Просмотр сообщений
|
Страниц: [1] 2 3 ... 14
|
1
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Ольга Кулиш. О бедном художнике замолвите слово»
|
: 15 Февраль 2024, 19:30:30
|
<...> cucire [кучирэ] (ит.), coser [косэр] (исп.) - шить; costura [костура] (исп.), couture [кутюр] (фр.) – шитьё, швейное ремесло; costurero [костуреро] (исп.), couturier [кутюрье] (фр.) – кутюрье, портной; костерь, костра (арх. рус., по Фасмеру) - жесткая кора растений, идущих на пряжу; кiстриця, костриця (укр., по Фасмеру), kostra, kostrzyca (пол.) - льняная конопляная костра; <...>
|
|
|
2
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Николай Славянинов - "Была ли рябой Курочка-Ряба?"
|
: 08 Ноябрь 2023, 00:25:22
|
Это уже не похоже на совпадения! Когда совпадений много, и они отвечают сути дела - это уже закономерность! Похоже на то, что понятия Луна, Вселенная и под. западники взяли у финно-угров в форме Мунн, которые успели в свое время пожить и на Апеннинах!
Привет, Фёдор! Тут, похоже, не только "РЯБА" не "рябая", но и "КУРОЧКА" вовсе не "курочка"!! KURADI RAIBE! ( сучий потрох, чёртова стерва!) ~ "КУРОЧКА РЯБА"эвфемизм, однако! Золотое яйцо в мифе о сотворении мира снесла утка: Утка, приняв колено за клочок земли, ринулась вниз, свила гнездо и отложила 7 яиц. Одно яйцо было золотым, а 6 яиц были железными: • KALEVALA. MUNED, MUNAT - ja MONDO, MUNDUS https://eesti-keel.livejournal.com/166956.htmlKURADI:kurt [курт] (тур.), qurd [курд] (азер.), qurt [курт] (азер.), құрт (каз.), курт (кирг.) - червь; kura [кура] (фин.) - грязь; kura [кура] (эст., ижор.), kurā [кураа] (ливон.), kurõa [курыа] (водск.), kurakäsi [кура кяси] (фин.), gurut [гурут] (саам.) - левый, по левую руку (=неправый, неправильный, неправедный); kurat! [курат!] (эст.) - чёрт! (одно из наиболее употребимых ругательств); kurat, kuradi; kuramus; kuram, kurami; kuri, kurja; kurivaim, kurivaimu [курамус; курам, курамь; курат, курадь; курь, курья; курь вайм, курь вайму] (эст.) - черт, бес, дьявол, сатана, нечистая сила, злой дух; kuratlik [куратлик] (эст.) - чертовский, бесовский, дьявольский.RAIBE:rääba(kas) [ряба(каc)] (эст.) – общипанная, потрёпанная, свалявшаяся, клочковатая, ободранная, жалкая, убогая; räpa(kas) [ряпа(кас)] (эст.) – суетливая, неуклюжая, неряшливая, небрежная, неопрятная, грязная, нечистая, замызганная; ropp, ropu, roppu [ропь, ропу] (эст.) – грязная, перепачканная, чумазая, измазанная, измызганная (напр., ropud tööriided [робуд тёй рийдед] (эст.) – грязные рабочие одежды; перепачканные робы); скабрезная, скверная, непристойная, жуткая, ужасная, страшная; raibe [райбе] (эст.) - падаль, мертвечина, стервятина, дохлятина, труп животного; дрянь, бес, стерва, стервец, холера (напр., lehkav raibe - вонючая падаль; matsime raipe maha - мы закопали падаль; täisid täis, raibe! - завшивел, холера! kasi minema, raibe! - убирайся вон, падаль!); raip [райп] (эст.) - дрянь, бес, чёрт (напр., oh sa raip! - ах ты, дрянь! hobune, raip, hakkas lõhkuma! - лошадь, бешеная, залягалась! ptüi raip, küll hammas valutab! - фу [ты] чёрт, как зуб ноет!). В "Курочке Ряба" много и других эвфемизмов и метафор: "...