HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Записки о языке

Вода сама себе царь в 260 языках мира

Обсудить

Статья

 

Купить в журнале за ноябрь 2016 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за ноябрь 2016 года

 

На чтение потребуется 4 часа | Цитата | Скачать в полном объёме: doc, fb2, rtf, txt, pdf
Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 31.12.2016
Оглавление


1. Часть 1
2. Часть 2

Часть 1


 

 

 

«Когда сравниваемая лексика из разных языков,
независимых друг от друга, складывается

в единую картину – это уже и есть

действительно настоящее научное знание» 


Светлана Бурлак

 

 

Наша работа посвящена исследованию «водяной лексики» в различных языках мира. Для этой цели были использованы не только доступные онлайн справочники и запылённые временем словари из домашней библиотеки. Пригодилась и помощь добрых людей, по жизни являющихся носителями или знатоками иностранных языков. В результате такой работы было выявлено не менее 260 языков, в которых не только активно присутствует указанная «водяная лексика», но которая сама по себе тесно увязана с корневой основой VOD или её так называемыми модификациями.[1] Результат неожиданный. А если учитывать отношение к подобным явлениям специалистов, то и весьма странный. Кто, как не учёный-языковед, обязан рассказывать нам, соотечественникам, о существующих масштабных межъязыковых явлениях, просвещать наши трудовые умы? Но одно дело говорить о родственности лексики в различных языках вообще, и совсем другое – показать эту родственность наглядно и убедительно. Именно это мы и сделали, взяв за образец употребительное слово «вода» и соответствующие ему слова из старого русского лексикона, ныне уже подзабытого. Для наиболее полного этимологического охвата был заранее подготовлен т. н. контрольный список «водяных слов» в русском языке, который и подвергся многократному переводу на иностранные языки с единственной целью – обнаружения в их составе «водяной составляющей». Полный список таких слов, не менее чем из 400 единиц, мы готовы предоставить всем, кто этим серьёзно заинтересуется (айсберг, акварель, амфибия, бадья, барка, болото, булькать, ведро, весло, вода, волна, дно, капля, колодец, криница, купаться, лить, лужа, море, нырять, облако, пить, плакать, плыть, пот, река, родник, рыба, снег, струя, течение и т. д.)

 

Поскольку мы уже знали из собственного опыта, насколько неточно этимологизируются многие и многие слова русского языка (например, языковеды отказывают в генетическом родстве таким парам, как ВОДА и ВОДИТЬ), мы решили подвергнуть анализу также и всю доступную нам неславянскую лексику, увязанную с понятием «передвижения, направления и т. п.»: акведук, бег, борозда, брод, бродить, буксир, быстро, вверх, везти, вектор, вождение, гнать, движение, долина, дорога, канализация, корабль, курс, луч, направление, поездка, поход, провод, скорость, сообщение, ходить и т. д. (всего порядка сотни контрольных слов).

 

Чутьё и здесь нас не подвело. В подавляющем большинстве исследуемых языков действительно обнаружилась такая лексика, напрямую увязанная с «водяными основами», когда-то распространёнными в русском языке. А если говорить точнее – с соответствующими корнями из русского языка периода 9–19 вв., ныне уже забытыми или признанными безнадёжно устаревшими. Всё, чем мы можем сегодня утешиться, не выходя из дома – поискать такие слова в исторических справочниках, самыми продуктивными из которых могут быть, например, «Словари народных говоров».[2]

 

В процессе исследования обнаружилась другая любопытная деталь, впрочем, важная для науки. Дело в том, что сами носители рассматриваемых языков, по нашему убеждению, никак не увязывают собственную «водяную лексику» с «водяными корнями».[3] Ни исторически, ни этимологически. Скажем, если для нас стало уже очевидным, что ВОДА именно ВЕДЁТ, а способность ВЕСТИ, в свою очередь, способна и ВЕДАТЬ (т. е. передавать некую ВЕСТЬ, нечто сообщать), то, скажем, для эстонских vedu (вести) и veed (вода) или удмуртского ветло (бродить) это вовсе не очевидно.[4] И такой подход обнаруживает себя во всех рассматриваемых нами мировых языках. Складывается стойкое впечатление, что в какой-то момент «мировые лингвисты» (в лице их регионально-национальных представителей) попросту договорились между собой не замечать очевидных явлений, характерных для подавляющего большинства языков, с той лишь целью, чтобы не создавать сумятицы в умах особенно любопытствующих сограждан. Не замечать примерно в той же мере, как не замечается до сих пор когда-то величественная этрусская культура. Но недаром говорят, что рано или поздно всё становится явным. В том числе, станет когда-то явной и проблема внутри- и межъязыковой родственности т. н. «водяных лексем». Но чтобы к этому прийти, надо исследовать не отдельные слова/пары, как принято в отечественной науке, а всю «водоподобную лексику» одновременно во всех доступных языках. Благо, сегодня это уже не так сложно, как ещё каких-то 15 лет назад. Другими словами, надо пытаться посмотреть на явление сверху, выстроить материал по вертикали, подобно тому, как это делает на репетиции дирижёр симфонического оркестра, руководствуясь сводной партитурой, позволяющей ему не только воспринимать музыку как цельное произведение, но и вовремя фиксировать верные или фальшивые соответствия. Именно этой цели и посвящена наша работа.

