Цитата из поэтического перевода Евгения П. Парамонова «Соблазнение Леди Анны» (эпизоды из пьесы У. Шекспира «Король Ричард Третий», перевод с английского):
...На милых губках тут презрению не место,
Вам, леди, чудный рот для поцелуев дан.
И если мстительное сердце просит мести,
Меч заострённый мой я предоставлю вам:
Чтоб в грудь мою вонзить скорей,
Его нетрудно взять,
Но дайте шанс душе моей
Вас дальше обожать!
Вот, острый меч сейчас пред вами я кладу,
И на колени став, о смерти вас молю!
Ведь Генрих был король, а я вас полюбил,
Скорей убейте, правда – я его убил!
(Он подставляет открытую грудь;
Анна поднимает его меч).
Да, ваша красота меня вела, не скрою.
И сердцем гордым беззаветно вас любя,
Эдварда вашего убил, конечно, я,
Но прелесть ваших глаз тому была виною!
(Меч выпадает из её рук).
Возьмите снова меч или взамен
Вам следует меня поднять с колен!..