) - молочный напиток; yogun [йогун] (тюрк.) - насыщенный; yogush [йогуш] (тюрк.) - насыщать влагой;

[egu-; эгу-] (хетт.), [ahu-; аху-] (палайск.), [u-; у-] (лувийск.) - пить;
aqua [аква] (лат.), acqua [аква] (ит.) - вода;
eau [оо] (фр.), ea [эа] (арх. англ.), ahua [ахуа] (гот.) - река, воды; Ср. Ægir, Эгир - в германо-скандинавской мифологии йотун мирового моря, Бог Моря;
[ea] (шумер.) - тот, чей дом есть вода.

-----

jugr [йугр] (арх. сканд.) - вымя - нашёл в разборе германского вымени (udder), где этимологи от СИЯ упомянули jugr как отдельно стоящее и неизвестно откуда взявшееся в ряду (явно фонетически не связанное c udder):

udder (n.)
Old English udder "milk gland of a cow, goat, etc.," from Proto-Germanic *udr- (source also of Old Frisian uder, Middle Dutch uyder, Dutch uijer, Old High German utar, German Euter, and, with unexplained change of consonant, Old Norse jugr), from PIE *eue-dh-r "udder" (source also of Sanskrit udhar, Greek outhar, Latin uber "udder, breast").
https://www.etymonline.com/word/udder

-----

Для udder, этимологи от СИЯ, разумеется, умолчали связь с тем же словом во всех финно-угорских языках, равно как не усмотрели связи с water.

Более полное поле:

and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (чудск., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать; Ср. Андома (река в Карелии);
ando(ms) [андо(мс)] (эрз.), andǝ(ms) [андэ(мс)] (мокш.) - кормить, питать;
udi̮ni̮ [удыны] (удм.), udni̮ [удны] (коми) - поить;
uuder, р.п. uudra [уудер, уудра] (эст.) - доение (что и делают утром);
udar, р.п. udara [ýдар, ýдара] (эст.), udār [ýдаар] (ливон.), uhar [ухар] (водск.), uar [уар] (ижор.), utare, udar [ýтаре, ýдар] (фин.), udareh [ýдарех] (карел.), udare [ýдаре] (чудск.), udar [ýдар] (вепс.), odar [одар] (эрз., мокш.), βoδar [водар] (мари) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); Ср. Udria, Удрия (речка и местечко под Нарвой);
udder [уддер] (арх. англ.), uder [удер] (арх. фризск.), uyder [уйдер] (арх. нидерл.), uijer [уийер] (нидерл.), utar [утар] (арх. нем.), Euter [ойтер] (нем.) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); Ср. р. Oder, Одер в Германии; Ср. -дарья (река) - как в Сыдарья, Амударья в Средней Азии; Ср. дарить, одарять, давать, доить; Ср. donare [донарэ] (ит.) - дарить; Ср. Дон, Дунай и т.д.;
[outhar; оутар] (гр.), uber [убер] (лат.) - вымя, кормящая грудь;
[udhar; удхар] (санскр.) - вымя, кормящая грудь;
उदधि [udadhi, удадхи] (санскр.) - море;
уута (якут.) - вода;
udo [удо] (лат.) - мочить, увлажнять; udus [удус] (лат.) - мокрый, сочный; unda [унда] (лат.), onda [онда] (ит.) - волна, влага, вода, наплыв;
inudo [ин-удо] (лат.) - увлажнять, смачивать; inundo [ин-ундо] (лат.) - наводнять, затоплять, разливаться, переполнять;
inno [инно] (лат.) - течь, протекать; плыть;
ind, inna, inda [инд, инна, инда] (эст.) - течка (биол., напр., lehm on innal - корова в течке);
инда (олонецк. нар.) - вода; Ср. р. Инд; Ср. [sindhu; синдху] (санскр.) - река; Ср. ___ [инь] (кит.) - канал, русло реки, река; Ср. многочисленные реки Иня в Сибири, на Алтае и Дальнем Востоке; Ср. реки Инья, Иньва в Коми-Перм. АО;
idro-, hydro-, гидро- (гр.) - вода, водяной.

С начальн. в-(б-,п-):