 

Таких лексических соответствий оказалось крайне много, причём даже в языках совершенно чужих, классификационно отдалённых друг от друга, если вообще можно в этом доверять научной классификации языков. Кстати, упомянутое невосприятие иностранцами собственной лексики, как «водяной составляющей», относится так же и к русскому научному толкованию, хотя в нём оно и не столь очевидно. Что заметно, например, в беседах с российскими сельскими жителями, которые не видят особой разницы между этими двумя понятиями. Можно допустить, что здесь имело место непонимание практикующими лингвистами самого масштаба явления, как «лексикологического феномена», вышедшего из истории, о которой они ничего не знают. Или ими недостаточна была распознана психология носителя праязыка, строящего свою жизнь на явлениях и свойствах окружающей его природы. Или же это было всё-таки умышленное замалчивание со стороны наших уважаемых всезнающих языковедов, замалчивание длиной в сотню и более лет, т. е. практически с самого дня зарождения этой «точной» из наук.

 

В любом случае, мы обнаружили по-своему удивительное, лингвистикой пока не проговариваемое явление, глубоко затрагивающее, кажется, не только все существующие, но и так называемые мёртвые или восстановленные языки. Известным «исключением» в истории лингвистики можно было бы считать «учение» Николая Марра о т. н. всеобщности корневого «su» (тюрк. «вода»), который этот учёный в качестве древнейшего этимона «углядел» практически во всех языках мира. Подобное устремление нам понятно, ибо в его основе – весьма серьёзная опора на сугубо архаичную лексику, важнейшую природную стихию, с которой наш древнейший предок сталкивался в самую первую очередь, и с которой сосуществовал на протяжении тысячелетий. Не удивительно поэтому, что «вода» в сознании мирового предка, будучи источником жизни и пропитания, не только повсеместно оживлялась и антропологизировалась, но и максимально обожествлялась, что хорошо видно из представленных в Таблице (см. ниже – прим. ред.) множественных вариантов иностранных параллелей. Наоборот, было бы странно, если бы такого особого отношения к «воде» со стороны нашего древнего предка не было.

 

Одновременно с основным исследованием мы решили проверить и эту теорию Марра (о всеохватности «su»), которая, хоть и подтвердилась, но лишь частично. Если брать в расчёт рассмотренное нами в этой связи количество из наиболее распространённых языков (около 140 единиц), то доля «наидревнейшего водяного корня» СУ составила примерно 20%, что, в любом случае, тоже немало.[5] Учитывая известное ещё со школы культурное воздействие на аборигенов Евразийского континента т. н. «монгольского ига» (орды которого, как выясняется теперь, были отнюдь не только славянами, но и различными «российско-тюркскими племенами»), ничего особо невероятного в этом всемирном переселении народов нет. Другими словами, поскольку новая хронология говорит о «монгольском» завоевании Азии не только как о сугубо славянском завоевании, но и о татарском (тюркском), естественно было бы ожидать в недрах исследуемых нами языков так же и тюркскую «водяную лексику». Которая охвачена, кстати, значительно лучше исследователями т. н. тюркского происхождения. Мы не стали вносить её в Таблицу параллелей, дабы не путать русскую корневую основу ВОД с тюркской СУ, хотя в некоторых местах и вынуждены были об этом упомянуть; однако приводим её отдельным сокращённым списком.[6] Мы ведь понимаем, насколько должно быть досадно представителям русской лингвистики, стоящим на позициях академического суждения об истории языков, читать опровержения в адрес своего цеха или в адрес учёных-смежников, опровержения, которые мы публикуем практически во всех материалах рубрики «Записки о языке». Поэтому-то и даём материал дозированно, рассчитывая, что время и терпение, помноженные на добросовестность, способны переварить любую предвзятость и любую, даже самую академическую заскорузлость.

 

Исследованию на водяную составляющую подверглись, в целом, языки неславянского толка, с учётом, что известная лексическая общность русской лексики со славянскими языками является фактом и, кажется, никем не оспаривается. А вот обнаруженные множественные соответствия подобной лексики в неславянских языках определённо должны вызвать интерес у всякого читателя – от школьного учителя до рядового любителя словесности. Не минует эта освежающая информация и добросовестного лингвиста, неустанно следящего за всякими новыми веяниями и открытиями в части истории языка.

 

На фоне известного академического справочника Макса Фасмера, посвящённого этимологии русского слова, где статья ВОДА этимологизируется лишь 12 славянскими и 10 неславянскими корневыми параллелями, мы приводим не менее 1500 непроизводных слов из 260 самых разных языков, независимо от континента или исторической привязки их носителей к тем или иным регионам на земном шаре.[7] К тому же, собственные варианты Фасмер толкует с известной осторожностью, сообщая, например, что «носовой согласный в лат. unda «волна» и лит. vanduõ – вторичного происхождения. Боязливо-неуверенным подходом пронизана практически вся работа слависта-этимолога, и она не имеет отношения к истинному научному методу, что, например, становится очевидным уже и из нашего исследования. Давайте посмотрим, в какой последовательности он это делает.

 

Славянские:

украинский, белорусский, древнерусский, старославянский, болгарский, сербохорватский, словенский, чешский, словацкий, польский, верхне-лужицкий, нижне-лужицкий.

 

Неславянские:

Литовский, жемантийский, древне-верхненемецкий, готский, греческий, армянский, фригийский, др.-индийский, албанский, латинский.