В христианстве, как и во многих других религиях, яйцо выступает символом возрождения и плодородия. Тем более ужасны действия бабы и деда, старательно пытающихся нанести урон яйцу. Китайцы говорят, что при сотворении мира Космическое Яйцо разбилось и его половинки образовали землю и небо. То есть дед и баба в "Курочке Рябе" пытаются, по сути, совершить то самое великое действие, о котором говорится в легенде - расколоть яйцо и тем самым создать мир. Претензия на исключительную роль бабы и деда в создании мира (то есть прямое сравнение их с Создателем) не может не насторожить слушателя. Нельзя не упомянуть о прямой отсылке к шаманизму в этой сказке. Постоянно повторяющиеся ритмические напевы "била-била, не разбила..." и ему подобные используют древний шаманский прием - долгое ритмичное пение, вводящее слушателя сначала в состояние полудремы, а в финале - и в экстатическое исступление. Чудовищный эффект, который используется в детской, на первый взгляд, сказке!" Метафизика "Курочки Рябы": http://met-at-ron.narod.ru/kura.html
|
|
|
3
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 07 Ноябрь 2023, 19:58:32
|
почему сЛОБОДА не связана со сВОБОДОЙФасмеровское, копируемое из измышлений его предшественников утверждение, что слобода "первонач. "поселение свободных земледельцев" — такое же измышление, как то, что компания якобы от того, что "собирались поесть совместно хлеба, con+pane" (на самом деле — См. https://anti-fasmer.livejournal.com/94628.html ), а произносимые тосты якобы от того, что гренки (toasted toasts) в вино макали. слободà (не общесл., "предместье, пригород") — это укрытое, защищенное место у городских стен, связанное, в частности, с: slaptà (лит.) - тайник, укрытие; slė̃pti, slepiù, slėpiaũ (лит.) - скрывать, прятать; лтш. slèpt, slepêt (лтш.) - скрывать. Ср. далее с корневыми просто с Л-: [laavu; лааву] (араб.) - укрытие для ночлега; лаба (ингуш.), лаба, laba (чечен.) - навес, козырьковый навес, (иногда) кровля, (чаще) свес кровли; louba [лоуба] (арх. нем.) - навес; luba, lubos [луба, лубос] (лит.) - потолочное перекрытие, (дощатый) потолок; лабаз (арх. рус.) - мучной амбар; лапас (пенз., тамб. диал., по Фасмеру) - сарай для сена; лабаз, лобаз, лавас, лобоз (арх. рус., олонец. диал.), lаbаz (коми, по Фасмеру) - легкий охотничий шалаш; помост, настил на деревьях в лесу, откуда бьют медведя; лабоз (тверск. диал.), lоbоs (коми, по Фасмеру), лопас (воронеж., тамбов. диал.), лапас (сарат. диал.), лобаз (астрах. диал., по Фасмеру) - хижина, шалаш; luВаs (чуваш.), lараs (тат., по Фасмеру) - навес, сарай; леваш (мари) - сарай (напр., орол леваш - караульный сарай); Ср. фам. Леваш, Левашов (семантика защиты); лэб (коми-зырян.) - навес; лэбты(ны) (коми-перм.), лэп(ны) (коми-зырян.) - поднимать; переместить вверх; строить; вытащить (из воды); липет (удм.) - крыша; лип(ны) (удм.) - крыть; Ср. удм. деревня Кион Липето, ныне заброшена (кион - "волк"; липето - "крытая"; на крышу ставили головы волков, чтобы отпугнуть последующих). Ср. топонимы Липецк, Лейпциг, Любек, Любань, Лиепая, Липно и др. (семантика "укрытия", "убежища", НЕ от дерева липа!) См. с другими однокоренными (вкл. лапа, лопасть и т.д.): https://new-etymology.livejournal.com/38655.html_________________ Про сВОБОДу же — здесь (узнав ее истинное значение, не каждый ее захочет): https://eesti-keel.livejournal.com/243381.html
|
|
|
4
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: смертный ОДР
|
: 07 Ноябрь 2023, 19:56:07
|
отыру (каз.), otur(maq) [отур(мак)] (азер.), otur(mak) (тур.), o'tir(moq) (узб.) - садиться, сесть, сидеть, находиться; утыру (тат.) - садиться, сидеть; стоять, располагаться; оседать; устояться (о погоде); впадать, ввалиться; утырту (тат.) - сажать, посадить; ставить; утырма (тат.) - осадок, отложение, отстой; осадочный; Коля, в твоих перечислениях однокоренных не хватает выводов. К чему они? А какие выводы, кроме того, что у Фасмера НЕ ДОДЕЛАНА работа?