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица; ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться; Ср. асась (арх. рус.) - окно в болоте, зеркальце, лужица, ручей подо мхом;
वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;
vaska [васка] (дат., шв.) - фаска, таз для мытья рук (изначально из меди); vasca da bagno [васка] (ит.) - ванна (изначально из меди); fazék [фазек] (венг.) - горшок, сосуд;
ਵਹਿਣਾ [vahi, вахи] (пандж.) - поток, течь;
mwa [мва] (чева, язык в юж. Африке) - пить;
вода (общесл.);
бадать (диал. рус.) - лить воду;
bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);
басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; bataq [батак] (крымск.-тат.), batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азер., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (каз.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азер.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится); бата-чума (тат.) - утопая (в грязи); баткак (тат.) -  грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (тат.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (тат.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (тат.) - вогнутый, углублённый;
basin [бейсин] (англ.), basura [базура] (ит.) - низина, бассейн;
pestä [пестя] (фин., карел., чуд.), pese(ma) [песе(ма)] (эст.), pie’zzõ [пьеззы] (ливон.), pesä [песя] (водск.), pessä [песся] (ижор.), pesta [песта] (вепс.), pezems [пеземс] (эрз.), pezǝms [пеземс] (мокш.), bassat [бассат] (саам.) - мыть, промывать, отмывать, очищать;  посыны (удм.) - мять, помять, мочить бельё,стирать; pesu [песу] (фин., эст.) - стирка, мойка;
piisk, piisa, piiska [пийск, пийза, пийска] (эст.), pīsk [пииск] (ливон.), piiska [пииска] (фин.) - капля; См. песок;
piss [писс] (англ.), pisciare [пищаре] (ит.) - пи́сать;
[biz, биз] (шумер.) - капать;
пить, питьё; пиво; питать, питание;
feed [фиид] (англ.) - питать; food [фууд] (англ.) - пища;
bibita [бибита] (ит.) - напиток; bere [берэ] (ит.) - пить; birra [бирра] (ит.), Bier [биэр] (нем.), beer [биэр] (англ.) - пиво;
पा [pā; паа] (санскр.) - пить; पिबति [pibati, рā́ti; пибати, паати] (санскр.) - пьёт;
ποτό [пото] (гр.), potus, potio [потус, потио] (лат.) - питьё, напиток; aqua potabile [аква потабиле] (ит.) - питьевая вода;
fonte [фонте] (ит.) - родник;
pinar [пинар] (тур.) - родник; Ср. топонимы Pinarello в Италии и Франции;
pīna [пина] (урду), pīna [пина] (панджаби) - пить;
πίνω [пино] (гр.) - пить;
in(ni) [ин(ни)] (венг.) - пить.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 07 Январь 2019, 16:19:31
Добавил ещё:
[uku, уку] (майя) - питье, напиток, пить; [ukah; уках] (майя) - жажда; [ukchahal] (майя) - иметь жажду; ukmal (майя) - проникать, расплываться (о жидкости); [uch] (майя) - пить; uch’ib (майя) - сосуд для питья - См. пример №168 https://trueview.livejournal.com/176131.html ;
uukh, ugu, ū, уух, угу, уу (монг.) - пить; уух юм (монг.) - питьё; Ср. uhhaa [уха] (эст.) - уха;
[yok-. yokäṃ; йок-, йокям] (тохар.) - пить;
Слова с основой в/ак, в/ок, в/ук, в/ес, а также в/ад, в/од, в/ед... (русский, ф.-.угорские и пр.) дали самые различные первично-производные понятия (вакать, водить, вести), связанные, например, с миром познания: наука (на/учить), ведать (водить, вести, вес, вожжи),  есть (еда и суть), один, един (счет) и мн. др.

Интересно здесь то, что (фасмеровский) метод семантико-типологического сравнения (межъязыкового), так "успешно" работающий в самом ЭСРЯ, начинает вдруг тупить, например, при сближении нами откровенных однокоренных Вода и Водить.
Это только из-за того, что мы не являемся представителями академического клана?


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 09 Январь 2019, 18:59:02
Дообработал:

vuäjj [вюайй, уай] (саам.), vȯjā [воя] (ливон.), oja [оя] (эст., фин., ижор., карел., чуд., вепс.), õja [ыя] (водск.) – ручей, ров, канава, канал, приток;
wai [вай] (маори, фиджи), ka wai [ка вай] (гавайск.), vai [вай] (тувалу, футуна, рапануи, тикопиа) - вода;  waiwai [вайвай] (маори) - погружать, пропитывать; waiu [вайю] (гавайск., маори) - молоко;
awa [ава, ауа] (маори) - ручей; ua [уа] (маори) - дождь;
awash [авасх] (гавайск.) - захлебнуться;
awash [авасх] (судан.) - затопленный;
[aba, ab; аба, аб] (шумер.) - море, озеро;
we [ве, уэ] (коряк.) - наполнять;
uwazi [увази] (суахили) - прозрачный; wazi [вази] (суахили) - открытый;
[wes; вес] (майя) - вода;
vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.);
wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица; ooze [ууз] (англ.) - липкая грязь, ил, тина; медленное течение, просачивание, выделение влаги; медленно течь, просачиваться; Ср. асась (арх. рус.) - окно в болоте, зеркальце, лужица, ручей подо мхом;
वसंत [васант] (хинди), [vasantás; васантáс] (санскр.) - родник, источник; весна;
Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода;
wash [вошь] (англ.), waschen [вашен] (нем.) - мыть;
vaska [васка] (дат., шв.) - фаска, таз для мытья рук (изначально из меди); vasca da bagno [васка] (ит.) - ванна (изначально из меди); fazék [фазек] (венг.) - горшок, сосуд;
ਵਹਿਣਾ [vahi, вахи] (пандж.) - поток, течь;
mwa [мва] (чева, язык в юж. Африке) - пить;
karaweta [кара вета] (маори) - грязь (похоже, досл., "черная вода" - См. кара (общетюрк.) - черный);
вода (общесл.);
бадать (диал. рус.) - лить воду;
bath [бас] (англ.), Bad [бад] (нем.) - купание; bath [бас] (англ.), baith [бейс] (англ.), baden [бадэн] (нем.) - купать(ся), мыть(ся);
басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; bataq [батак] (крымск.-тат.), batak [батак] (тур.), bataq [батак] (азер., кр.-тат.), botoq [боток] (узб.), батпақ (каз.) - болото; bat(maq) [бат(мак)] (азер.) - тонуть, пропадать, прогинаться, опускаться, садиться (напр., gün batır - солнце садится); бата-чума (тат.) - утопая (в грязи); баткак (тат.) -  грязь, слякоть; размякшая от дождя земля; грязный, топкий, покрытый грязью; баткаклык (тат.) - грязь, топь; грязное место; перен трясина; басу (тат.) – (одно из значений) затоплять, заливать (луга); заволакивать, заволочь; бату (тат.) - тонуть, потонуть, погрязнуть, увязнуть; влезть (в долги); впадать, впасть (о глазах); перен запропаститься, запропасть; закатиться (о солнце); погрязнуть, закоснеть (в чём-л плохом); батынкы (тат.) - вогнутый, углублённый;
basin [бейсин] (англ.), basura [базура] (ит.) - низина, бассейн;
pestä [пестя] (фин., карел., чуд.), pese(ma) [песе(ма)] (эст.), pie’zzõ [пьеззы] (ливон.), pesä [песя] (водск.), pessä [песся] (ижор.), pesta [песта] (вепс.), pezems [пеземс] (эрз.), pezǝms [пеземс] (мокш.), bassat [бассат] (саам.) - мыть, промывать, отмывать, очищать;  посыны (удм.) - мять, помять, мочить бельё,стирать; pesu [песу] (фин., эст.) - стирка, мойка;
piisk, piisa, piiska [пийск, пийза, пийска] (эст.), pīsk [пииск] (ливон.), piiska [пииска] (фин.) - капля; См. песок;
piss [писс] (англ.), pisciare [пищаре] (ит.) - пи́сать;
[biz, биз] (шумер.) - капать;
пить, питьё; пиво; питать, питание;
feed [фиид] (англ.) - питать; food [фууд] (англ.) - пища;
bibita [бибита] (ит.) - напиток; bere [берэ] (ит.) - пить; birra [бирра] (ит.), Bier [биэр] (нем.), beer [биэр] (англ.) - пиво;
पा [pā; паа] (санскр.) - пить; पिबति [pibati, рā́ti; пибати, паати] (санскр.) - пьёт;
ποτό [пото] (гр.), potus, potio [потус, потио] (лат.) - питьё, напиток; aqua potabile [аква потабиле] (ит.) - питьевая вода;
bagno [баньё] (ит.) - купание, мытьё; bagnar(si) [баньяр(си)] (ит.) - мокнуть, намокнуть, намочить(ся);
банить - мыть тёплой водой, парить, стирать;
багно (арх. рус.) - болото, топкое место, трясона, топь;
банева (арх. рус.) - яма, озерцо на задворках деревни;
вана (арх. рус.), vana [вана] (карел.) - полынья (пространство чистой (открытой) воды в ледяном покрове);
wenz [венз] (амхар.) - река;
ванзак (арх. рус.) - порожистое место в реке;
баня;
ванна;
vanduo [вандуо] (лит.) - вода;
mwando [мвандо] (шона) - влага;
fonte [фонте] (ит.) - родник;
pinar [пинар] (тур.) - родник; Ср. топонимы Pinarello в Италии и Франции;
pīna [пина] (урду), pīna [пина] (панджаби) - пить;
πίνω [пино] (гр.) - пить;

Ср. без начальн. в-(б-,п-):