 

Собственно «водяные слова» в найденных Фасмером языках (исключая повторяющиеся):

ὕδωρ, woda, ведро́, вы́дра, vanduõ, unduo, waʒʒar, watō, ὕδατος, get, βέδυ, udakám, uda, unátti, ṓdman, uj, unda.

 

Итого 17 оригинальных слов (с той лишь «странной особенностью», что старославянское ὕδωρ (удор) прописано греческим алфавитом). [8]

 

Выпишем эти корневые основы в их русской транскрипции, исключив дубликаты:

уд, вод, вед, выд, ванд, унд, ваз, ват, гет, од, уй.

 

Получаем 11 оригинальных корневых основ, по мнению Фасмера так или иначе родственных русскому ВОДА.[9] Как уже отмечалось, мы значительно расширили список Фасмера и по части лексики, и по части выделенных корней, прописав все их варианты в двух таблицах – малой (старорусская «водяная лексика» и большой (иностранная «водяная лексика»).[10]

 

 

 

Как пользоваться таблицами

 

 

хватит делать мужиков
из английских дураков 


Филат Леонидов

 

Первая малая Таблица содержит варианты старорусских слов, и является словообразовательным ориентиром для второй Таблицы. Её цель – показать основные (непроизводные) древнерусские «водяные слова», послужившие, по нашему мнению, основой для образования «водяной лексики» в различных иностранных лексиконах. Да, мы многое «подзабыли», и практически ничего не знаем о том, как разговаривали наши предки ещё каких-то 200-250 лет назад. Добрая половина от всего состава великого русского языка (под видом постыдной и устаревшей лексики) была попросту отброшена на обочину. Реформаторы-доброхоты от науки не только отказали ей в праве на самостоятельную жизнь, но и объявили её вне активного языкового канона. Чистота и стройность русского слова была соблюдена за счёт его существенного обрезания и семантического усечения. Для писателя найти в современном языке лексический заменитель к слову «вода» является сегодня почти неразрешимой проблемой. В результате используются не всегда точные и отвечающие сути дела «влага», «жидкость», «мокро» и т. п. Мы уверены, читателю будет полезно прикоснуться к «утраченной словесности», частично сохранившейся в исторических словарях и старинных письменных памятниках.

 

Большая Таблица является основной. Именно в ней и можно найти иностранную «водяную лексику», отобранную нами из самых разных языков мира. Много лет назад у меня в друзьях был один российский кришнаит, блистательный знаток ведийской литературы и языка, исколесивший в поисках потенциальных адептов, кажется, весь обитаемый мир. От него я почерпнул любопытную информацию, мне ещё не известную, и потому весьма поразившую меня. Оказывается, русский язык настолько беден на слова, несущие в себе водяной смысл, что при сопоставлении его состава с древнеиндийским (ведическим), он проигрывает в соотношении 1 к 50! И ведь это было правдой! Для примера мой добрый знакомый проделывал простую и по-своему честную манипуляцию: он перебирал известные ему русские слова, такие, как снег, дождь, вода, лед, коих насчитывалось не более двух десятков, и показывал мне в контрасте соответствующие индийские, которых набиралось уже несколько сотен, делая из этого, как тогда казалось, очевидные для нас обоих заключения о чрезвычайной бедности русской лексики. Откуда же мне тогда было знать, что наш Великий и могучий – это всего лишь усечённый капризами политического прошлого язык, упорядоченный и узаконенный цивилизирующими литературными нормами? Другими словами, если бы я даже и очень хотел в то время защитить родной русский перед образованным и высокопоставленным русским кришнаитом, я бы не смог этого сделать. Козырей в моей колоде не было. Но, как говорил великий современник древнего Конфуция, жившего на самом деле в позднем средневековье: «Всё течёт, Федя, всё изменяется!» И я ему до сих пор верю.

 

В свою очередь, обе Таблицы разделены на три вертикальных столбца. В левом прописаны собственно варианты иностранной «водяной лексики», для удобства пронумерованные. Таких немотивированных вариантов слов представлено более 1500, которые мы не дублируем производными от них, если только таковые не несут в своей основе видоизменённого корня (согласных звуков или их перестановки) или не нашли исходного. Следом идёт собственно название языка (исп., тохар., ностр., суахили и остальные), а далее, в скобках – общепринятый русский перевод каждого такого слова.

 

Следующий, средний столбец – самый узкий. В нем кириллицей прописаны основы (этимоны) соответствующего иностранного слова. Как правило, это корневые «вд» или их тонально родственные близнецы «бт», «вт» и т. п. (напр.: wedīhi- амхарс. (вода) – вед; вади иврит (высохшее русло) – вад; botn исл. (дно) – бот, и т. д.). Далее идут варианты переходов, которые мы (где хватило терпения) заключили в скобки, например, (В-Б, Д-Т) и т. д.

 

Добавим, что отсутствие в отдельных иностранных словах согласных фонем («в», «д» и под.) объяснимо и в рамках академических толкований Фасмера, где автором приводится, скажем, алб. uj (уй) в значении «вода». Однако мы показываем существенно больше вариантов таких основ: уа, уаи, aua, оу, ау, eau и др.

