Владимир Соколов
СтатьяНа чтение потребуется 50 минут | Цитата | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 26.06.2015
Купить в журнале за июнь 2015 (doc, pdf):
Оглавление 1. Часть 1 2. Часть 2 Часть 1
Людям, которые об этом не задумываются, кажется, что рассказ или стихотворение, а даже и пьеса или роман, просты и естественны и выпеваются как песня. Сами собой. Но песня сама собой не поётся, а уж даже рассказ или стихотворение сами собой не пишутся. И ничего простого и естественного в них нет. Все литературные жанры насквозь сложны, искусственны и до самой крышки напичканы литературными условностями. Очень немногие задумываются над тем, что литературные жанры возникли не с бухты и не с барахты, а имеют за собой длительный исторический ресурс. Этот исторический ресурс имеет не только справочно-познавательный характер, но определяет саму природу и структуру литературного произведения.
Овладеть искусством создания произведения – нелёгкая наука, которой необходимо овладеть. И если рассказ или стишок там можно состряпать... нет-нет, не по наитию, по наитию даже эпиграммы не сочинишь... по образцу и подобию имеющихся образцов жанра, то уже повесть или одноактная пьеса без серьёзной аналитической работы не получатся.
Мы не собираемся читать лекции о механизме функционирования жанров. Проиллюстрируем нашу мысль лишь одним компонентом, но очень важным для повествовательных жанров: временем. Каждый, даже самый неискушённый читатель скажет: вот этот рассказ де затянут, а этот наоборот скороговорен. А вот Пушкин или Вальтер Скотт – вот они-то писали в самый раз и не растянуто и не скоропалительно. Естественно. Ага, естественно. Держи карман шире со своей естественностью. Хотел бы знать, куда ты её приляпаешь. По крайней мере, совершенно очевидно, что повествовательное время – это совсем не то, что реальное время. Пушкин и Вальтер Скотт кажутся естественными не потому, что время действия их произведений совпадает с реальным временем протекания описываемых ими событий. А совсем наоборот.
И обращаясь к исторической катехизме, можно заметить, что на ранних стадиях развития литературы писатели не умели создавать иллюзию естественности протекания событий во времени. Сошлёмся на пример, и очень даже авторитетный. Евангелие. Вот Матфей пишет о том, как волхвы пришли к младенцу Иисусу:
«Они, выслушав царя, пошли. И была звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою».
Очевидно, что второе предложение описывает не какое-то конкретное действие, а целый довольно-таки длительный процесс: «они шли, и звезда шла». Со слов «наконец пришла и остановилась» переходит к описанию конкретной ситуации, разворачивающейся в конкретный отрезок времени в конкретных обстоятельствах, то есть нанизывает на нить повествования ряд разовых последовательных действий: «возрадовались, увидели, пав на колени, поклонились, принесли дары». Всё хорошо, всё понятно. И вдруг выскакивает «и получив во сне откровение»... Вот те на. Когда же они успели уснуть и где? Даря свои дары? Автор явно потерял нить рассказа. Как мы говорим: перескочил с пятого на десятое.
Но точно так же пишут и современные неопытные авторы. Их «естественный» рассказ явно не в ладах с временным модусом. Работая редактором в книжном издательстве, я постоянно имел дела с мемуаристами, по большей части ветеранами. Помню, как один из них описывал свой первый бой. Не доехав до линии фронта, он вместе с поездом попал под немецкую бомбёжку. Все разбежались. Уже ближе к ночи кое-как собрались в лесу. Какой-то офицер сумел этот сброд организовать. Два дня и две ночи они блуждали по лесу, не зная, где немцы и где наши, и вообще не очень представляя, где они находятся. На утро третьего дня они увидели большую реку. Командир послал узнать, где они. Оказалось, это Днестр...
– Как Днестр? – вскричал я. – Только что вас бомбили у Днепра (а это сентябрь 1943) и вот вы проблуждали два дня и уже вышли к Днестру, который наши достигли только к лету 1944.