in(ni) [ин(ни)] (венг.) - пить;
and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (чудск., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать; Ср. Андома (река в Карелии);
ando(ms) [андо(мс)] (эрз.), andǝ(ms) [андэ(мс)] (мокш.) - кормить, питать;
udi̮ni̮ [удыны] (удм.), udni̮ [удны] (коми) - поить;
uuder, р.п. uudra [уудер, уудра] (эст.) - доение (что и делают утром);
udar, р.п. udara [ýдар, ýдара] (эст.), udār [ýдаар] (ливон.), uhar [ухар] (водск.), uar [уар] (ижор.), utare, udar [ýтаре, ýдар] (фин.), udareh [ýдарех] (карел.), udare [ýдаре] (чудск.), udar [ýдар] (вепс.), odar [одар] (эрз., мокш.), βoδar [водар] (мари) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); utta [утта] (вепс.) - отжимать, выжимать; Ср. Udria, Удрия (речка и местечко под Нарвой);
udder [уддер] (арх. англ.), uder [удер] (арх. фризск.), uyder [уйдер] (арх. нидерл.), uijer [уийер] (нидерл.), utar [утар] (арх. нем.), Euter [ойтер] (нем.) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); utta [утта] (вепс.) - отжимать, выжимать; Ср. р. Oder, Одер в Германии; Ср.  ὕΔΩΡ [udor; удор] (гр.) - река, вода; Ср. ytārye (тохар.) - путь, дорога; Ср. -дарья (река) - как в Сыдарья, Амударья в Средней Азии; Ср. дарить, одарять, давать, доить; Ср. donare [донарэ] (ит.) - дарить; Ср. Дон, Дунай и т.д.;
[outhar; оутар] (гр.), uber [убер] (лат.) - вымя, кормящая грудь;
[udhar; удхар] (санскр.) - вымя, кормящая грудь;
उदधि [udadhi, удадхи] (санскр.) - море;
уута (якут.) - вода;
udu [уду] (карел.) - туман;
удун (эвенк.) - осадки;
udan [удан] (яван.) - дождь;
udaka [удака] (пали) - вода;
[vudu; (в)уду] (араб.) - омовение;
ундаа (монг.) - пить;
udo [удо] (лат.) - мочить, увлажнять; udus [удус] (лат.) - мокрый, сочный; unda [унда] (лат.), onda [онда] (ит.) - волна, влага, вода, наплыв;
inudo [ин-удо] (лат.) - увлажнять, смачивать; inundo [ин-ундо] (лат.) - наводнять, затоплять, разливаться, переполнять;
inno [инно] (лат.) - течь, протекать; плыть;
in(ni) [ин(ни)] (венг.) - пить;
ind, inna, inda [инд, инна, инда] (эст.) - течка (биол., напр., lehm on innal - корова в течке);
инда (олонецк. нар.) - вода; Ср. р. Инд; Ср. [sindhu; синдху] (санскр.) - река; Ср. 径 [jing; инь] (кит.) - дорога, путь, канал, русло реки, река; Ср. многочисленные реки Иня в Сибири, на Алтае и Дальнем Востоке; Ср. реки Инья, Иньва в Коми-Перм. АО; Ср. Енисей;
idro-, hydro-, гидро- (гр.) - вода, водяной;
[id; ид] (ненец.) - вода;
[id; ид] (шумер.) - водный поток.

См. отдельный кластер: вода - и семантика: видеть, ведать; ведун, ведьма;

См. отдельный кластер: вода - и семантика: водить, вести, возить, везти;

См. отдельный кластер: вода - и семантика: война, отвага (мощь, сила).


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 09 Январь 2019, 19:34:57
(http://stepnoy-sledopyt.narod.ru/geologia/don/6.jpg)

В большинстве источников для рек Дунай (Danube, Danus), Дон (Don), Днепр, Данапр (Dniper, Danapris), Иордан (Jordan), можно встретить следующие этимологии:

[dana, danu; дана, дану] (санскр.), [danu; дану] (авест.), don, дон (осетинск.) - река, поток.

Реже или почти никогда не делаются сравнения с:

t'ayəl, t'ayaᴧt [тьаел, тьаялт] (хант.), t'åno, t'ano, tano [тьоно, тьано, тано] (самоед.) - широкая, глубокая река;

teno [тено] (фин.), dœdno [дœдно] (саамск.) - большая река, основное русло; Ср. Tanajok (в Лапландии);

tänav [тянав] (эст.) - улица, путь;

tee [тее] (эст., водск., ижорск.), tie [тие] (фин., карельск., чудск.), ťe [тье] (вепсск.), tuj [туй] (коми) - путь, дорога;

途 [Tú; Ту] (кит.) - дорога, путь; 途径 [Tújìng; Туинь] (кит.) - дорога, путь, канал, русло реки, река;

[təu; теу] (кхмонг) - прийти, приходить; [ta; та] (кхмонг) - река.

течь, теку, течение;

[tača; тача] (авест.) - течь, бежать;

tauen [тауен] (нем.) - таять;

таять, растаять ( =плавить, расплавиться);

[tōуаm; тооям] (санскр.) - вода;

ти (ненецк.) – озеро;

tai [тай] (маори) - море, прилив;

[tó; то] (навахо) - вода.