 

В последнем, правом столбце прописаны:

  1. Корневая основа (семантические переходы в их предполагаемых вариантах от исходного ВОДА), которая, по нашему мнению, могла послужить образованию рассматриваемого слова. Например, в языке телугу слово ōṭu (голосование) в развёрнутом виде имеет следующую семантическую цепочку: ВОДА-ВЕСТИ-ВЕДЁТ-ведать-слово-речь-голос;[11]
  2. Короткая справка о малоизвестном, в том числе, о мёртвом языке (напр.: маори, астурийский, игбо, шумерский и т. п.);
  3. Понятное прочтение иностранного слова, если таковое орфографически затруднено, а также «потери» или «прилипшие» излишки фонем. Встречающиеся одиночные корневые: «в» (напр., -wā китай.-мандарин (вода), или «д» (напр., да яп. (грязь) или ти ненец. (озеро)… также относящиеся к «водяным словам», и могут иметь пометы, как потерявшие определённые звуки (напр., утеряна «в», потеряна «д» и т. п.). В любом случае (за оговариваемыми исключениями) вся приводимая здесь иностранная «водяная лексика» содержит в себе согласные, соответствующие русскому «водяному тандему» ВОДА-ВАГА-УДА-ВАНА-ВАРА или их тональным заменителям (ВАТ-ВАК-ОД-БАН-ВОР и под.), которые вполне объяснимы в рамках научного подхода. Все корневые здесь «озвучиваются» кириллицей, в соответствии с тем прописанием/произношением, которое принято в рассматриваемом языке.[12]
  4. Лексический вариант иностранного, либо иного слова, ему близкого;
  5. Авторский комментарий, размышление, отдельное замечание;
  6. Так называемые совпадения «по Зализняку». То есть, неожиданные межъязыковые курьёзы, которые мы приводим в скобках: (любопытно, как русск. ВАГА ловко приспособилась в латыни в виде vagina – «ножны»). Таких «любопытных курьёзов» в большой Таблице порядка 150 штук. Например:

 

  1. вадачунал орочи (везде)

вада

 

ВОДА-ВЕСТИ-разлив-везде;

о́рочи – народ в южной части Хабаровского края, язык относится к южной группе тунгусо-маньчжурских языков;

(любопытно, что орочское ичи – переводится как «видеть», т. е. случайно совпало с русск. очи);

  1. وادي араб. (высохшее русло реки или долины)

вади

ВОДА-без воды-сушь;

чит. вади;

(любопытно, что «воевать» по-арабски – хараба, т. е. русск. «храбрый»)

  1. bataq крымскотат. (болото)

бата

(В-Б, Д-Т)

ВОДА-болото;

(любопытно, что крымскотат. qayda – «куда» очень уж напоминает русское слово)

 

Конечно, когда мы пишем: « …случайно совпало с русским словом таким-то», мы иронизируем, помня бессмертные слова Андрея Зализняка об «одном-двух случайных совпадениях». Кажется, ничто так не помогло нам продвинуться в работе, ничто не сделало для понимания нами проблем межъязыковых соответствий больше, как этот «научный афоризм» уважаемого академика. Хотя мы и понимаем, что не он был здесь первым, но лишь повторил предвзятую аксиому не менее титулованного предшественника.

 

Большая выборка «водяных слов» более чем из 260 языков даёт возможность разглядеть множественные семантические связи и этимологические переходы, о которых мы ранее не имели представления или только догадывались. Стоит подчеркнуть, что именно о таком подходе, выстроенном на широчайшем сравнительном материале, и настаивают лингвисты, называя его объективный, научным и доказательным. Что ж, посмотрим. Ведь не случайно же именно эту мысль доктора филологии Светланы Бурлак «о сравнении лексики из разных, независимых друг от друга языков» мы вынесли в эпиграф сочинения. Самым простым и ярким примером является пара ВОДА-ВОДИТЬ, которая только на поверхностный взгляд кажется неродственной. Однако, как мы и показываем в большой Таблице параллелей, и эта, и многие другие «неродственные пары» на поверку оказываются этимологически весьма близкими и взаимозависимыми. Количественные показатели, которые мы демонстрируем в исследовании, не оставляют шансов думать иначе.

 

Забегая немного вперёд, перечислим значения некоторых новоявленных «водяных слов», которые теперь получают «неожиданное» право впредь считаться близкими или генетически связанными родственниками, как для русского, так и для перечисляемого в большой Таблице множества языков:

 

вещь, век, возраст, вечер, ночь, утро, день, вождь, будить, вой, война, великий, велеть, веять, возле, ватага, беседа, звук, уважение, весы, груз, вино, деньги, бас, охать, утроба, орган, жир, оранье, акт, вахта, бог, дверь, вера, ведьма, правда, истина, мото, мода, йога, фрегат, фото, кондуктор, аква, жизнь, кровь, артерия, сила, богатство, смерть, слабость, победа, ветвь, ветер, воздух, дух, вектор, скорость, родина, равнина, восход, широта, время, месяц, солнце, ум, голова, бутерброд, видение, йод, йота, вал, волна, волос, Вологда, Волга, Волхов, баски, возить, вакцина, стекло, вакансия, долина и целый ряд других.

 

Посмотрим на одного из таких родственников – слово «утро».

Помимо очевидной внешней схожести в рамках самого русского языка (ут-уда), точно такую же «водяную» семантическую связь мы видим и в длинном ряду иных языков, что уже само по себе подпадает под определение «регулярного соответствия», что в лингвистике, напомним, служит надёжным основанием. С другой стороны, если рассматривать корневую параллель УТ-УДА в отрыве от остального языкового множества, она ни о чём важном нам не расскажет, разве что улыбнётся академик Зализняк: «Я же говорил, совпадения бывают, но все они абсолютно случайные!».

