Форум журнала "Новая Литература"

18 Апрель 2024, 14:15:54
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.
  Просмотр сообщений
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 23
46  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 08 Апрель 2018, 16:47:12
И чуть-чуть о мелочи - о тонких деньгах, тонких шкурах:

Eng. penny, pence, pening, penig, penning, "from Proto-Germanic *panninggaz (source also of Old Norse penningr, Swedish pänning, Danish penge, Old Frisian panning, Old Saxon pending, Dutch penning, Ger. Pfennig, OF UNKNOWN ORIGIN."  ("НЕИЗВЕСТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ") https://www.etymonline.com/word/penny

Ср., однако, с: peenraha [пеен раха] (эст.), pientä käteistä [пиентя кятейстя] (фин.) - мелочь, копейки, мелкая, разменная монета <- peen, peenike [пен, пенике] (эст.), pieni, pientä [пиени, пиентя] (фин., кар.), pīentõ [пиенты] (ливск.), peen [пеен] (ижорск.), peeni [пеени] (водск.), pen' [пень] (вепсск.), peń [пень] (вепсск.), pień [пиень] (чудск.) - тонкий, маленький, малый;

Ср. piękny [пиенькный] (польск.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. fine [файн] (англ.), fin [фин] (шв.) - красивый, тонкий, утонченный;

Ср. thin [θин] (англ.), dünn [дюнн] (нем.) - тонкий (ср. тенге, деньги, деньга);

Ср. пена, пенка (тонкая пленка, напр., на вскипевшем молоке);

Ср. peninsula [пенинсьюла] (англ.), penisola [пенизола] (ит.) - полуостров (досл., "тонкий, узкий, вытянутый остров");

Ср. пну; пять (= натягивать), пинать, распинать (= растягивать, в т.ч. на кресте); pingottaa [пинготтаа] (фин.) - натягивать, натянуть; napnúť [на-пнуть] (словацк.), напети (сербск.), п᾽ясти, пну (уст. укр.), piąć, pnę (уст. польск.), пѩти, пьнѫ (ст.-слав.) - напрячь, натянуть, натягивать, растянуть; пъна (болг.) - натягиваю; изпънат (болг.), napjatý [на-пьянты] (чешск.), напет, запет (сербск.) - растянутый, напряженный;

Ср. pinguta(ma), pingulda(ma) [пингута(ма), пингульда(ма)] (эст.) - натягивать, натянуть (струны, верёвки), напрягать, напрячь, напружинить, натужить, напрячь; pinev, pingerikas, pingne, põnev [пинев, пингериказ, пиньгне, пынев] (эст.), peŋgə̑δe [пенгеде] (марийск.) - напряженный, натянутый; pingeline [пингелине] (эст.) - напряжнный, упорный, интенсивный; pinge [пинге] (эст.), põnktõ [пынкты] (ливск.) - напряженность, напряжение, упорство; ping, pingu [пинг, пингу] (эст.) - нятяг; Ср. pinga [пинга] (исп.) = penis [пенис] (англ., лат. и т.д.);

См. pain [пейн] (англ.) – мука, страдание; penalty [пеналти] (англ.) – наказание; pena [пена] (ит.) – наказание, страдание;  poena [поэна] (лат.) - наказание, возмездие, штраф, компенсация; ποινή [poiní, пойни] (гр.) - наказание, возмездие, выкуп за пролитую кровь.

47  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 08 Апрель 2018, 15:06:46
Ср. 11) karu, karus [кару, карус] (эст.), kahr, karh [кахр, карх] (юж.-эст.), karhu [карху] (фин., ижорск.), kar(a)hu [кар(а)ху] (карельск.) - медведь, пушной зверь;

<-> carus [карус] (лат.), caro [каро] (ит., исп.), cher [шер] (фр.), kära [щера] (шв.), kjære [кере] (дат.), kjære [кьере] (норв.), kæru [керу] (исл.) - дорогой.



Ср. Каллисто́ (Καλλιστώ, букв. «прекраснейшая») — в греческой мифологии аркадянка, дочь Ликаона (согласно Евмелу), либо одна из нимф (по Гесиоду), либо дочь Никтея (по Асию), либо дочь Кетея (по Ферекиду). Зевс превратил её в медведицу. Много лет спустя, по одному рассказу, она зашла в заповедный храм Зевса, за ней погнались аркадцы во главе с её сыном, и чтобы избежать её смерти, Зевс поместил её среди звезд и назвал Медведицей. Либо её сын, Аркад, или Ἀρκάς встретил её на охоте и хотел убить. Зевс вознёс обоих на небо созвездиями: Каллисто — Большой Медведицей, Аркада — Арктофилаком (Хранитель медведиц, ныне Волопас) или звездой Арктур в этом созвездии, либо Малой Медведицей. Ср. orso [орсо] (ит.), ursa, ursus [урса, урсус] (лат.), arth [арθ] (уэльсск.), ἄρκτος [árktos, áрктос] (гр.), خرس‏ [xers] (перс.), ऋक्ष [ṛ́kṣa] (санскр.) - медведь; Ср. имя Arthur, Артур (=медведь); Ср. Arctic, арктический (=медвежий).



<-> καλλονή [kalloní, каллони] (гр.) - красота; καλύτερα [kalýtera, калитера] (гр.) - лучше; καλύτερος, κάλλιστα, κάλλιστος [kalýteros, kállista, kállistos, калитерос, каллиста, каллистос] (гр.) - лучший; qualis, qualitas [квалис, квалитас] (лат.), qualità [квалита] (ит.), quality [кволити] (англ.) - качество;

kallis, kallike, kallima [каллис, галлике, галлима] (эст.) - любимый, любимая, дорогой, дорогая; kallita, kallitu [калита, калиту] (эст.) - дорогостоящий; ср. kallis [каллис] (фин., водск., ижорск.), kaľľiš [кальлиш] (карельск.), kaľľiž [калльлиж] (чудск. и вепсск.) - дорогой, дорогостоящий; дорогой, близкий сердцу, любимый, медовый; kallim [каллим] (ливск., эст.), kalliimpia [каллиимпиа] (фин.) - дороже.

