Цитата из поэтического перевода Евгения П. Парамонова «Финал трагедии Графа Глостера» (эпизоды из пьесы У. Шекспира «Король Лир», перевод с английского):

...Глостер

Ну что ж, возьми вот этот кошелёк!

 

Судьбы удары трудно превозмочь,

Но, может быть, и то, что я несчастен,

Тебя согреет дружеским участьем!

 

Порою, посылают Небеса

Свои несчастья горестные нам.

 

Так пусть не знавший голода богач,

Голодных не желающий заметить,

В несчастьях ощутит всю вашу власть –

Так меньше будет горестей на свете!

 

Пусть каждому воздастся по заслугам!

 

Так всё ж, известна ли тебе

дорога к Дувру?

 

Эдгар

Да, Господин.

 

Глостер

Там есть утёс высокий,

Вершиной он навис над бездной моря!

 

На самый верх меня ты приведи,

И я смогу тебя вознаградить

Такою драгоценною наградой,

Что возместит

Все прошлые страданья!

 

Когда ж я поднимусь на ту вершину,

Она последней будет

В моей жизни!

 

Эдгар

Раз руку мне готовы вы подать,

Так «Бедный Том»

туда проводит вас!..