 

Но что скажет учёный, «открыв» для себя, что «утро» в точно такой же «водяной триаде» (корневая основа – значение – произношение) пребывает в целом ряде иностранных языков? Посчитает ли дюжины наглядных примеров закономерностью, или останется при своём? Не получится ли тогда опять, как в сказке о голом короле, который, как и нынешнее состояние русского сравнительно-исторического метода, свято верил в свою важность и защищённость?

 

Таких «утренних» параллелей в языках оказалось предостаточно; мы приведём самые из них очевидные. Например, «водообразующее утро» можно найти в амхарском t’iwati (корневое wat), в армянском առավոտ (vot), которое допустимо перевести «я взял+воть»[13], в бирманском nannaat (naat, аналог «водяного слова» в санскрите unátti – (ат, букв. «бить ключом»), в гуджарати savārē (vār, аналог санскритского vaari – «вода»), в голландском voormiddag (voor, букв. «полёт+день»), в языке игбо ụtụtụ (двойной «водяной корень» ут), в лаосском naitonsao (наит, аналог лат. nauta – «моряк», голл. natte – «влажный»), в мальтийском filgħodu (odu, букв. «вечер+ода»), [14] в языке маори ata (ata), в самоанском taeao (tae, аналог тагальского tuu – «наводнение, паводок»), в ненецком ти – «озеро», в языке кхмонг ta – «река»), в сингальском udǣsana (уда), в телугу udayaṁ (уда) и проч. Все перечисленные иностранные слова обозначают «утро». Но тогда возникает двойной вопрос: почему в их основе содержится «водяной корень» и почему нам об этом любопытном, с лексической точки зрения, явлении никогда не рассказывают лингвисты? Притом наши примеры «водяного» утра» – это ведь только сотая часть от всего существующего изобилия!

 

Не лишним будет подчеркнуть, что все эти иностранные слова имеют прямые соответствия в русском языке в их непосредственном «водяном значении», а именно: wat, vot, naat, vār, voor, ut, nait, odu, ata, tae, uda. Чтобы убедиться в этом, достаточно посмотреть варианты забытых старорусских слов в малой Таблице.

 

Не удивительно, что М. Фасмер не нашёл исторического объяснения столь «затруднительного», по его мнению, слова УТРО, давая абсурдные толкования:

 

лит. jaũ в значении «уже́»;

шв. диал. ökt «определённая продолжительность работы между одной едой и другой»;

норв. øykt «запрягание»;

samgavá – «предобеденное время»…

 

…за которые, как говорил царь Пётр, «и высечь мало».[15] А помня про образцовый педантизм немецкого нрава, которого не мог быть лишён и великий славист, возможно, и не только высечь.

 

Для многих языков «водяная лексика», как показала проверка, в равной степени перекликается с такими понятиями, как «вести», «водить», «сообщение», «идти», «преодолевать», что хорошо видно, например, в вариантах ассамского языка, обозначающих «движение, направление, место, время, силу»:

 

uṭa (ут) – верблюд, ā'uṭa (ут) – наружу, uthua (ут) – поднимать, ā'uṭaḍēṇṭa (ут) – повысить уровень, uttara (ут) – север, utsa/uṯsa (ут) – источник, исходный, uddēśya cihna (уд) – значок, знак, bachara (бас) – год, batāha (бат) – ветер, bāra (бар) – день, bāra (бар) – сутки, bāẏu (бай) – воздух, поветрие, cā'ina ā'uṭa (ут) – выйти, gatipatha (гат) – канал, hāta (гат) – рука, daṇḍikā (анд) – ссылать, gati karaka (гат) – переместить, nadī (над) – река, nōḍa (нод) – узел, yud'dha (уд) – война, bijulī (бай) – электричество, byāghāta (аг) – прерывать, останавливать, biṭa hāra (бит) – скорость, bāṇa (бан) – стрела, bārtā (бар) – сообщение, basanta (бас) – весна, raāti (ати) – ночь, ati (ати) – превышать.

 

А собственно «водяная лексика» выражается в ассамском через:

barapha (бар) – снег, лёд, śīta (ит) – зима, bānapānī (бан) – наводнение, bāraida (бар) – облако, bādala (бад) – туча, batara (бат) – погода и проч.

 

Так же не трудно догадаться, что к «воде» могут иметь отношения различные животные или растения, с ней связанные, например, bhēkulī (бек) – лягушка, hātī (ати) – слон, а также иные объекты/понятия, так или иначе генетически близкие с «водой»:

 

uṭha (ут) – губа, u'iṇḍa (инд) – окно, śbēta (бет) – белый, āgnēẏagirai (агн) – вулкан, bandhu-barga (бан/бар) – друзья, aḍi'a' (ади) – звук, pitā (ита) – отец, raṁ bākaca (бака) – палитра.

 

Итак, все перечисленные ассамские варианты в основе содержат «водяные корни», соответствующие русской «водяной лексике» (см. малую Таблицу) при этом, как мы уже подчёркивали, никак неосознаваемую в данной роли ни носителями этих языков, ни собственно национальными школами языкознания. Это «странное», на первый взгляд, «незамеча́емое» мировой лингвистикой широкомасштабное явление легко объяснимо в рамках исторического и психологического аспектов. Как мы уже подчёркивали, вода для предков действительно была источником жизни: средством пропитания (рыба, животные), одежды, света, прозрачности, отражения, передвижения, обожествления, течения судьбы, отсчёта времени и мн. др.