|
|
|
5
|
Авторские разделы / Записки о языке / смертный ОДР
|
: 08 Октябрь 2023, 03:34:29
|
отыру (каз.), otur(maq) [отур(мак)] (азер.), otur(mak) (тур.), o'tir(moq) (узб.) - садиться, сесть, сидеть, находиться; утыру (тат.) - садиться, сидеть; стоять, располагаться; оседать; устояться (о погоде); впадать, ввалиться; утырту (тат.) - сажать, посадить; ставить; утырма (тат.) - осадок, отложение, отстой; осадочный; Ср. Атырау - урочище, камышовая отмель в устье Урала; оттыру (ингуш.) - установленный, поставленный; йитар (ингуш.) - оставлена; ОДР, одёр (арх. рус.) - постель, ложе ("на смертном одре"), помост, остов телеги, настил для бортей, площадка охотника; одръ (ц.-сл.), одър (болг.), одар, р.п. одра (серб.), odǝr, р.п. odrа (словен.) - настил, ложе, ставень, подмостки; оdr (чеш., по Фасмеру) - столб, остов, беседка; vôdor (слвц.) - гумно; одрина (арх. рус., укр.), одрíна (блр.) - сеновал, хлев; спальня; jaðarr (арх. исл., по Фасмеру) - край, верхняя жердь в заборе; еоdоr ("англос.", по Фасмеру) - изгородь, плетень, жилье; еtаr, еttеr (арх. нем., по Фасмеру) - забор, край. N.B. по Фасмеру, одръ, одър - якобы "о дерево", [настил] вокруг дерева; либо от дров; либо от драть, деру: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8730.htm — никаких сравнений с тюркскими или кавказскими языками Фасмер не приводит вообще. Ср. далее: үтерү (тат.) - убивать, умерщвлять; одр (арх., по Фасмеру) - тощая старая (~умирающая) лошадь. ✔ Ср. без -R-: OOTA(MA), ooda(ta) [OOTA(MA), оода(та)] (эст.), odottaa [одоттаа] (фин.), vȯ’dlõ [водлы] (ливон.), ådsotet [одсотет] (саам.), oottaa [ооттаа] (водск.), oodella [ооделла] (ижорск.) - ждать, ожидать; ootavalt [оотавальт] (эст.) - ожидающе, выжидающе; otaviti sе [отавити се] (чеш., по Фасмеру) - отдохнуть, набраться сил. 1отеа, 1атина-сатий (ингуш.) - присевший, успокоившийся; OTIUM [ОТИУМ] (лат.) - отдых, покой; ATUM, ATOUM, ATEM, TEM (в египетской мифологии) - бог предсуществования и постсуществования; в солнечном цикле связан с закатом солнца, олицетворяя закат и уход в ночной сон; AUTUMN [ОТОМ] (англ.), autunno [ау'тунно] (ит.), otoño [отоньё] (исп.), autono [аутоно] (порт.), autumnus, auсtumnus [аутумнус, ауктумнус] (лат.) - осень. https://new-etymology.livejournal.com/289242.html[it; ит] (майя) - зад, дно, осадок; йит (ингуш.) - оставь; йитма (ингуш.) - оставлено; ятак (тат.) - постель; jät(ma), jätta [йат(ма), яатта] (эст., вепс.), jättää [яаттяа] (фин., ижор., водск.), jättiä [яаттиа] (карел.) - оставлять, бросать, покидать; jäte, jätte, jääde, jäätme [яате, ятте, яааде, яаатме] (эст.) – отбросы, отходы (напр., toidujäätmed – пищевые отходы (то, что несъедобно); kalajäätmed – рыбные отходы; puidujäätmed – древесные отходы; jäätmaa [яаат маа] (эст.) – пустырь, пустошь; залежная бросовая необработанная заброшенная земля); jää(ma), jää(da), jään [яаэ(ма), яаэ(да), яаэн] (эст.), īedõ (ливон.), jäävvä (водск.), jiäjä (карел.), ďiädä [дьядя] (людик.), jäädä [яаадя] (фин.), jä(da) [яа(да)] (вепс.) - оставаться; jääta(ma) [яаата(ма)] (эст.), jäätyä, jäädyttää [яаатюа, яаадюттяя] (фин.) – леденить, заледенить, превратить в лёд; jäätu(ma) [яаату(ма)] (эст.) - леденеть, заледенеть, превратиться в лёд; jäätis [яаатиз] (эст.) – мороженое; jääne tõrv [яаане тырв] (эст.) - заледеневшая смола, древесная живица (См. янтарь: https://new-etymology.livejournal.com/25176.html ); jää, jääd [яаа, ЯААД] (эст.), jej [йей] (ливон.), jää [яаа] (водск., фин., ижор.), jiä [йиа] (карел.), jä [яа] (вепс.), ďiä [дьйиа] (людик.), ӣӈӈ (кильдин. саам.), jiekŋa [йиэкнга] (саам.), йӓңк (хант.), jεŋk [йенгк] (манс.), ij [ий] (мари), je̮ [йӧ] (удм.), ji [йи] (коми), jég [ийег] (венг.) - лёд. См. далее: гад, ад и яд: https://anti-fasmer.livejournal.com/368544.html