[гаалия, гаалин] (араб.) - дорогой;

kalta, калта (тюркск., тат.) - мошна, кошелек, карман, кожаный мешок; калита́ — старинное русское название денежной сумки, мешка, кошеля; калым (тюрк.) — выкуп за невесту; достаток, неотчуждаемая ни при каких обстоятельствах собственность невесты по всей её жизни (от кал (тюркск.) - остаться, предаваться +ым - аффикс, образующий имена от глаголов).

48  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 08 Апрель 2018, 05:29:00
Век, вечность - в своём течении, разумеется, тоже неразрывно связаны с ежедневно происходящим заходом солнца, вечером - равно как и с другими регулярно повторяющимися отрезками времени.

Ср. век (общесл.) - время, эпоха; веха - некоторый законченный момент, этап - и week [виик] (англ.), Woche [вохэ] (нем.), vekka [векка] (шв.) - неделя;

Ср. без начальной в-:

юг (эпоха в индийских ведах; описано 4 юга (эпохи), сменявшихся глобальными катаклизмами);

югъ (уст. грузинск.), йагъ (мегрельск.) – день;

egun [эгун] (баскск.) – день; egu [эгу] (баскск.) – юг (Cр. пiвдень (укр.) – юг; mezzogiorno (ит.) – юг, а досл. "середина дня");

gün [гюн] (тур.), көн [кён] (татарск.) – день; güney [гюней] (тур.), көньяк [кёньяк] (тат.) – юг;

ég [эг] (венг.) – небо;

aeg, aja, aega [аег, айа, айэга] (эст.), aika [айка] (фин., водск.), āiga [айга] (ливск.), aiga [айга] (ижорск.), aigu [айгу] (карельск.), aig [айг] (чудск., вепсск.)  – время; пора, период, век, эпоха, вечность; день (напр., head aega [хеад айега] – доброго дня); aja [айя] (эст.) – временной, времени (напр., ajalugu [айя лугу] – история, а досл. "времени повесть" – ср. с названием "Повесть временных лет"); ajat [айат] (фин.) – времена; aeglane [аэглане] (эст.) – медленный, неторопливый; aeg-ajalt [аэг-айалт] (эст.) – время от времени, временами; aegu(ma) [аэгу(ма)] (эст.) – устаревать, отжить (Ср. Эгейское море, Aegean Sea);

iga [ига] (эст.), igā [ига] (ливск.), itšä [ичя] (водск.), ikä [икя] (фин.), igä [игя] (ижорск., чудск., вепсск.), igäü [игяу] (карельск.) – возраст, годы, жизнь;

jahki [йахки] (саамск.), ije [ийе] (эрз.), ij [ий] (мари), év [эв] (венг.) – год;

age [эйдж] (англ.), age [аж] (фр.), aetas [аэтас] (лат.), etá [этá] (ит.) – возраст, эпоха, век, время, период времени (c опр. артиклем: la etá, l'etá [ла этá; летá] –> ц.-сл. лета, русск. лето); ετος [этос] (гр.) – год; aevum [аэвум] (лат.) – вечность, время, эпоха, век, возраст;

αιών [айон, ион] (гр.) – время, век, вечность; миропорядок, мир, нынешняя жизнь; αιώνιος [айониос, иониос] (гр.) – вечный, бесконечный, постоянный, изначальный; [aná] (санскр.) – вечный; aeon, eon [аэон, эон] (англ.) – вечность (Ср. Ионическое море, Ionic Sea);

aina [айна] (фин., эст., водск.), aena [аэна] (фин. диал.), ain [айн] (ижорск.), ainos [айнос] (карельск.), aino [айно] (чудск.) – вечно, вечный; aina terve [айна терве] (фин., эст.) – вечно здоровый (Ср. Añaterve, Аньятерве – имя легендарного короля гуанчей на Тенерифе, во время конкисты архипелага испанцами в XV веке);

[ayu, аю] (авест.) – возраст; [ayu, аю] (санскр.) – один из вариантов слова "жизнь";

[haya, хая] (арабск.), hayat [хаят] (тур.), həyat [хэят] (азерб.), hayot [хайот] (узб.) – жизнь;

Ср. с начальной п-(б-):

päike [пяйке] (эст.) – солнце; päev [пяев] (эст.), päivä [пяйвя] (фин.) – день;

паки, пакы (ц.-слав.), пак, пък (болг.) – опять, снова; но, ведь; ипак (сербск.), ipak [ипак] (хорв.), ampak [ампак] (словенск.) – но, ведь; aga [ага] (эст.) – но, ведь, однако;

паче – сравнит. степень от паки; тем паче – тем более;

Ср. c семантикой течения времени:

aja(ma) [айа(ма)] (эст.) – гнать(ся), мчать(ся), вести; aju [аю] (эст.) – гонка, напор, воздействие;

uju(ma), uju(da) [ую(ма), ую(да)] (эст.), ujua [уюа] (водск.), uida [уйда] (фин.), ujjuua [уююа] (ижорск.), uiva(da) [уйва(да)] (чудск.), uidua [уйдуа] (карельск.), uju(da) [ую(да)] (вепсск.), vuodjat [вуодьят] (саамск.), uje(ms) [уйе(мс)] (эрзянск.), ujə(ms) [уйе(мс)] (мокшанск.), ijaš [ияш] (марийск.), ujani̮ [уяни] (удмуртск.), ujni̮ [уйни] (коми), üj [юй] (юж.–хант.), uji [уйи] (мансийск.), uszik [ушик] (венг.), ŋū [нью] (нганасанск.), ū [ю] (секульпск.) – плыть, грести;

jõgi, jõe [йыги, йые] (эст.), joki [йоки] (фин.), jogi [йоги] (карельск., вепсск.), jokkâ [йокка] (саамск.), jæha [йэха] (ненецк.), juha, joka [юха, йока] (в реконструируемом муромском), йог, ега, юк, йуг (в реконструируемом мерянском), йогын (марийск.) –  река;

Ср. с семантикой повторения:

যুগল [yugala, югала] (бенгальск.) – близнецы, пара;

ichich [ичич, икик] (майя) – близнецы;

iki [ики] (тур., азерб.), ikki [икки] (узб.), эки (киргизск.), екі (каз.), ике (тат.) – два, две, двое, пара; ikiz [икиз] (тур.), əkiz [экиз] (азерб.), egiz [егиз] (кр.-тат., узб.), игез (тат.), егіз (каз.), эгиз (киргизск.), ихэр (монг.) – близнецы, двойня;

iga, ea, ikka [ига, эа, икка] (эст.), joka [йока] (фин.), joga [йога] (карельск., вепсск.), jegā [йега] (ливск.), jõka [йыка] (водск.), igä [игя] (ижорск.), ďoga [дьога] (чудск.), juohke [юохке] (саамск.) – каждый, повторяющийся; iker [икер] (венг.) – близнецы, двойня;

ki̮k [кык] (удм., коми), kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.)  – два; kaksoset [каксосет] (фин.), kaksikud [каксикуд] (эст.) – близнецы, двойня;

ka [ка] (эст.) – тоже, также; [ка] (египетск.) – "второе я", "двойник человека";

как (частица в значении "наподобие"), какой, какая, какое и т.д.;

cha’ [ка] (майя) - два, в другой раз, во второй раз; cha’bij (майя) - послезавтра, через два дня;

equal [икуал] (англ.), uguale [угуале] (ит.) – одинаковый;

again [эген] (англ.), igen [ийен] (шв.) – опять, снова;

each [ич] (англ.), jeder [йэдер] (нем.) – каждый;

еже– (как в ежедневно, ежечасно – т.е. с повторением каждый день, каждый час);

Ср. с начальной к–(ц–,с–):

ciclo [чикло] (ит.), cycle [сайкл] (англ.), κύκλος [киклос] (гр.) – цикл, круг, колесо;

चक्र [cakra, чакра] (санскр.) – круг, колесо, диск;

Ср. с семантикой старения и старшинства:

aikamies [айка миес] (фин.) – взрослый человек; от aeg, aja, aega [аег, айа, айэга] (эст.), aika [айка] (фин., водск.), āiga [айга] (ливск.), aiga [айга] (ижорск.), aigu [айгу] (карельск.), aig [айг] (чудск., вепсск.)  – время; пора, период, век, эпоха, вечность; день; age [эйдж] (англ.), age [аж] (фр.) – возраст, эпоха, век, время, период времени;

ukko [укко] (фин.) – старик, дед; akka (фин.) - мудрая мать-прародительница, "альфа-самка";

aka, ağa [ака, аджа] (тур.) – старший брат; (деревенский) староста; хозяин, господин; ага (тат.) – дядя, почтенный (почитаемый) человек, почтенный муж; аға (каз.) – старший; старший брат; старший по возрасту родственник; дядя по линии отца; старший по положению; старший по возрасту человек с оттенком уважения; ағала (каз.) –почтительно называть кого–л., оказывать уважение кому–л.; ағай (каз.) – уважительное обращение к старшему; дядя (ср. также обще–тюркск. прист. –ага после имени);

[ukko, укко] (тамильск.) – дед;

acan [акан] (майя) – дядя по матери; муж сестры отца; брат деда по матери;

Achamán, Ачаман - высший бог гуанчей на острове Тенерифе; он - отец-бог и творец. Название означает буквально «небеса», намекая на небесный свод (небо). Ср. ég [эг] (венг.) – небо.
49  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 07 Апрель 2018, 19:48:47

VESPER (лат.) - вечерняя звезда и др.


Ой! Вспоминаю:

Vespera de todos los santos (исп.) - вечеря всех святых, "хэллоуин" ;

Vespera de Natal (исп.) - вечеря Рождества !

vesper, vespera, vesperum (лат.) - вечер !

***

К чести Фасмера, у него сравнение вечер и vesper есть:

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1851.htm
ВЕЧЕР
ве́чер
укр. ве́чiр, др.-русск., ст.-слав. вечеръ ἑσπέρα (Клоц., Супр.), болг. ве́чер, сербохорв. ве̏че̄, род. п. ве̏чера, словен. većȇr, чеш., слвц. večer, польск. wieczór, в.-луж. wječor, н.-луж. wjacor, jacor.
Родственно лит. vãkaras, лтш. vakars "вечер", далее, сюда же, вероятно, греч. ἑσπέρα, гомер. τὰ ἕσπερα (= русск. вечера́ мн. ч., по И. Шмидту, Pluralb. 18), лат. vespera "вечер", ирл. fescor "вечер", в которых допускается влияние *vest- (нем. West "запад"; см. Эндзелин, KZ 52, 119; М. – Э. 4, 448) или табуистическое изменение; см. Шпехт у Хаверса 125. Во всяком случае, вряд ли связано с и.-е. *veq- "говорить", вопреки Патрубани (МО 2, 221 и сл.); против – см. Ильинский, AfslPh 34, 16. Подробнее об этих словах см. Вальде 827 и сл.; Бругман, IF 13, 157 и сл.
••
(Слав. *večerъ, лит. vãkaras связано чередованием гласных с лит. ū́kti "покрываться облаками", ū́kanas "облачный", ùnksna "тень"; см. Вайан, Gram. comparée, 1, 1950, стр. 303; Боднарчук, "Wien. slav. Jb.", 2, 1952, стр. 198. См. еще об этих словах Ниеминен, "Neuphil. Mitteil.", 56, 1955, стр. 38 и сл. – Т.)

***

Фасмер справедливо сравнивает лат. vesper - вечер - с герм. west [вест] - запад (закат, заход солнца).