 

Не будет лишним в который раз повторить, что такой подход отвечает всем без исключения рассмотренным нами 260 языкам. Где-то больше, где-то меньше, но в каждом из них можно встретить три, четыре или с десяток «различных значений» слов, которые, однако, все несут в себе сугубо «водяное значение». При этом объём «водяной лексики» в само́м русском языке значительно превосходит не только объёмы других языков, даже очень древних, мёртвых или языкообразующих, типа греческого или латинского, но и заметно опережает хвалимый моим старым знакомым кришнаитом древнеиндийский лексикон. Тем самым знакомым, который через пару месяцев после наших «бесед о воде» куда-то исчез.

 

Добавим к сказанному, что порадовали нас и «мёртвые» языки. Окончательно мёртвые, такие, как шумерский, аккадский, тохарский, готский и др.[16] Причина наличия в них русской «водяной лексики» банальна, и не должна вызывать удивления или, тем более, возмущения. Дело в том, что эти языки, вопреки расхожему мнению, на деле не являются столь уж древними. Вменяемость в обязанность ещё не является основанием для истины. С исторической точки зрения эта тема хорошо освещена и обоснована в новейших исторических исследованиях. И всё, что надо делать заинтересованным сторонам, это не ссылаться на собственную занятость, а стараться изучать вопрос со всех сторон, не игнорируя ничего существенного. В первую очередь – специалистам по прошлому и всем тем, кто так или иначе завязан на историю.

 

Время суток, время года и вообще время – достаточно представлены в Таблице параллелей самыми разными языками мира. Это уже статистика, и было бы странным противиться существующим фактам, подобно А. Зализняку или тем, кто вторит ему. Но мы не можем комментировать все обнаруженные нами «водяные производные», их невероятно много, поэтому вновь отсылаем читателя по ссылке: некоторые варианты «временно́й лексики».

 

Если бы наши учёные уже загодя сделали подобный разбор «водяных слов», хоть бы ещё и в перестроечное время, как-то объяснив общественности и самим себе само это явление, вопрос о т. н. «водяной лексике» в мировых языках не стоял бы сегодня на повестке дня так остро и так востребованно. Но сделано этого не было. Лингвистика прошла мимо, изобразив отрешённый вид. Хотя и время давно требует, и саму науку пора обновлять. Вероятно, языковеды и вообще бы никогда не стали делать ничего подобного, если бы их покой время от времени не тревожили любители от лингвистики, всё больше и больше требующие открытости и ясной популяризации своего научного жанра и метода. Не дремлет карась, пока на него есть щука. Часть такой любительской работы мы делаем сейчас, вынося наше исследование на всеобщее обозрение.

 

Повторим ещё раз, если «водяную лексику» рассматривать отдельными примерами, она ни о чём нам не расскажет. Отдельные параллели (т. н. совпадения) действительно выглядят как случайные. Память у человека короткая, а совмещать отрывочные и разбросанные фрагменты знаний ему не всегда под силу. Поэтому-то собранная нами по сусекам «водяная лексика» из многих языков мира определённо принесёт пользу всем заинтересованным людям, поможет сконцентрировать коллективную память, а языковедам – сэкономить на собственной лени или откровенном нежелании трудиться и собирать скучную, не приносящую достатка информацию.

 

 

 

Ещё о цифрах, и не только

 

 

вот слова, вот регулярные фонетические соответствия, соответствий этих много и они образуют систему

Сергей Старостин

 

Среднее число «водяной лексики» (представленной в большой Таблице) для каждого из 260 языков – примерно 6 единиц на язык (1558:260 = 5, 99). Общее число т. н. контрольной «водяной лексики» (с учётом выявленных нами «неводяных» этимол. параллелей) – более 450.[17] Сюда же относятся, например, иностр. слова, передающие значение «света», «небесных светил» (солнце, луна, звезда), «лучей», «отражения»[18] (стекло, зеркало) и т. п., которые также содержат все очевидные признаки «водяных основ».

 

Большая Таблица включает 1558 примеров иностранных слов. Однако их число могло быть значительно бо́льшим. По нашим подсчётам, внесение всей искомой лексики раздуло бы её объём более чем в 10 раз, и составило бы около 17-18 тысяч единиц. По этой причине, наша выборка коснулась главным образом только т. н. основной лексики, словообразующей (непроизводной), исключая какие-то особые варианты, на которые могли повлиять, например, нормы национальных грамматик.

 

Первая Таблица состоит из 80 забытых русских слов. Ориентируясь на них, нетрудно найти соответствующий корень в иностранных вариантах из 1558 слов. Однако число 80 не является здесь полным. Об этом можно судить уже хотя бы по тому большому списку слов, которые мы приводим в правом столбце этой Таблицы, где, ко всему прочему, даётся как производная от основного, так и самостоятельная старорусская лексика. Таким образом, общее число проверочных старорусских слов для иностранной лексики превышает 500 единиц. Но и эта цифра не отвечает всей полноте русской «водяной лексики». Не вызывает сомнения, что её будет существенно больше, если сканировать этот предмет по всему спектру исторических словарей и справочников, чего мы, конечно же, сделать не смогли. Остаётся надеяться, что сделают это, и непременно, уже профессионалы-языковеды, окончательно подведя черту под вопросом о культурно-историческом и языковом взаимовлиянии периода раннего и позднего Средневековья.[19]