|
|
|
8
|
Авторские разделы / Записки о языке / ВЕЩественная... инВЕСТиция
|
: 18 Декабрь 2022, 19:57:16
|
вещь, вещ (болг.), věc (чеш.), vec (слвц.), wiec (арх. пол.), вѣшть (ц.-сл.), waíhts (гот.), wiht, wicht (арх. нем., по Фасмеру) - вещь. vest [вэст] (англ.) - наряд, облачение, одеяние; гл. облачать, наделять чем-л.; vestis [вэстис] (лат.), vestiti [вестИти] (ит.) - одежда, платье, одеяние, покрывало; vestirsi [вестирси] (ит.) - одеваться; invest, investment, инвестиция. N.B. У Фасмера и Ко. вещь с чем только не связана, только не с vest и vestis! "В качестве дальнейших родственных форм предлагают либо греч. ἔπος "слово", лат. vōx "голос" (см. Прусик, KZ 35, 596 и сл., который указывает на слово речь "слово, вещь"), либо лат. vegeo "бодрствую", vigil "бодрый, бдительный", др.-инд. vājas "сила", др.-исл. vakr, д.-в.-н. wackar "бодрый, живой" (Хольтхаузен, РВВ 46, 146), последнее ка- жется мне менее убедительным. Во всяком случае, не связано с лит. veĩkti "поделывать, поживать" (вопреки Mi. EW 386); см. Брандт, РФВ 25, 216." https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1855.htm
|
|
|
9
|
Авторские разделы / Записки о языке / Почему СТЫД и СТУЖА - не однокоренные слова:
|
: 05 Декабрь 2022, 10:21:27
|
стыд, пристыживание - привлечение внимания, выставление напоказ (то же значение заложено в слове позор). Ср. study [стади] (англ.), studiare [студьяре] (лат., ит.) - учиться - западные этимологи привели как корневое гипотетическое "пра-И.Е." *(s)teu- толкать, стучать, бить - то же, что выведено для teach [тич] (англ.) - учить, обучать; taught [тот] (англ.) - учил, обучал, обучил; tæcan [тэкан] (арх. англ.), zeigen [цайген] (нем.) - показывать, указывать, тыкать; dîtin (курд.), дидан (тадж.) - видеть; tiṭ (кабильск., бербер.) - глаз; dot [дот] (англ.) - точка; θέα [теа] (гр.) - вид - См. театр: https://new-etymology.livejournal.com/163846.htmlФасмер смешивает, по созвучию, стыд (общесл.) - позор - со стужа, студ (общесл.), стыть, остыть, студеный, простуда. Последние, однако, связаны с dead, death; тухнуть, дохнуть - Фасмером не упоминаемыми, в силу нерассмотрения бездействующих преформантов (Т- = СТ-). При этом явно относящиеся к стыду (позору) слова у Фасмера находятся в статье про стужу (холод): tudáti, tundatē "толкает, жалит, колет", tōdás м. "тот, кто жалит", tōdas м. "укол", лат. tundō, tutudī, tū(n)sum, tundere "бить, колотить, ударять", греч. Τυδεύς, Τυνδάρεως, гот. stautan "толкать", алб. shtynj (*studni̯ō) "толкаю". * * * <span style="font-size: 1.4em"> стужа, студ (общесл.), стыть, остыть, студеный, простуда:</span> те (ингуш.) - утхнуть, перестать, успокоиться; доади (ингуш.) - убить, погасить, стереть; тать (ц.