Не сравнил только вечер с прибалтийско-финскими (а зачем? они ведь с других планет ! Улыбающийся ) :

veer, р.п. veeru [вейер, вейеру] (эст.), veeru [вееру] (ижорск.), vieru [виеру] (чудск.)  - склон, откос, покатость; закат, заход солнца;

veer, р.п. veere [вейер, вейере] (эст.), vieri, vierre, vieru [виери, виерре, виеру] (фин.), vīerõ [виеры] (ливск.), veeri [веери] (водск.), veeres [веерес] (ижорск.), vieres [виерес] (карельск.) - край, окраина, обочина, скат, склон;

veere(ma) [веере(ма)], vieriä [виериа] (фин.), veerrä [веерря] (ижорск.), viertä [виертя] (карельск.), vierdä [виердя] (чудск.), verda [верда] (вепсск.), fierrat [фиеррат] (саамск.) - катиться, скатиться, закатываться, проходить, оборачиваться.

И опять получается водная тема: катиться, проходить = течь.

50  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 06 Апрель 2018, 23:15:54

У литовцев и латышей vasarà - лето (т.е. vasa+rà = вода+солнце).
У очень древних греков ἔαρ- весна (Э+солнце).
В латыни vēr - весна (v+солнце).
В др.-исландском vár - весна  (v+солнце).
У индусов было vasantás - весна, и при этом (как и у латышей с литвой) vasar - рано.
Кругом - родственники!


В нашей весне буквы -р- нет, она чисто в водой и половодьями связана.

А везде, где появляется -р-, ты абсолютно прав, появляется остаток от солнечного РА!

В лат., шв., исл. и норв. "съеденные" формы для весны: ver, vår, vor (vár), vår (fjær) - полная форма с forår = før + år ("перед, предверие, начало" + "года, лета");

То же в исп. primavera = prima + verano ("перед, предверие, начало" + "лета");

То же в латышск. и литовск. vasara - лето, а весна: pavasara.

И сканд. år, нем. Jahre, англ. year, гр. ἔαρ - как ты абсолютно верно заметил, явно чётко связаны с -РА-, -АР-, солнцем и периодическим, регулярно повторяющимся солнцеворотом - http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954.html :



Сюда же: heure [ёор] (фр.), hour [ауа(р)] (англ.), ora [ора] (ит.) - час;

Ну и всё, что с хорошо (=упорядоченно) мы разбирали - http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5636.html:

kord, korra [корд, корра] (эст.), kerta [керта] (фин.), kȭrda [кырда] (ливск.), kõrta [кырта] (водск.), kerda [керда] (ижорск.), kerdu [керду] (карельск.), kier [кьер] (чудск.), kerd [керд] (вепсск.), kirda [кирда] (эрзянск.) – раз, черёд, порядок, строй; -kerte [-керте] (марийск.) - раз, как в šukerte [шукерте] - как-то раз, ранее, давно; арт (коми, устар.) - порядок, счет;
korras [коррас] (эст.) - хорошо, досл. "в порядке"; korralik [корралик] (эст.) – хороший, аккуратный, приличный, добропорядочный, пристойный, благопристойный (напр., korralik maja [корралик майя] – «хороший, порядочный, добротный дом»; korralik riietus [корралик рийетуз] – «хорошая, порядочная, приличная одежда»; peaasi, et pojast saaks korralik inimine [пеа аси, эт пойаст сакс корралик инимине] – «главное, чтобы сын стал порядочным человеком»; korralik töömees [корралик тёё мез] – «хороший, аккуратный работник»; korralik palk [корралик палк] – «хороший, приличный заработок»; viljasaak oli tänavu korralik [вилья саак оли тянаву корралик] – «(плодов) урожай был в этом году хорошим»); korralikult [корраликульт] (эст.) – хорошо, аккуратно, добротно (напр., poiss õpib korralikult [пойсь ыпиб корраликульт] – «мальчик учится хорошо (прилежно, как следует)»);
korrapidaja [корра пидая] (эст.) – дежурный, дежурная ("следящая за порядком"); kordnik [кордник] (эст.) – постовой полицейский; korrakaistja [корра кайстья] – блюститель порядка; korrasta(ma) [корраста(ма)] (эст.) – приводить в порядок, упорядочить, исправить; korrastus [коррастуз] (эст.) – наведение порядка, приведение в порядок (напр., kodused korrastustööd [кодусед коррастуз тёёд] – «домашняя уборка»; kevadised korrastustööd [кевадисед коррастуз тёёд] – «весенняя уборка»); korralda(ma) [корральда(ма)] (эст.) – обустраивать, устраивать, организовывать, проводить, улаживать, налаживать, приводить в порядок; korraldus [корральдуз] (эст.) – распоряжение, приказ, устройство, система, организация; korrapära [корра пяэра] (эст.) – правильность, строгость, симметричность, ритмичность, регулярность; korrapärane [корра пяэране] (эст.) – правильный, правильная;
korrapäratu [корра пяэрату] (эст.) – неправильный, неправильная, хаотичный, хаотичная; korratu [коррату] (эст.) – беспорядочный, бессистемный, неупорядоченный, хаотичный; небрежный, неряшливый, неаккуратный, неубранный, неприбранный (-tu – вариант падежного окончания –ta (отделительный падеж, ответ на вопрос «без кого», «без чего»);

***

qur [кур] (др.-тюркск.) - ряд, очередь, последовательность; положение, чин, достоинство, ранг; körä [кёря] (др.-тюркск.) - согласно, cоответственно; qur- [кур] (др.-тюркск.) - устраивать, сооружать; выстраивать, собирать, приводить в боевую готовность; quram [курам] (др.-тюркск.) - согласно достоинству, чину, рангу;

kere [кере] (тур.) - раз (напр., bir, iki, üç kere - один, два, три раза);

kur [кур] (тур.) - обменный курс; kuruş [куруш] (тур.) - разменная монета, 1/100 турецкой лиры (ср. грош, grosz [грош] - разменная монета, 1/100 польского злотого);

qurč [курч] (др.-тюркск.) - сильный, крепкий; kür [кюр] (др.-тюркск.) - смелый, отважный; қайыр (каз.) - благо; добро; польза; все положительное; все полезное;

quryu [курйю] (др.-тюркск.) - легкомысленный, ветренный (аналог korratu [коррату] (эст.) – беспорядочный, хаотичный);
   
***

Ср. корд (ст.-слав.) - раз, черёд;   