 

Не будет лишним повторить, что семантические и этимологические связи, приведённые в Таблице, удовлетворяют самым разнообразным переходам звуков, значительно превосходящим приводимые в (самом «полном» для русского языка) этимологическом словаре Макса Фасмера. Соотношение для любой из «водяных статей» Фасмера ≈1х25 или более. Что само по себе уже говорит о необходимости полного этимологического пересмотра указанной корневой основы ВОД (и её исторических родственников), так или иначе дублирующейся своими корнями более чем в 260 языках по всему миру. В том числе, в языках, не принадлежащих к индоевропейской группе, а также в языках, в которых, согласно учению СИЯ, не могло быть исторических заимствований из древних средиземноморских или вообще европейских языков. Не будем забывать, что речь идёт о наиболее обиходном понятии для всякого сознательно-говорящего существа на планете, будь он чукчей, иранцем или папуасом. Вода – основа жизни вне зависимости от места проживания того или иного народа. А это значит, что у всех сообществ людей издревле должно было быть своё, сугубо собственное слово, обозначающее «воду», и всё, что с ней связано. Это естественно и понятно каждому и, кажется, не должно вызывать никаких споров. Но что же мы видим на самом деле?

 

На деле же мы видим абсолютно обратную картину, в рамках логики и здравого смысла невообразимую. Наш анализ показывает, что, как наиболее крупные или значимые, так и «забытые» цивилизацией языки, до сих пор сохранили в себе русскую корневую основу. По крайней мере, никаких других гипотез до сих пор компаративистикой не выдвинуто. Да и поздно уже выдвигать то, что должно было быть сделано, ну, по крайней мере, к середине 20 века. Как мы уже подчёркивали, эта тема по каким-то причинам давно и усиленно замалчивается. Вероятно, именно потому и замалчивается, что её добросовестное исследование, а затем и открытое обсуждение в обществе поставят перед лингвистикой вопросы, к которым она никак не готова. Например, такие: 1) Почему языковеды так долго не признавали сам факт присутствия внутри языка (любого языка) родственных слов по типу русск. ВОДА-ВОДИТЬ, что мешало им это сделать? 2) Не потому ли, что признание этого факта в одном языке (любом) приведёт к цепной реакции во многих других языках, когда возмущённые носители того же китайского, майя или суахили вдруг предъявят счёт своим учёным-языковедам – почему молчали? По крайней мер, большой объём представленного здесь сравнительного материала не оставляет специалистам шансов думать иначе. Если, конечно, не включать «проверенные временем» авторитеты (Л. Клейн, А. Зализняк, С. Бурлак, И. Левонтина, А. Барулин и проч.), которыми-то на деле и подменяется в последние 60-70 лет здравый смысл и суть фактологии.

 

Уже не кажется странным, что в поисках «водяных слов» в мёртвых языках мы также обнаружили массу лексики, как «две капли воды» похожей на русскую. Её очень много, она практически разбросана по свету под видом древней или не очень. Например, в мёртвой тохарской письменности, датированной ошибочно 6–8 вв. даже из небольшого словарика, который удалось составить спецам, проглядывает не менее 100 слов, содержащих старинные русские корни, притом приблизительно в том же их значении и фонетике.[20] Обнаружилась в тохарском и искомая нами «водяная лексика».

 

Один даже факт того, что языковеды не видят, а, стало быть, и не поднимают проблемы столь «странного межъязыкового казуса», хотя бы даже в форме критики или опровержения, сам по себе уже несёт урон профессионализму представителей этой науки. Примеры с мёртвым тохарским – далеко не единичный. Мы не знаем, в каком мире обитают специалисты по этим мёртвым языкам. Не знаем, почему они так убедительно молчат. Почему рассказывают о чём угодно, например, что «шумерский имеет параллели с алтайским, японским, угорским…», но ни слова – о русском и параллелях с ним? Несомненно, шумерский имеет право на упоминание, ведь русская лексика проникла и в японский, и в алтайский, и в угорский, и практически в любые языки мира.[21] Но ведь кто-то же регулярно напоминает лингвистам, что русский язык очень молод, а шумерский или тот же тохарский с аккадским, наоборот, – достаточно старые языки? Или это понимание закладывается в голову будущего лингвиста с рождения? Неужели спецы до сих пор не смогли увидеть, что те же языковые датировки, которые у нас принято считать древними, в своё время были намеренно притянуты к версии нарождающейся истории, явившей себя свету только в 17 веке? И что уже вновь открываемые в 18-19-20 вв. мёртвые языки автоматом пристёгивались, вставлялись в свободные ячейки историографий? Неужели непонятно, что вся эта «серьёзная история» с древними языками и вообще с древностями напоминает приключенческий роман вкупе с этакой научной забавой для взрослых дядь и тёть, которая легко опровергается комплексным сопоставлением лексики сохранившихся письменных памятников?