-сл.) - вор; смерть; стужа, студ (общесл.), стыть, остыть, студеный, простуда;дохнуть, дохлый; die [дай] (англ.), deyja [дейа] (исл.), dö [дё] (шв.) - умирать; dog [дуг] (шв.) - умер; death [дэс] (англ.) - смерть; dead [дээд] (англ.), död [дёд] (шв.), tot [тот] (нем.) - мёртвый; тöщö (коми) - полый; tuščias [тущяс] (лтш.), tukšs [тукшс] (лит.) - пустой; dög [дёг] (венг.) - смерть; [dogh, догх] (перс.) - смерть; [daga; дага] - церемония похорон у народа мяо (юг Китая); 毒 [doku; доку] (яп.), 毒 [du; дуу] (кит.), 독 [dog; дог] (корейск.), thuốc độc (вьет.) – яд; 凍[Dòng, до(н)г] (кит.) - замерзать; ตาย [таай] (тай) - умирать, умерший, мертвый. <lj-cut><iframe style="max-width: 100%" src=" https://new-etymology.livejournal.com/37081.html?embed" width="502" height="235" frameborder="0"></iframe>
|
|
|
10
|
Авторские разделы / Записки о языке / лежу, полёживаю я как-то раз на Гальке...
|
: 28 Ноябрь 2022, 23:22:43
|
<a target="_blank" href=" https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/600283/600283_original.jpg"> [/url] ГАЛЬКА (береговые мелкие камни); N.B. не общесл., но народный этимолог Макс Фасмер выводит как производное от "голый, голыш": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-2403.htmНа самом деле, родственники у этого слова следующие: <lj-cut> khala [кхала] (чева, язык в юж. Африке) - оставаться, сидеть; уголь; coal [коул] (англ.), col [кол] (арх. англ.), kol (др.-сканд.), kole (фриз.), kool (нидерл.), Kohle (нем.) - уголь; калу (тат.), қалу (каз.), kal(mak) [кал(мак)] (тур.), qal(maq) [кал(мак)] (азер.), qol(moq) [кол(мок)] (узб.) - оставаться, остаться; доставаться, достаться; лишаться, лишиться; терять, потерять; оказываться, оказаться, попадать, попасть; проигрывать, проиграть; калган (тат.) - отложенный, оставшийся, остальной; калдыру (тат.) - оставлять, оставить; оставлять, оставить (позади), перегонять, перегнать; перен ставить, поставить (в какое-н положение); пропускать, пропустить (уроки); перен откладывать, отложить, оставлять, оставить (на время); कालिख [kaalikh; каадикх] (хинди), कालिनु [Kālinu, каалину] (непал.) - сажа, копоть; көл (тат.) - зола, пепел; kül [кюл] (арх. тюрк.) - зола; кал (испражнения); kalgodo (эрз.), kalgəda (мокш.) - твердый, жесткий; kale, kalk, р.п. kalgi, ч.п. kalki [кале, кальк, кальги, кальки] (эст.) - чёрствый, жёсткий, твердокаменный, бездушный; галька (береговые мелкие камни); gal'a (коми, по Фасмеру), ke̮li̮ (удм.) - камешек, галька; kalkki [калькки] (фин.) - известь, кальций; calx [калкс] (лат.) - известь, кальций; calcoli [кальколи] (ит.) - камни в почках. <iframe style="max-width: 100%" src=" https://anti-fasmer.livejournal.com/299974.html?embed" width="502" height="235" frameborder="0"></iframe> <span style="font-size: 1.2em">З.Ы. Но моя Галька была из более жизнелюбивых:</span> <lj-spoiler>Ольга, Хельга; Елена, Helena, Ἑλένη [элени], Λενιώ [ленио], Лена, Олена, Олёна, Алёна, Еления, Илена, Илления, Галина. γαλήνη [галэ́нэ] (гр.) - спокойствие, тишина, безмятежность; штиль; γαλήνιος [галиньёс] (гр.) - спокойный, тихий, безмятежный; Ср. Галена — имя нереиды, которая покровительствовала спокойному морю: https://ru.wikipedia.org/wiki/Галина . gül [гюл] (азер., туркм.), gul (узб.), гул (тадж.), гүл [гюл] (каз., кирг.) — цветок, бутон. Ср. тюрк. жен. имена Гуля, Гульмира, Гульнара, Гульфия, Бахтыгуль и т.д. <...> https://new-etymology.livejournal.com/25176.html?utm_source=embed_post
|
|
|
11
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера - ҮЙ, ӨЙ, ҮЮ, ӨЮ -> УЮТ. УЙМА. УЕЗД. Тюркизмы.