Ср. крат (как, например, «во сто крат», «кратный»), короткий (т.е. «урезанный», поск. и слово «раз» связано с глаголом «резать»); ср. accorciare [аккорчаре] (ит.) - урезать, сократить; corto [корто] (ит.), kort [корт] (шв.), short [шо(р)т] (англ.), kurz [курц] (нем.) - короткий; skära [шера] (шв.), skjære [шере] (норв.), skjære [скер] (дат.), skera [скера] (исл.)- резать;

Cр. chorus [корус] (англ.  и т.д.) - хор, хоровод - связанные с чередом, порядком, строем;

Cр. course [коз] (англ. и т.д.) – порядок, курс;

Cр. ordine [ордине] (ит.), order [оде(р)] (англ.), Ordnung [орднунг] (нем.) - порядок;

Ср. encore [анкор] (фр.), ancora [анкора] (ит.) – еще раз;

Ср. heure [ёор] (фр.), hour [ауа(р)] (англ.), ora [ора] (ит.) - час;

Ср. year [ёо(р)] (англ.), Jahre [яре] (нем.), år [ор] (шв.) - год; ἔαρ (уст. гр.) - весна;

Ср. ver [вер] (лат.), vår [вор] (шв.), vor, vár [вор, вар] (исл.), vår, fjær [вор, фьер] (норв.), forår [фор ор] (дат.) - весна (=før + år) ("перед, предверие, начало" + "года, лета"); то же в исп.: primavera = prima + verano ("перед, предверие, начало" + "лета");
(час, год, лето, весна - всё постоянно и абсолютно упорядоченно повторяющиеся, раз за разом, абсолютно одинаковые отрезки времени - явно связанные с обращением солнца, солнцеворотом - ср. РА);

Ср. kērdan [кердан] (прусск.) - время, эпоха;  kārta [карта] (лтш.) - круг, оборот, слой; kartas [картас] (литовск.) - время, эпоха, поколение;

***

kör [кёр] (венг.) - круг; körül [кёрюл] (венг.) - вокруг; kerek [керек, герек] (венг.) – колесо, круг;  keret [керет] (венг.) – рама, рамка, обрамление;

čari [чари] (реконструир. муромск.)– колесо; čarin’ [чаринь] – колесный; čara(ma) [чара(ма)] – вращение, верчение, кружение; čara(ms) [чара(мс)] – вращаться, вертеться, кружиться, крутиться; čara(wtõms) [чара(утымс)] – вращать, вертеть, кружить;

кирькс  (эрзян.) – круг;

keera(ma), keeru(ta) [кера(ма), керу(та)] (эст.) - крутить; kruvi(ma) [круви(ма)]  (эст.) - крутить, ввинчивать;  keri(ma) [кери(ма)] (эст.) – наматывать на катушку ; kaar [кар, гар]  (эст.) - дуга, свод; kaard [кард, гард]  (эст.) - кривая, кривизна; keerake [кеераке] (эст.) - поворачивать; keres [херес] (эст.) - вихрь; kiire [кире] (эст.) – быстрый;

кар (удмуртск.) - гнездо (вероятно, тоже связано с круглой формой), и т.д. - связанное с кругом и колесом;

Ср. car, карета;

***

Ср. Хорс - славянский бог солнца; ср. Хор, Гор – бог неба, царственности и солнца в древнеегипетской мифологии (в виде человека с головой орла-сокола).


51  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 06 Апрель 2018, 22:39:29

У индусов было vasantás - весна, и при этом (как и у латышей с литвой) vasar - рано.
Кругом - родственники!
ves/vez/ved/vod


Я вот думаю, санскритская весна, vasantás - с водяной основой, или связана с лат. vesanus - безумный ?

52  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Вода сама себе царь в 260 языках мира» : 06 Апрель 2018, 16:26:23
Вот и подкралась ВЕСНА.

Половодное время года. Дословно.

vesine [весине] (эст.) - водный, половодный <- vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижорск.), ve’ž [веж] (ливск.), vezi [вези] (карельск., вепсск.), veži [вежи] (чудск.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (марийск.), vu [ву] (удмуртск.), va [ва] (коми), wit [вит] (мансийск.), víz [виз] (венг.), Wasser [вассэ] (нем.), water [вотэ] (англ.) - вода; veed [веед] (эст.) - воды (мн.ч.).

Весна - и есть время половодий!




Ср. вежа - поднятые на сваи дома в затопляемых по весне территориях.




А вот что "ученые" придумали для объяснения "весны", оставляет только повеселиться: 😜😝

http://enc-dic.com/rusethy/Vesna-4042.html
весна Общеслав. Суф. производное от той же основы (вес-), что и веселый, др.-инд. vasantás «весна», латышск. vasara «лето» и т. д. Буквально — «время, когда живется хорошо». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

***

Ну, в принципе, основа та же: прил. веселый = пьяный, и опять же с водой и водкой связано.

С тем же водяным корнем и весло.


На фото: паводковое весеннее наводнение в Москве в 1908 году:








53  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 05 Апрель 2018, 14:34:31
добавка:

turkki [туркки] (фин.) - мех;

turri [турри] (фин.) - пушной зверь.
54  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 05 Апрель 2018, 01:53:55
Ср. 9 ) добавки:

deer [диэ(р)] (англ.), dre [дре] (албанск.), rådjur [ро дьюр] (шв.) - олень;

ταύρος [таврос] (гр.), taurus [таурус] (лат.), toro [торо] (ит.), tjur [тьюр] (шв.) - бык;
 
[durah, tarah, dara; дурах, тарах, дара] (шумерск.) - горный козел;

teuras [тэурас] (фин.) - убойное животное;

тавро - клеймо, выжигаемое на коже лошадей и нек-рых других животных и служащее отличительным знаком;

deri [дэри] (тур.), dəri [дэри] (азерб.), δέρμα [дэрма] (гр.), derm [дэрм] (англ.) - кожа

 <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

торг, торговать; turg, turu [тург, туру] (эст.), torg [торьй] (шв.) - рынок, торговая площадь; turukas [туруказ] (эст.) - торговцы; turusta(ma) [туруста(ма)] (эст.) - сбывать, продавать, торговать; Ср. Turku; ср. Τεργέστε [Тергесте] - венетское название Триеста;

[tur, turuce] (этрусск.) - давать (наст., пр. вр.);

Steuer [штойэ] (нем.) - налог;

стоить, стоимость (изначально в шкурах и кожах животных измерявшаяся).
55  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 05 Апрель 2018, 00:42:55

Неожиданная находка!