Рассмотрим вышеперечисленное в разрезе общего семантического поля, объединяющего их, а также его смысловых под-кластеров:

1) C семантикой перенесения масс воды, песка, ила (в дальнейшем - товаров, ибо каждая водная артерия служила торговым путём):

[dun-] (шумер.) - двигать;

[du-, de-, di-] (шумер.) - прийти, идти; также рожать, нести ребенка, зарождаться;

[de-, da-, du-, dug.ga; де-, да-, ду-, дуг.га] (шумер.) - орошать, давать пить;

tuu [туу] (тагальск. на Филиппинах) - наводнение, паводок;

[tu'] (юкатекск. майя) - отстой, нанос;

tai [тай] (маори) - море, прилив;

[taeam] (араб.), таъом (тадж.) - корм, кормить;

той, туй (арх. тюрк., общетюркск.), toy [той] (азер.), туй (тат., башк., чувашск.), той (каз., кирг.), to'y [той] (узб.) - гл. насыщать, пресыщать; сущ. пир, пиршество, организованное застолье, празднество, торжество;

toit [тойт] (эст.) - пища; toit(ma) [тойт(ма)] (эст.) - кормить;

tide [тайд] (англ.) - прилив;

twettaq [туеттак] (мальт.) - везти;

tuo(da) [туо(да)] (фин.), tuje(ms), tujǝ(ms) [туе(мс)] (эрз., мокш., муромск.), tu [ту] (хант.), tūl- [туул-] (мансийск.), tǝtu- [тэту] (нганасанск.), tat- [тат-] (секульпсск.) - приносить, привозить; ta- [та-] (ненецк., энецк.), tet-, det- [тет-, дет-] (камасск.) - приносить, привозить, давать; too(ma), tuua, toon, tõi [тоо(ма), тууа, тоон, тый] (эст.), tuvva [тувва] (водск., карельск.), toovva [тоовва] (ижорск.), tuo(da) [туо(да)] (чудск.), to(da) [то(да)] (вепсск.) - нести, наносить, приносить, принести, приводить, привозить, также доставать, извлекать, вытаскивать, рожать, приносить потомство (напр., lained on toonud randa rohkesti vetikaid (эст.) - волны нанесли на берег много водорослей; jõed toovad järve vett lisaks (эст.) - реки несут воды в озеро, питают озеро водой; lained tõid paadi randa (эст.) - волны принесли лодку к берегу);

дань, давать; ит. dare и т.д.

dune [дьюн] (англ.), Düne [дюне] (нем.), dyn [дюн] (шв.), duna [дюна] (ит.) - дюна (наносимый морем на берег песок, также песчаная отмель, подводная песчаная банка);

dun [дун] (арх. англ.) - болото, топь;

тина (водяной мох, трясина, грязь);

dūņas, dubļi [дуунас, дубли] (лтш.), dumblas [думблас] (лит.) - ил, грязь, слякоть.


-----

2) С семантикой замерзания, омертвления, образования запруд, каких-либо ёмкостей с дном, их заполнения, затоваривания:

ठंढ [thandh; танду] (хинди), दंव [Danva, дану] (маратхи) - мороз;

don [дон] (тур.), dondurma [дондурма] (азерб.) - мороз; тоңу (каз.), don(mak/q), dondur(mak/q) [дон(мак); дондур(мак)] (тур., азер.) - заморозить;

тундыр (ойрот. алтайск.) - погубить, завалить яму, пещеру, засорить, заткнуть отверстие, запрудить реку (Ср. топить, затопить водой - запрудить);

[tenūru, tinūru; тенууру, тинууру] (аккад.), tanürâ; танюра] (арамейск.), [tandur; тандур] (перс.), tendir, tandır, tunur [тендир, тандыр, тунур] (тюрк.), թոնիր [tonir; тонир] (арм.) - тандыр, вырытая в земле печь, горн, горнило (Ср. топить, затопить печь - заполнить печь дровами);

тундук - четырехугольный кусок кошмы на вершине юрты, которым закрывается купол юрты, дымовое отверстие юрты;

tun [тун] (англ.), tunne [тунне] (арх. англ.), tunna [тунна] (шв.), Tonne [тонне] (нем.), tünn, tünni, tünder [тюнн, тюнни, тюндер] (эст.), tynnyri [тюннюри] (фин.) - бочка, большая кадка, то, что затыкают, закупоривают (напр., viljatünn (эст.) – бочка для хранения зерна; veetünn (эст.) – бочка для воды; tünni kaas (эст.) – днище бочки; крышка кадки);

Отсюда далее tonn, тонна (единица измерения).

-----

3) С семантикой глубины:

дно, донный (общесл.), дъно (ц.-сл.) - дно;

тону, тонуть (общесл.);

down [даун] (англ.), dune [дуне] (арх. англ.) - вниз;

-----

4) С семантикой чего-л. вытянутого, тянущегося, тонкого:

танг (тадж.) - узкий;

teng [тэнг] (курдск.) - узкий;

dín [дин] (йоруба, Нигерия) - узкий;

तनु [tanu(s), тану(с)] (санскр.) - тонкий;

tenius [тениус] (лат.) - узкий;

тонкий (общесл.);

thin [θин] (англ.), dünn [дюнн] (нем.) - тонкий;