Ветеран обозлился, сказал, что ему лучше знать, и он пишет так, «как было на самом деле». Мнения моих коллег разделились. Одни верили ветерану: де мало ли что пишут в истории, там всё брехня. Другие «соглашались» со мной и говорили, что ветеран липовый. На самом деле и те и другие были неправы. Внятно и толково изложить даже то, чему ты был непосредственным свидетелем, могут очень немногие, и требуется большое искусство, чтобы описанное тобою выглядело действительно просто и естественно.
По крайней мере, совладать с повествовательным временем литература научилась где-то на рубеже XVIII–XIX веков. И едва ли не первыми здесь были готписатели. Ни Дефо, ни Прево, ни Свифт, которых мы сегодня однозначно причисляем к классикам, не владели этим искусством.
Одно из фундаментальных открытий, сделанных создателями современных повествовательных жанров, заключается в том, что рассказ включает разнородные элементы, главные из которых:
а) сцена (диалог)
б) хроника
в) описание
г) размышление
и которые искусно сочетаются друг с другом переменой точки зрения (в кино это называют крупным, общим, передним и т. д. планами).
Остановимся на описании. Даже на одном из видов его, названия которого я так и не нашёл в нашем литературоведении, а у американцев (и сделанных по американским рецептам русских пособиях по литературной технике) оно называется динамическим, из чего понятно, что оно изображает «предметы и явления природы в движении». В одном из таких пособий, отпечатанным на разрозненных листках слепым шрифтом (дело было в лихие девяностые) и раздававшихся заезжей знаменитостью (если не изменяет память, это был критик Костырко, но то, что Костырко или не Костырко, а представлял он «Новый мир», это точно) на литературном семинаре (аналог современных мастер-классов), были перечислены правила составления подобных описаний: количество описаний не должно превышать 10–15 действий, причём действия делятся на развивающие (тормозящие) описание и поворотные (там употреблялось какое-то английское слово, но я забыл). 1 поворотное должно приходиться на 3–5 развивающих.
Я потом читал многие рассказы и романы, специально проверяя, как соблюдаются эти правила, и нашёл, что они идеально отражают писательскую манеру Стивенсона, Эдгара По, Марк Твена и др., из чего становится совершенно очевидным, откуда растут ноги у этой рекомендации. Не сразу, но мне всё же показалось, что какие-то здравые мысли в этой идее заложены. Если, конечно, отбросить их чересчур безапелляционный характер. Действительно, почему 10–15 действий, а не, скажем, 15–20? Хотя на первых порах нужно держаться какого-то ориентира. Допустим, 2–3 действия маловато: что можно описать за такой малый промежуток? А 50–60 – явно много: читатель устанет от такого обилия поворотов, и уже к середине описания забудет, с чего оно началось.
Проиллюстрируем эти правила фрагментом из «Острова сокровищ» Стивенсона, а именно описанием того, как команда убегала от пиратов:
А теперь, рассмотрев эпизод, сформулируем правила составления динамического описания, присовокупив к рекомендациям методички свои собственные наблюдения:
а) Основная структурная составляющая динамического описания – событие (эпизод). Последнее строится как ряд последовательных действий.
Действия должны быть:
б) чётко отделены друг от друга, составлять нечто вроде трассирующей линии Это правило только кажется само собой разумеющимся. Разделять событие на ряд последовательных действий литература научилась далеко не сразу. Снова обратимся к Евангелию от Матфея:
(начало эпизода) Когда же настал вечер, (1 действие) к Нему привели многих бесноватых, и (2) Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни. (3) Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, (4) велел [ученикам] отплыть на другую сторону.
Совершенно непонятно, как соотносится «Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа» с «изгнал духов и исцелил всех больных». Если он изгнал всех бесов, то почему вокруг него толпился народ? А если он «велел [ученикам] отплыть на другую сторону» (на чём отплыть? на корабле? откуда взялся там корабль? и вообще, откуда известно, что Христос находился на берегу озера? – на такие «мелочи» неопытные авторы вообще не обращают внимания), чтобы избежать надоеданий толпы с кучей новых санитарных носилок, то такая мотивировка противоречит выделенной курсивом фразе (довольно-таки бессмысленной в данном фрагменте, но это уже вина не евангелистов, а русских переводчиков; ср.: ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit – «чтобы выполнить то, что говорилось пророком Исайей...»). То есть либо какие-то действия расписаны не до конца, либо пропущены, либо не дана их мотивировка. Хочется только обратить внимание, что то, что у современных авторов является неопытностью или литературной неграмотностью, у евангелистов объясняется неразвитостью литературной техники: из всех повествовательных приёмов греки владели только хроникой (сцены, диалог практиковались в театре, но не в романах, жанре, по их мнению, примитивном, и достойном внимания разве лишь плебса).