Фёдор, тут, наоборот, всё ожидаемое оказывается.

Выяснив, что бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя,
и сравнив с бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.), бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец, и учитывая предыдущие 7 семантических увязок - для меня сразу стало понятно, что БАКС как денежная единица должен быть связан.

Набрав в поисковике объяснение этимологии бакса -  тут же и нашёл этому подтверждение (см. выше).

Само слово бакс как жаргонный синоним американского доллара слово достаточно свежее.

Однако, поскольку торговля с использованием шкур и мехов в качестве денежных эквивалентов, как видим, происходила повсеместно (задолго до, или параллельно с металлическими монетами), а название дикого оленя или других животных, из которых изготавливались шкуры (быков, козлов, баранов) было очень схожим на преогромнейших территориях (и у угро-финнов, и у тюрков, и у скандинавов, и у саксонцев, и у славян, и в Индии, и т.д.), то должны были ещё задолго до бакса появиться и другие однокоренные торговые термины:

> Слово бэюксэ [beükse] (эвенкск.) – кожа дикого оленя - вероятно, нашло отражение также в таких словах как:

växla [вексла] (шв.), wechseln [вексельн] (нем.) - менять, обменивать; вексель (ценная бумага, дающая право векселедержателю на получение от должника определённой в векселе суммы);

башлять, забашлять (жарг.) - платить, заплатить; bushel [башель] - бушель - единица объёма, используемая в английской системе мер; для измерения сыпучих товаров (напр., зерна).


>Слова бэюн [beün] (эвенкск.), болан (тат.) – дикий олень - могли найти отражение в таких словах как:

penge [пеньге] (дат.), penger [пеньгер] (норв.), pengar [пеньгар] (шв.) – деньги.


>Cлова бұғы (казахск.), бүга (монг.), bug'u [бугю] (узб.) – дикий олень; pukk [пуг] (эст.), pukki [пукки] (фин.), bak [бак] (венг.) - козёл; bika [бика] (венг.) - бык; buck [бак] (англ.), बकरा [бакара] (хинди); Bock [бок, бог] (нем.) - козёл, баран, олень-самец - могли найти отражение в:

pagare [пагаре] (ит.), pagar [пагар] (иcп.), payer [пэйэ] (фр.), pay [пэй] (англ.) - платить;

byta [бюта] (шв.) - менять;

buy [бай] (англ.), buggjan [буггьян] (др.-саксонск., готск.), byggja [бюггья] (др.-скандинавск.) - покупать.


При этом английские этимологи никак не сравнивают buy [бай] и pay [пэй], и, по сути ничего не исследовав, утверждают что якобы buy [бай] - "неизвестного происхождения и не встречается вне германских языков": http://www.etymonline.com/index.php?term=buy
buy (v.) Old English bycgan (past tense bohte) "to buy, pay for, acquire; redeem, ransom; procure; get done," from Proto-Germanic *bugjan (source also of Old Saxon buggjan, Old Norse byggja, Gothic bugjan), which is of unknown origin and not found outside Germanic.


Про китайские и японские кальки данных торговых терминов я уже вообще молчу (про Шёлковый Путь, видимо, этимологам от СИЯ ничего не известно):

賠 [Péi, пэй] (кит.), ペイ[Péi, пэй] (яп.) - заплатить, возместить, возместить убытки, понести убытки, потерять деньги в бизнесе, потерпеть убыток.


***

Для ср. 4) бела, белка <-> pelt [пелт] (устар. эст.) - шкура; pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура - добавка:

bill [билл] (англ.) - биль, вексель;

billig [биллих] (нем.), billig [билли(г)] (шв.) - дешёвый.

Т.е. белка = разменная копейка.


***

И дополнительно ещё две сравнительные пары:


Ср. 9) deer [диэр] (англ.), dre [дре] (албанск.), hjort, rådjur [хьюрт, родьюр] (шв.) - олень; djur [дьюр] (шв.) - животное (любое) <-> dear [диэ(р)] (англ.), teuer [тойэ(р)] (нем.), dyr [дюр] (шв.) - дорогой;

Т.е. оленья шкура = дорого;

Сюда же turg, р.п. turu [тург, туру] (эст.) - торг, торговля;


Ср. 10) larru [ларру] (баскск.) - мех <-> лира (итальянская и турецкая денежные единицы), лари (грузинская денежная единица). И опять неслучайное совпадение, ведь как не вспомнить про картвельскую языковую группу, к которой баскский язык как раз также и относят!


***

Возможно, что и образное выражение "содрать последнюю шкуру" - не о собственно шкуре плательщика налогов, дани и податей, а об отобранных у него последних шкурах бараньих да оленьих, и мехах куничных да беличьих (ср. лишний раз слово шкура и kurre [курре] (фин.), ekorre [экорре] (шв.), squirrel [сквиррел] (англ.), σκίουρος [скьиорос] (гр.), սկյուռ [eskur, эскур] (арм.) - белка)!


***

Похоже, Карл Маркс кое-что упустил в своём "Капитале" - после "товар - товар" у него сразу идёт "товар - деньги - товар".




Упустил тов. Маркс важную фазу: "товар - бакс (оленья шкура) - товар".




30 лет назад, когда я учился на 1 курсе Универа по специальности "финансы и кредит", профессор Клейн Лев Самойлович, с которым я дружил, посоветовал мне взять тему "Финансово-кредитные отношения в первобытнообщинном обществе".

Декан моего факультета, когда я пришёл к нему с этой темой, покрутил пальцем у виска. Однако сейчас понимаю, что с языковым наполнением данная тема оказывается более чем интересной и неисследованной!