τανύς [танис] (гр.) - длинный; ταναός [танаос] (гр.) - вытянутый;

tan, тан (хант.), taan, teen, tään [таан, теен, тяян] (манс.) - вена;

τανύς [танис] (гр.) - длинный; ταναός [танаос] (гр.) - вытянутый;

[tanin; танин] (араб.) - дракон;

-----

5) С семантикой темени, холода и ужаса:

tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; toonela [тоонела] (эст.) - Тоонела, подземное, потустороннее царство, царство усопших, мир мёртвых (-LA - суффиксное окончание обозначения места, территории); toonela teele, toonelasse minema (эст.) - отходить, отойти от мира сего, в мир иной, в вечность, в лоно Авраама, отправляться к праотцам; ta on toonelas (эст.) - его нет в живых, на свете, Бог прибрал его;

toonekurg [тооне-кург] (эст.) - аист, сопровождающий в царство мертвых, и также приносящий откуда-то младенцев; Ср. цапля Бенну, которая олицетворяла в египетской мифологии воскресение из мёртвых, и изображалась на лодке с веслом;

tunnel [таннел] (англ.) - тоннель - для которого английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel . Ср. channel [ченнел] (англ.), canal [канал] (ит.) - канал.


Название: АБИССИНИЯ и АБИССИНСКИЙ КОЛОДЕЦ
Отправлено: Коля Бадусов от 06 Май 2019, 21:36:39
[ABZU; АБЗУ] (шумер.) — область подземных вод, водная бездна, перен. вместилище тайных мудростей мироустройства.

Ср. Абиссиния (Эфиопия) - страна, известная своими 5 группами водоносных горизонтов и комплексов: http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/ ;

Ср. Лалибэла — город на севере Эфиопии (Абиссинии), известный своими высеченными в камне христианскими церквями [высеченными явно задолго до христианства]. Церкви представляют собой значительное достижение инженерной мысли, учитывая, что все они связаны с водой (которая наполняет колодцы по соседству со многими церквями), использующей артезианскую геологическую систему, которая подаёт воду на вершину горного хребта, где расположен город: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B1%D1%8D%D0%BB%D0%B0

(https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/102806/102806_600.jpg)


Ср. [aba, ab; аба, аб] (шумер.) - море, озеро;
awash [авасх] (судан.) - затопленный;
āfš [аафш] (авест.) - вода;
awash [авасх] (гавайск.) - захлебнуться;
awa [ава, ауа] (маори) - ручей;
aba [аба] (баск.) - река;
āрī [аапии] (арх. ирл.) - вода;

[abalu; абалу] (аккад.) - нести, возить;
apar [апар] (тюркск.) – нести, возить;
аббрь (саам.) - дождь;
ὅμβρος [ómvros, омброз] (греч.) - ливни; ombra (ит.), sombra (исп.) - тень;
abr [абр] (ягнобск. в Таджикистане) - облако;
obva [обва] (коми) - "река талой воды";
Ср. Обь, река;

Ср. aba-, ava- [аба-, ава-] - основа в прибалтийских топонимах с кругловатыми формами ландшафта или водяной местности; abajas [абаяс] (ливон.), abaja [абая] (арх. эст., встречается в названиях прибрежных мест) - залив, гавань; Ср. Abuja, Абуя - древняя столица куршей, Курляндии; Ср. Abja в уезде Вильяндимаа, в изгибе маленькой речки; и т.д.
Ср. [abala; абала] (в ассирийской повести о Гильгамеше) - янтарный берег; Aba, Abala, Abalus, Abalum [Аба, Абала, Абалус, Абалум] (согл. Пифея (Питеаса), греческого купца, путешественника, географа, 4 век до н.э.) - открытый залив за песчаной косой на Балтийском побережье, впоследствии ставший известным как область проживания Aestii и Pruzzi, Пруссов: https://new-etymology.livejournal.com/25176.html


З.Ы. При этом этимологию названия Абиссиния рассматривают не от истоков, а от обратного: того, как называли население уже существовавшей страны: "...от аравийского эпиграфического ḤBŚT (хабашат), [что] означало не-аксумских подданных аксумского царя, в дальнейшем так (в том числе по-арабски) преимущественно называлось семитское население Эфиопии" http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/

Аналогичная ошибка при объяснении названия Ливии (на карте Геродота - обозначение всей песчаной пустыни Сахара) - якобы от названия народа Ливии: https://new-etymology.livejournal.com/22305.html
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D1%8F


Название: Re: АБИССИНИЯ и АБИССИНСКИЙ КОЛОДЕЦ
Отправлено: Коля Бадусов от 07 Май 2019, 00:39:28
Еще: abyss - бездна, пропасть, пучина, первозданный хаос https://www.etymonline.com/word/abyss


Прежде всего поэтому Абиссиния - с оз. Асаль - кратерным озером в центральной части Джибути, расположенном в Афарской котловине на 155 м ниже уровня моря, самой низкой точкой Африки, самым крупным солёным озером Джибути: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%8C ; в котловине также находится Даллол (впадина Данакиль) — одно из самых жарких мест планеты.