в) событие должно содержать не много и не мало действий цифра 10–15 при всей её приблизительности – это не норма, конечно, но некоторый ориентир
г) одно действие – одно предложение Очень важный момент; именно таким образом в динамическом описании достигается эффект динамичности: чуть начнешь рассусоливать с описанием действия – и пошло-поехало: какая-нибудь фраза «он умер» растянется на страницы
д) описание действия должно занимать столько времени, сколько необходимо для его чёткого и законченного представления При этом физическое время, необходимое для совершения действия, роли почти не играет. И даже более того, все описания по времени должны быть примерно равны друг другу. Это правило ключевое для понимания эффекта естественного времени рассказа, с обсуждения чего началось всё наше рассмотрение роли литературной условности в повествовательных жанрах. Все действия выстраиваются в один временной ряд, и каждое действие занимает не более одной точки в этом ряду. Присмотрись к только что приведённому нами стивенсоновому описанию. Скажем, «я понял, что нам предстоит нешуточная схватка» должно было пронестись в голове рассказчика как молния, со скоростью света; в то время как на «и осмотрел свое ружье» должно уйти не менее пары минут. Но в описании они занимают совершенно одинаковые временные отрезки
е) действия могут быть либо развивающими, либо поворотными Опять же одно поворотное действие приходится на 3–4 развивающих. Добавим сюда начинающее и заканчивающее действие. Но последнее не обязательно: переход от эпизода к эпизоду может осуществляться и другими средствами. Но в любом случае –
ж) один эпизод должен быть чётко отделён от другого либо от предшествующего текста (статическое описание, хроника, сцена) Таким отделением может быть как начинающее или завершающее действие (как в приведённом примере), так и временная или обстоятельственная характеристика. «Ошибка» евангельского автора заключалась в том, что чётко обозначив начало эпизода (события) вводящим действием («[звезда] наконец пришла и остановилась»), он опустил завершающее, отчего последующий эпизод у него налез на предыдущий, чего можно было бы легко избежать, вставь он в повествование после «принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. И» какую-нибудь фразочку типа и «в тот же день...»
Вы не устали? Я устал. Надоело описывать эти описания на буква «зю». Но из песни слова не выкинешь. Взялся за гуж, нужно доводить дело до конца. А потом и гуляй смело. Если, конечно, мы хотим если не до точки, то хотя бы до точки с запятой разобраться с проблемой времени в повествовательных жанрах (и то только в одном компоненте: динамическое описание).
Оглавление 1. Часть 1 2. Часть 2 |
Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 27.12.2024 Мне дорого знакомство и общение с Вами. Высоко ценю возможность публикаций в журнале «Новая Литература», которому желаю становиться всё более заметным и ярким явлением нашей культурной жизни. Получил одиннадцатый номер журнала, просмотрел, наметил к прочтению ряд материалов. Спасибо. Геннадий Литвинцев 17.12.2024 Поздравляю вас, ваш коллектив и читателей вашего издания с наступающим Новым годом и Рождеством! Желаю вам крепкого здоровья, и чтобы в самые трудные моменты жизни вас подхватывала бы волна предновогоднего волшебства, смывала бы все невзгоды и выносила к свершению добрых и неизбежных перемен! Юрий Генч 03.12.2024 Игорь, Вы в своё время осилили такой неподъёмный груз (создание журнала), что я просто "снимаю шляпу". Это – не лесть и не моё запоздалое "расшаркивание" (в качестве благодарности). Просто я сам был когда-то редактором двух десятков книг (стихи и проза) плюс нескольких выпусков альманаха в 300 страниц (на бумаге). Поэтому представляю, насколько тяжела эта работа. Евгений Разумов
|
||||||||||||||||||||||||
© 2001—2025 журнал «Новая Литература», Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021, 18+ 📧 newlit@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 Согласие на обработку персональных данных |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
|