Как ты думаешь, Фёдор, может вернуться в Универ, и написать на эту тему диссертацию?



Сюда же:

bull [бул] (англ.), Bulle [булле] (нем.) - бык; бэюн (эвенкск.) - дикий олень; болан (тат.) - олень <->

<-> бүләк (тат.) - дар, подношение; бүләкләү (тат.) - дарить, подарить; жаловать, пожаловать; бүлем (тат.) - часть, деление; бүлешү (тат.) - делиться, поделиться; бүлү (тат.) - делить, разделить, распределить, выделить;

bool, bol [боол, бол] (майя) - дар, плата; платить, дарить;

bill [бил] (англ.) - счет, билль, банкнота, вексель; гл. выставить счет к оплате; bulletin [баллетин] (англ.) - бюллетень, листовка; bull [булл] (англ.), bulla [булла] (лат.), bolla [болла] (ит.) - печать; папская булла (папский указ); bollo [болло] (ит.) - штемпель, клеймо, марка; bolletta [боллета] (ит.) - расписка, квитанция; извещение на оплату; biljett [бильетт] (шв.), biglietto [бильетто] (ит.), pilet [пилет] (эст.) - билет; и т.д.
56  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 02 Апрель 2018, 12:57:16

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - медведь; также bear [бэа(р)] (англ.) - нести;


Уточнение:

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - нести, вынашивать;

burden [бёрден] - бремя, обременение; birth [бир] (англ.) - рождение; be born [би борн] (англ.) - быть рождённым;

Ср. беременность, беременная;

Cр. ребёнок - "рожденный вновь";

Ср. peri [пери] (фин.) - унаследован;

Ср. peru (хеттск.) - рождён;

Ср. φέρμα [ферма] (уст. гр.) - плод во чреве;

Ср. parent [пэарент] (англ.) - родитель (мать, отце); parenti [паренти] (ит.) - родственники, родня;

Ср. pere, perekond, perekonna [пере, переконд, переконна] (эст., водск., ижорск.), pereh [перех] (юж.-эст., карельск., чудск., водск.), perhe [перхе] (фин.) - семья, окружение;
<- piiri [пийри] (фин.), võru [выру] (эст.) - круг, окружение; piira(ma) [пийра(ма)] (эст.), piirittää [пийриттяя] (фин.) - окружать.
57  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Евгений Жуков. Роль синонимии в формировании языков и частей речи» : 02 Апрель 2018, 02:41:25
Евгений, как по-научному называть такие пары - когда разные корни, но в каждом наблюдается та же синонимичная вариация значений?

Напр.,

mad [мэд] (англ.), matto [матто] (итал.) - сумасшедший, помешанный, безумный, бешеный.

<-> мат - матерная брань.

hull, hullu [хуль, хулу] (эст., фин., ижорск., вепсск.), ullu [уллу] (водск.), ul [ул] (ливск.) - сумасшедший, безумный, бешеный; gal [гал] (дат., норв.), galen, kollrig [гален, коллриг] (шв.) - сумасшедший, безумный, бешеный; gale [гейл] (англ.), kuling [кулинг] (шв.) - буря, шторм, взрыв смеха; [holel, holal; холел, холал] (ивр.) - сумасшедший, безумный, бешеный.

<-> хула, хулить (брань, бранить).

Заранее спасибо.
58  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Чуть выше облаков, чуть ниже пояса» : 02 Апрель 2018, 02:35:09
как по-научному называть такие пары - когда разные корни, но в каждом наблюдается та же синонимичная вариация значений?

mad [мэд] (англ.), matto [матто] (итал.) - сумасшедший, помешанный, безумный, бешеный.

<-> мат - матерная брань.

hull, hullu [хуль, хулу] (эст., фин., ижорск., вепсск.), ullu [уллу] (водск.), ul [ул] (ливск.) - сумасшедший, безумный, бешеный; gal [гал] (дат., норв.), galen, kollrig [гален, коллриг] (шв.) - сумасшедший, безумный, бешеный; gale [гейл] (англ.), kuling [кулинг] (шв.) - буря, шторм, взрыв смеха; [holel, holal; холел, холал] (ивр.) - сумасшедший, безумный, бешеный.

<-> хула, хулить (брань, бранить).
59  Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово» : 02 Апрель 2018, 01:22:12



Ср. 2) orav, р.п. orava [орав, орава] (эст.), õrava [ырава] (водск.), orava [орава] (фин.), orraava [орраава] (ижорск.), orau, orav [орау, орав] (карельск., чудск., вепсск.), ur, ур (коми, марийск., эрз., мокш.), oar'ri [оарьри] (саамск.), vȯrābõz [ворабыз] (ливск.) - белка; беличий мех; Ср. [ufro; уфро] (арабск.), fur [фё(р)] (англ.) - мех; Ср. vāvere [вавере] (лтш.), voverė [вовере] (лит.), wiewiórka [виевьорка] (пол.) - белка <-> и oro [оро] (итал.) - золото; öre [ёрэ] - мелкая монета в Дании, Швеции; äyri [айри] (фин.) - единица обложения налогом; ур (коми) - ныне копейка <-> ранее ур (коми) - белка, и основной денежный эквивалент;


Также:

bőr [бёр] (венг.) - кожа, шкура, защита; őr [ёр] (венг.) - страж;