Забавно, что и этого сравнения этимологи для Абиссинии не делают: http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/


И тут связь с :

басу (каз.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.), bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база;
base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.) - базис, основание; баз (арх. рус.) - яма, углубление; basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (арх. рус.) - болото, трясина; бас, басалык (арх. рус.) - болотная почва; и т.д.


Название: Re: БЕС и БЕСТИЯ
Отправлено: Коля Бадусов от 11 Май 2019, 13:25:19
Еще: abyss - бездна, пропасть, пучина, первозданный хаос https://www.etymonline.com/word/abyss


Прежде всего поэтому Абиссиния - с оз. Асаль - кратерным озером в центральной части Джибути, расположенном в Афарской котловине на 155 м ниже уровня моря, самой низкой точкой Африки, самым крупным солёным озером Джибути: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%8C ; в котловине также находится Даллол (впадина Данакиль) — одно из самых жарких мест планеты.

Забавно, что и этого сравнения этимологи для Абиссинии не делают: http://www.mining-enc.ru/e1/efiopiya/


И тут связь с :

басу (каз.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.), bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база;
base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.) - базис, основание; баз (арх. рус.) - яма, углубление; basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина; basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина; базун (арх. рус.) - болото, трясина; бас, басалык (арх. рус.) - болотная почва; и т.д.

Видимо, БЕС и БЕСТИЯ сюда же:

bestia [бестия] (лат., ит.), beast [бист] (англ.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь.

[abzu; абзу] (шумер.) — область подземных вод, водная бездна, перен. вместилище тайных мудростей мироустройства;
abyss [э-бисс] (англ.), abyssus [а-биссус], άβυσσος [а-биссос] (гр.) - бездна, пропасть, пучина, первозданный хаос;
басу (каз.), bas(mak), baski [бас(мак), баски] (тур.), bas(maq) [басмак] (азер.) – давить; baz [баз] (тур., азер.) - подошва, база;
base [байз] (англ.) - подошва, база; basis [бейзис] (англ.) - базис, основание; basin [бейсин] (англ.) – бассейн, впадина;
basso [бассо] (ит.) - низкий; basura [базура] (ит.) - низина;
бас, басалык (арх. рус.) - болотная почва; баз (арх. рус.) - яма, углубление; базун (арх. рус.) - болото, трясина; и т.д.

Ср. vesi-piru [веси пиру] (фин.) - водяной дух, водяной чёрт.

Фасмер пишет, что "сдедует отклонить" сравнение бес с bestia [бестия] (лат., ит.), beast [бист] (англ.) - бестия, зверь, дикое животное, тварь; но, как и в большинстве "отклоняемых" сравнений не утруждает себя в аргументах. При этом германо-романские этимоги заключают, что слово бестия является якобы "неизвестного происхождения" ('of unknown origin'): https://www.etymonline.com/word/beast .

Бес - это синоним чёрта, дьявола. Аналогично:

pori, poris [порь, порис] (эст.), poro [поро] (фин., водск., ижор., карел., вепс., чуд.) - грязь; porotta [поротта] (фин.) - мн.ч. грязи;
porco, sporco [порко, с-порко] (ит.) – грязный; purgamen [пургамен] (лат.) - грязь;
piru, põrgu, pergel, põrgel, põrgulane [пиру, пыргу, пергель, пыргель, пыргуланэ] (эст.), piru, perkele, perkelä [пиру, перкеле, перкеля] (фин., водск., ижор.), perkeleh [перкелех] (карел.) - чёрт (грязнее которого некуда), демон, дьявол (служитель ада); Ср. põrgu, porgu [пыргу, поргу] (арх. эст.) - ГЛУБОКАЯ БЕЗДНА, АД; Ср. [parku; парку] (хетт.) – высокий;
pörkölés [пёркёлес] (венг.) – палящий;
Ср. Perkune [Перкуне] (арх. лит.) - злое божество;
Ср. Perken, Perkenes [Перкен, Перкенес] - галльское божество; и др.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Коля Бадусов от 19 Октябрь 2019, 21:20:19
ШЁЛ, ШЛА, ШЛИ, УШЛИ - глагол действия только в прошедшем времени.

Это "водная" лексика, как и большинство глаголов, связанных с движением в огромном количестве языков. Причём в случае c ШЁЛ, ШЛИ - связанная только с прошедшим временем, забытьем.