|
: 19 Октябрь 2022, 09:21:25
|
оя (тат.) - гнездо, нора, логово, берлога, конура, перен. дом, семья; оялау (тат.) - гнездиться, вить гнездо; перен. засесть, пристроиться; ұя (каз.) - гнездо; перен. родной дом; ұяла- (каз.) - гнездиться; перен. собираться в одно место скопом; обосновываться, пускать корни; ҮЙ (каз.), ӨЙ (тат.) - дом, жилище; семья; прил. домашний, семейный; үйде (каз.) - "в доме", "в семье"; үйтам (каз. диал.) - зимний дом; уют (рус., не общесл.) - "теплая домашняя обстановка, комфорт"; далее - уютный; приют, приютить; ютиться; N.B. Фасмер для уют и приют ограничивается сравнением с (непонятно как фонетически связанным) латышским jùmts [юмтс] (лтш.) - крыша: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14403.htmӨЮ (тат.) - складывать, сложить, свалить в кучу, сгрудить, скучить; ставить (стог), строить, построить (дом); ҮЙ-, ҮЮ- (каз.) - накладывать кучей, превратить в кучу, складывать в кучу, собирать; үйме, үймек (каз.) - куча, груда; үймеле- (каз.) - сгрудиться, столпиться, собираться, сбиваться в кучу; үйме-жүйме (каз.) - толпой, массой, гуртом, скопом; уйма (рус. диал., не общесл.) - множество; N.B. Фасмер связал уйма со славянским "иметь" Ср. йом (тат.) – ком, шар, клубок; итог, результат, обобщение; См. сумма: https://anti-fasmer.livejournal.com/94628.htmlСр. также: ҮЙЕЗ (каз.) - летняя стоянка скота; скопище, скопление, скучивание в одном месте; үйезде- (каз.) - скапливаться, скучиваться в одном месте; ӨЯЗ (тат.), уезд (арх. рус.) - административная территориальная единица (вовсе не от гл. "ехать"); N.B. cогласно народной этимологии от Фасмера, зафиксированное в документах 14 века необщеславянское слово уѣздъ - это якобы "законный объезд земельного угодья с целью установления его границ": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-14171.htm )
|
|
|
12
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 28 Март 2022, 14:08:08
|
Привет! давненько я сюда не заходил. нюансик. Gemini-близнецы---Ge--немецкая приставка-артикле образная-аналог се==это==the, со свойством присвоения нового значения, словообразующая, бывает в конце стоит... мини--мало... итог-это мало (отличий). https://etymology.fandom.com/ru/wiki/Артиклиесть аналогичные приставки в других не славянских. Искать немецкую приставку ge- в gemini - то же самое, что искать приставку ge- в немецкой Genossin (подруга, товарка, ЖЕНЩИНА): https://anti-fasmer.livejournal.com/94628.htmlGEMINI: Ср. Ямуна (जमुना, yamunā, Ямуна, Джамна, Джумна, Джамуна) — река в Индии общей протяжённостью 1376 км, самый длинный и многоводный притоком Ганга; N.B. общепринято название считают связанным с yamá (санскр.) — «близнец», поскольку эта река протекает параллельно Гангу и является крупнейшим его притоком. juomek [йуомек] (саам.) - двойной, сдвоенный, парный; близнец, двойник; gemelli [джемелли] (ит.) - близнецы; come [коме] (ит.), como [комо] (исп.) — как; такой как. όμοιος [homios; омиос] (гр.) - похожий; ομοιάζω [omoiázo, омоязо] (гр.) - напоминать (кого-л.), быть похожим на; omogeneo [омодженео] (ит.), homogenea [омодженеа] (лат.), homogenuous [омоджениэс] (англ.) - однородный. sama [сама] (эст., фин., водск., ижор., карел., людик.) - такой же; samane [саманэ] (эст.) - идентичный, тождественный; samuti [самути] (эст.) - так же, таким же образом, равно; same [cэйм] (англ.), samma [самма] (шв.) - такой же; прист. semi-, demi- [семи-, деми-], санскр. [sami-; сами-] - "полу-". https://eesti-keel.livejournal.com/184187.html