[puran, пуран] (дравидск.) - кожа, шкура, покрывало, покрытие; [por, пор] (дравидск.) - покрывать, завертывать;

purse [пёрс] (англ.), pursa [пурса] (ст.-англ.), borsa [борса] (ит.) - кошелёк из кожи, кожаный мешок, борсетка, сумка; также borsa [борса] (ит.) - биржа; purchase [пё(р)чейс] (англ.) - покупать;

parce [парче] (лат.) - скупо, расчетливо, экономно; parcitas [парчитас] (лат.) - бережливость, расчетливость, умеренность; пощада (сбережение жизни); parco, parsi [парко, парси] (лат.) - беречь, скупиться, щадить; parcus [паркус] (лат.) - бережливый, скудный, расчетливый, экономный, скупой; Ср. беречь, сберегать; Ср. с начальной с-: spare [спэа] (англ.), sparen [шпарен] (нем.) - сберечь;

parchment [па(р)чмент] (англ.), pergamena [пергамена] (лат.) - пергамент (листы для письма из выделанной кожи);

bura [бура] (венг.) - обложка, покрытие; burok [бурок] (венг.) - оболочка; pere [пере, бере] ("уральск.", по Иллич-Свитычу) - кора, корка, шелуха;

bark [ба(р)к] (англ.) - кора - которое также связывают с birch [бёрч] (англ.), Birke [бирке] (нем.), bjork [бьёрк] (шв.), [bhurjah, бхурьях] (санскр.) - береза - кору которой использовали вместо бумаги;

fur [фё(р)] (англ.) - мех;

bear [бэа(р)] (англ.), bir [бир] (устар. венг.), [piram, пирам] (дравидск.) - медведь; также bear [бэа(р)] (англ.) - нести;

[ufro; уфро] (арабск.) - мех;

orso [орсо] (ит.), ursa, ursus [урса, урсус] (лат.), arth [арθ] (уэльсск.), ἄρκτος [árktos, áрктос] (гр.), خرس‏ [xers] (перс.),  ऋक्ष [ṛ́kṣa] (санскр.) - медведь; Cр. с начальн. k-: karu, karus [кару, карус] (эст.), kahr, karh [кахр, карх] (юж.-эст.), karhu [карху] (фин., ижорск.), kar(a)hu [кар(а)ху] (карельск.) - медведь, пушной зверь; Ср. имя Arthur, Артур (=медведь); Ср. Arctic, арктический (=медвежий);

forint, форинт - монета в Венгрии.
60  Авторские разделы / Сколько стоит человек / Re: Обсуждение: Статья «Михаил Задорнов. Корень Ра» : 20 Март 2018, 20:24:10
Также, видимо, с данным корнем -РА-, -АР-:


Старый Каир напротив плато Гиза, находился на острове между двух рукавов Нила. В общепринятой версии приводится арабская этимология, при этом говорится однако, что практически это же название существовало и до прихода арабов (или перехода на арабский язык).

kaira [кайра] (диал. фин.) - остров между двух рукавов реки; кык öръёс (удмуртск.) - два русла реки; казган йер (тат.) - котловина, верхняя точка обрывистого берега, подмываемого с двух сторон рекой; досл., "два обрывистых берега":

[ка] (египетск.) - "второе я", "двойник человека"; ka [ка] (эст.) - тоже, также; kaas, koos [каc, коос] (эст.) - вместе; kaks [какс] (эст., ижорск.), kaksi [каксь] (фин., карельск.), kakš [какш] (ливск., чудск.), kahsi [кахсь] (водск.), kakś [каксь] (вепсск.), kavto [кавто] (эрз.), kafta [кафта] (мокш.), kok [кок] (марийск.), ki̮k [кык] (удм., коми), kăt [кат] (хант.), kit [кит] (манс.), két [кет] (венг.)  - два;
 
+

jäärak [йярак] (эст.) - яр, крутой берег, обрыв, овраг; ярдур (удмуртск.) - берег; урдэс (удмуртск.) - бок; äär, ääre, äärt, äärde, ääris [аар, ааре, аарт, аарде, аарис] (эст.), ääri [аари] (фин., водск., ижорск.) - конец, край, обрыв, обочина, окраина; ääre [ааре] (эст.) - краевой, крайний, прибрежный, береговой; äärde [аарде] (эст.) - у (края), к (краю); järv, р.п. järve [ярв, ярве] (эст.), jōra [йыра] (ливск.), jarvi [ярви] (водск.), järvi [ярви] (фин., карельск., ижорск.), järv [ярв] (вепсск.), ďäŕv [дьярв] (чудск.), jávr, jávri [явр, яври] (саамск.), eŕke [эрьке] (эрз.), äŕχkä [арьхка] (мокш.), jer [йер] (марийск.) - озеро; e̮r [öр] (удмуртск.) - русло реки; ér [ээр] (венг.) - ручей;



Ср. яр (др.-русск.) - светлое место; яру (др.-рус.) - светло, ясно; Cр. [ariy, арий] (др.-тюркск.) - светлый, чистый;

Cр. ora [ора] (лат.) - край, грань, берег;

Ср. ур (тат.) - вал, ров; урта - середина; ара - промежуток, интервал, проход, зазор; расстояние, дистанция; пробел, просвет; время, промежуток времени; аралык - проход, промежуток, просека (в лесу); урын - место;

Ср. yer [йер] (тур., азерб.), орын (каз.), o'rin [орин] (узб.), joros [йорос] (удмуртск.) - место;

Cр. Ort [орт] (нем.) - место, местность;

Ср. org, р.п. oru [орг, ору] (эст., чудск., вепсск.), orko [орко] (фин., водск., ижорск., карельск.), üreg [урег, юрег] (венг.) - долина, впадина, лощина, котловина, углубление, полость, пустота; e̮r [öр] (удмуртск.) - русло реки; ér [ээр] (венг.) - ручей;

Ср. üres [урес, юрес] (венг.) - пустой; urga(s) [урга(с)] (эст.) - пещера, логово;

Cр. нора с начальной н- (ср. нуур (монг.) - озеро); Ср. дыра с начальной д-;

Ср. оро (ойротск. алтайск.) - яма, ров, овраг; орык - тропа; орын, орды, ордына - место; ороон - страна; орто - середина; ара - промежуток; ортолык - остров;

Ср. ar [ар] (др.-тюркск.) – разделять; ara [ара] (др.-тюркск., азерб.) – промежуток; araqi [араки] (др.-тюрск.) – находящийся в промежутке;

Ср. Аракс, Араз (самый большой приток Куры); Ср. арык;

Cр. урочище; пещера, печора;

Cр. [ира] (ивр.), [ха(л)д ыра] (арабск.) - город (как, напр., Пальмира);

Cр. Iru, Иру - древний замок на реке Пирита, считается построенным около 500 г. до н.э., перестраивался и существовал до 11 века н.э.

Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 23

Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!