Ср. sciogliere [шольере] (ит.) - растопить, расплавить; mi sciolgo [ми шольго] (ит.) - я таю; ti sciolgi [ти шольйи] (ит.) - ты таешь; si sciolgiono [си шольёно] (ит.) - они тают, плавятся, растворяются.

solve [солв] (англ.), solvo [солво] (лат.) - растворить, перен. решить; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солюционе] (ит.) - раствор, перен. решение;

sula(ma) [сула (ма)] (эст., водск., ижор., карел., чуд., вепс.), sulā [сула] (ливон.), sulaa [сулаа] (фин.), sola [сола] (эрз., мокш.), šulaš [шулаш] (мари), si̮lmi̮ni̮ [сылмы (ны)] (удм.), si̮l [сыл, сыв] (коми), lăl [лал] (хант.), tol- [тол] (мансийск.), olvad(ni) [ольвад (ни)] (венг.) - таять, растаять, плавиться, расплавиться;

Ср. olvad(ni) [ольвад (ни)] (венг.) <-> olvidar [ольвидар] (исп.) - забыть;

сула (каз.), сулау (тат.) - мочить, намочить, увлажнить; sulu [сулу] (тур., азер.), suvli [сувли] (узб.), су (каз.) – влажный, намокший, увлажненный; водный;

silikse, silekse [силиксе, силексе] (эвенк.) - роса;

çăлкуç (чуваш.) - ручей; шыв (чуваш.) - вода; река;

[salila; салила] (санскр.) - вода; поток; [çevala; чевала] (санскр.) - мокрый; слизь;

sel [сел] (азер.) - река;

selga [сельга] (лтш.) - открытая вода, открытое море;

sula [сула] (лтш.) - оттепель, сок, живица, кровь;

solk, р. п. solgi, solki [сольк, сольги, сольки] (эст.), tsolk (юж. -эст.), solkki [солькки] (водск.) - грязь, помои, нечистоты, бурда; zoļk [зольк] (ливон.), solkkiivesi [сольккии веси] (ижор.) - стоки, сточные воды; solkku [солькку] (фин.) - пищевые отходы; стоки, сточные воды;

сель, селевой поток - нечто среднее между жидкой и твёрдой массой; поток с очень большой концентрацией минеральных частиц, камней и обломков горных пород, внезапно возникающий в бассейнах небольших горных рек и вызываемый, как правило, ливневыми осадками или бурным таянием снегов;

[sayl, саёэл] سيل (араб.) - стремительный поток;

Ср. реки Сылва (Пермский край), Сылвица (Свердловская обл.), Сула (Украина), Сула (Ненецкий АО), Сулем (Свердловская обл.), Сульмаш (Пермский край) и т. д.
ОЗЁРА: Сула (Карелия), Сулук (Хабаровский край), Сылва (Свердловская обл.), Сылое (Красноярский край), Сыльто (Ямало-Ненецкий АО), Сылтранкель (Кабардино-Балкарская респ.) и т. д. а также очень много рек и озёр на Сил-: https://new-etymology.livejournal.com/25047.html .

soil [сойл] (англ.) - грязь, грязь, мусор, сточные воды, жидкость, которая может содержать экскременты; soil [сойл] (англ.), suelo [суэло] (исп.), sol [сол] (арх. фр.), solum [солум] (лат.) - почва, грунт, земля; soil [сойл] (англ.), soillier [сойлье] (арх. фр.) - осквернить, испачкать, забрызгать грязью;

зола (рус., укр., болг.), zоɫа (пол.) - пепел, выщелоченная зола, почва после пожога леса;

शोले [śōlē] (хинди) - зола;

сол- (каз.), сулу (тат.) - вянуть, чахнуть, увядать, блекнуть (о растениях), худеть, хиреть (о людях);
солу (каз.) - увядание, хирение, похудение;

dzala, chisala [дзала, чизала] (чева, язык в юж. Африке) - куча пепла, золы, мусора.

-----

З. Ы. для ШЁЛ, ШЛА, ШЛИ, УШЛИ у Фасмера рассмотрения нет вовсе, а учёные от СИЯ рисуют цепочку, как гипотетически мог произойти переход от ходил > *хь (дъ) л > шь (дъ) л > шел : https://otvet.mail.ru/question/89143557

- ну доколе? неужто доселе, до СЕЛЯ, неужто нужен новый СЕЛЬ/ПОТОП, чтобы что-то поменялось?

См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/33746.html

(https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/144289/144289_original.jpg)


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Д.Вальдаус от 19 Октябрь 2019, 21:44:25
Проще всего на основании созвучия объявить слова родственными, восходящими к единому корню,  - приятное занятие по притягиванию фактов за уши, не требующее даже специального образования. Куда труднее утверждать, что несмотря на кажущееся сходство, связь между словами не доказана. Для этого надо долго учиться.


Название: Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира»
Отправлено: Изба Прокуратора от 20 Октябрь 2019, 00:07:24
Проще всего на основании созвучия объявить слова родственными, восходящими к единому корню,  - приятное занятие по притягиванию фактов за уши, не требующее даже специального образования. Куда труднее утверждать, что несмотря на кажущееся сходство, связь между словами не доказана. Для этого надо долго учиться.
Так и есть, другим ("вторым") гипернациональным водным этимоном является су/шу, сохранившийся во многих современным языках, с доминантой в тюркских.