|
|
|
13
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 28 Март 2022, 04:29:30
|
казалось бы, ПАРТА... но начать следует со Спарты: Спарта - греческий город; спартанцы изображали своих покровителей - диоскуров – близнецов Кастора и Поллукса, которых вспоминала Елена (Илиада 3.237) – с «двумя параллельными деревянными досками, соединенными двумя другими поперечными балками» (эти доски все еще являются символом созвездия Гемини, Близнецов); корень названия Спарта, вероятно, скрывает значение, тесно связанное с символом города, то есть «двумя досками» его мифических покровителей, диоскуров - См. Graves, Robert. Graves R., I miti greci (Greek Myths), Milan 1979, 74.7. <a target="_blank" href=" https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/519343/519343_original.jpg"> [/url] Ср. спор, спорт, sport - состязание, двоеборство, спарринг. См. далее - пара, парный; партнер; англ. pare, partner - с возвратом к англ. part, ит. parte - часть, сторона, край. Ср. spar(r)i (арх. сканд.), sparre (верхненем.) - балка, доска; spår [спор] (шв.), spor [спор] (дат., нидерл.), spoor [споо(р)] (англ.) - след, колея, путь; spårvågn [спор во(г)н] (шв.) - трамвай; N.B. двойная (парная) колея, как ит. binario (ж.д. путь)? Ср. Спарресхольм (Sparresholm) - место балтийской Спарты на о. Зеландия (балтийском Пелопоннесе) - См. главу 11.2 Спарта и Лакедемон, Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа. Феличе Винчи, 2022. https://cloud.mail.ru/public/G6pr/VtFPEHjg1Ср. parras, р.п. parda [паррас, парда] (эст.), parras, р.п. partaan [паррас, партаан] (фин., водск., ижор., карел.), pardaz [пардаз] (людик.), pārdaz [паардаз] (ливон.) - край, грань, обрыв; борт, доска; poort, р.п. poordi [поорт, поорди] (эст.) - борт, бордюр; piir, р.п. piiri [пийр, пийри] (эст.) - грань, граница, рубеж, черта, предел, межá, очертание, контур, ограждение; pird [пирд] (вепс.) – очертание, черта, линия; и т.д. barð (исл., арх. сканд.), bard (норв.), boarder [бордэ] (англ.), bordeure (фр.) - край, грань, бордюр, граница; Bord [борд] (нем.), bordo [бордо] (ит., исп.) - корабельный борт; <span style="font-size: 1.4em"> board [борд] (англ.), bord (арх. англ., нидерл.), borð (арх. сканд.) - доска; стол; парта (школьный стол); N.B. по Фасмеру, якобы от нем., англ., фр., ит. араrt, à раrt, aparte - "в стороне, особняком": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9293.htm ( но причем тут парта - стол, сколоченный из досок??)</span> <a target="_blank" href=" https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/518730/518730_original.jpg"> [/url] <lj-cut>Ср. порог (общесл.), prah [праг] (чеш.), прагъ (ц.-сл.); Ср. Phaha, Прага (город у нескольких речных порогов); [parsa; парса] (ивр.) - перегородка, завеса; [parat; парат] (ивр.) – отделять; porras [поррас] (фин.) - порог (как дверной, так и на реке); fors [форс] (арх. сканд.) - речной порог; forras [форрас] (венг.) — водяной вал; Βαρουφορος, Ουλβορσι — Варуфорос, Улворси — названия двух днепровских речных порогов, упоминаемые в труде императора Константина Багрянородного как "русские" (против приводимых рядом "славянских"); πóρος [пóрос] (гр.) - пролив, проход; брод, переезд; ford [форд] (англ.), Furt [фурт] (нем.) - брод (и окончание в многочисленных названиях городов, основанных на месте старинных переправ, бродов (напр., Frankfurt an der Oder, Frankfurt am Mein, Stanford upon Avon, Stanford upon Thames). надпись для финских туристов в мотеле в Лосево (Kiviniemi) — убрали в прошлом году при ремонте, но ступенька как была, так и осталась опасно высокой. См. далее: https://new-etymology.livejournal.com/176925.htmlhttps://new-etymology.livejournal.com/3286.html
|
|
|
14
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Чуть выше облаков, чуть ниже пояса»
|
: 28 Январь 2022, 03:47:49
|
Клитор - золотой КЛЮЧИК в замке Ср. КАЛИТКА (дверка с запором); KILIT [КИЛИТ] (тур.) - засов, замок; KALIT [КАЛИТ] (узб.), КІЛТ (каз.) - ключ; CELËS [ЦЕЛЁС] (алб.) - ключ; КАЛИЧ (коми-перм.) - засов, замок; occulo [оккуло] (лат.) - скрывать, прятать; акьалай (лезгин.) - закрытый; къайла, Iокъайла (ингуш.) - скрытный, закрытый; къайле (ингуш.) - секрет, тайна, скрытность, закрытость, таинство, тайник; къейлеъе (ингуш.) - сделать тайным, спрятать; къайладаккха (ингуш.) - прятать; къайлегIа, къейлаг1 (ингуш.) - тайно, в тайне, скрытно; къовла (ингуш.) - закрыть; [halu; халу] (хаттск.) - засов; [kali; кали] (шумер.) - закрывать; [kal-; кал-] (майя) - запирать, застегивать; kalab [калаб] (майя) - засов.
|
|
|
15
|
Авторские разделы / Осипов Валерий / Re: Обсуждение: Заметка «Бесхребетный язык-альтруист»
|
: 27 Январь 2022, 14:15:37
|
>Население страны (а не только русский народ) безропотно отказалось от слов СЕДМИЦА , то есть «семидневка» и НЕДЕЛЯ (выходной день), то есть день отдыха, буквально: когда не работают, ничего НЕ ДЕЛАЮТ, в пользу ставших привычными, но от этого не ставших менее бессмысленными слов НЕДЕЛЯ «семь дней» (ничегонеделания?) и ВОСКРЕСЕНЬЕ «выходной день» (в память о воскресении «богочеловека», то есть о событии в реальности которого христиане уверяют друг друга на Пасху формулой «Христос воскресе! Воистину воскресе!». А вслед за христианами невольно уверяют себя в реальности такого события мусульмане, буддисты, атеисты и прочие из числа тех, кто вынужден пользоваться словом ВОСКРЕСЕНЬЕ. Белорусы и украинцы таких замен не производили. У них НЕДЕЛЯ – это выходной день (соответственно «нядзеля» и «неділя). Канувшее на дно слово НЕДЕЛЯ «выходной день» потянуло за собой и слово ПОНЕДЕЛЬНИК, которое лишилось своего внутреннего смысла: «тот самый день, что следует после недели, ПО-НЕДЕЛЬНИК». (В.Осипов) Днем отдыха изначально являлась СУББОТА https://eesti-keel.livejournal.com/165063.html, а с НЕДЕЛИ начиналась НЕДЕЛЯ. С "Воскрешения". ДОСЛОВНО. НЕДЕЛЯ - воскресенье во всех славянских языках, кроме русского. Воскрешение Христа отмечали каждую неделю. И НЕДЕЛЯ как воскресение, и сама рус. НЕДЕЛЯ, лтш. NEDĒĻA, эст. NÄDAL (7-дневый отрезок времени), прежде всего неделя за днем Светлого Воскресения Христова, называемая Светлой, "Страстная Седмица" — это воскресение = возрождение, рождение заново Христа. <= ит. NATALE, каталон. NADAL, фр. NOËL - рождество, рождение ( = возрождение Христа). <= ит. nascere, каталон. néixer, фр. naître — рождаться. https://anti-fasmer.livejournal.com/125973.html
|
|
|
|
|