 

А как хорошо обошлись с этрусским языком! Из всего расшифрованного лексикона только одно слово отвечает «водяной лексике»![22] Это же надо было так исказить близкородственный по лексическому составу и произношению язык, чтобы он стал «на парсеки» дальше, чем даже неродственные языки Папуа-Новая Гвинея, в которых таких «водяных параллелей» с русским аж под 70 штук! Вот уж постарались лингвисты-расшифровщики, браво! Благодаря вашим усилиям, теперь этруски оказались так далеко от своей большой родины, что никто уже не посмеет признать в них южно-русское их происхождение! Хорошо ещё, что по прочим мёртвым языкам эта же шальная мысль – отдаления от русского прошлого – не пришла на ум горе-лингвистам! И то сказать, больно уж режет глаза само слово «этрусский», упорно напоминая современное «русский». Видать, за 2500 лет это название почему-то нисколько не исказилось, упрямое! Если, конечно закрыть глаза на то, что ещё и в 19 веке во Флоренции жили представители этого якобы очень древнего народа, «в одночасье куда-то вдруг сгинувшего в 5 веке до Рождества Христова». Да и Древний Рим надо было как-то создавать, выпестывать, согласно новореформаторской всемирной истории, несмотря даже на то, что сами эти «великие римляне» практически всю свою позитивную культуру переняли от этрусков. Всю. И ведь сделали, на чистом глазу сделали! А сейчас даже не упоминают о том, что своего-то ничего у них и не было, абсолютно всё «древние римляне» получили от этих самых «никому неизвестных» этрусков![23]

 

А вот погрешить на очень-очень древние шумерский или хеттский, предположить, что они могут нести в себе старинные русские корни, и в голову никому не пришло. Там ведь клинопись, палки, стрелки, закорючки, черт ногу сломает (не то, что в этрусском, где слова пишутся почти современным однозначно-ясным шрифтом). Да и кому в голову придёт, что на них мог повлиять наш брат-славянин со своими дальними лошадиными походами? Они же ведь древние. Да и названия им специалисты дали соответствующие – ничто теперь в них не напоминает русского. Вот и перевели-расшифровали, да так точно и правильно на свою голову, что теперь русской лексики в этих древних языках – пруд пруди. Но ведь нам известна история с «италийским» языком этрусков, и мы не хуже других понимаем, что опасность для новоисториков (реформаторов всемирной истории 17–18 вв.) представляла именно их культура, культура этрусков, а не шумеров, хеттов, аккадцев или тохарцев, которые на то время были вне всяких подозрений. Тем более что язык этрусков, достаточно хорошо задокументированный, уже расшифровывали ранее, и расшифровали успешно; но, как это и бывает с неугодными открытиями в лингвистике, сделали это «неправильно», т. е. по-староюжнославянски. А так делать нельзя. Именно поэтому, когда разобрались, чем это грозит молодой науке, и объявили эту расшифровку ошибочной и порочной. И сделали это ещё до того, как на академическую арену стала подниматься собственно наука лингвистика. Другими словами, политики, а отнюдь не лингвисты, отшили открытие культуры этрусков. И это притом что прочтению легко поддались все исследованные на тот период (19 в.) этрусские письмена![24]

 

Можем ли мы ошибаться? Конечно, можем. Но не в главном. Статистика есть статистика. Она выражена большими числами, которые уже не-вырубишь-топором. С ней надо работать, разбираться. А текущие ошибки, конечно же, найдутся, (куда же без них!), хотя мы и старались их избегать. Что до точности написания и «графического озвучивания» перевода, надеемся, мы допустили не так много опечаток. Во всяком случае, резервируем за собой вероятностные 3% брака, который в целом, однако, не может умалить столь востребованное исследование.

 

 

 



 

[1] Полный список языков можно запросить по этому адресу.

 

[2] Отдельное спасибо за «Словарь русских говоров» Фёдору Сороколетову (1924–2008), Федоту Филину (1908–1982) и его добросовестным трудягам-составителям. И, несомненно, Александру Аникину, чья неустанная и полезная работа в области русской этимологии сглаживает все возможные научные противоречия между нами.

 

[3] Кроме, европейских титульных и, естественно, славянских языков.

 

[4] Мы задали этот вопрос дежурному эксперту, и получили такой ответ.

 

[5] За минусом языков, которые на сей момент (декабрь 2016 г.) официально признаны тюркскими.

 

[7] Имеется в виду, что прочие фасмеровские статьи, посвящённые толкованиям «водяных лексем», никак не связывают их корневые основы с «водой», мало того, из-за предвзятого т. н. лингвистического метода, наоборот, ещё дальше уводят их от исконного «водяного» корнеобразования. Например, корневое «balt» в составе известного слова БАЛТИКА – это прямой потомок русского корневого ВОД-ВАЛ-БАЛ, объяснение которого Фасмеру было не под силу.

 

[8] О таком «странном» обозначении греческим письмом старославянизмов, а так же о церковно-славянском языке в целом, мы поговорим в одном из очередных расследований, где, надеемся, со всей убедительностью сможем показать несостоятельность распространённых в историографии мифов о так называемой просветительской миссии на Руси солунских братьев Кирилла и Мефодия в 9 веке от Р. Х.

 

[9] Здесь также стоит отметить не только бедность почти всех приводимых Фасмером этимологий в отношении нескольких сотен существующих в русском языке «водяных определений», но и полное непонимание их связи с т.н. «водяными корневыми основами». Причина простая – умаление и игнорирование т. н. диалектной составляющей, которой, между прочим, и разговаривало население Руси, постепенно (за 300 лет) распространившее т. н. русскую лексику на все доступные ей обитаемые уголки планеты.

 

[10] Полное и правильное название большой таблицы – Таблица параллелей.

 

[11] См. выборочный список значения «голос» в иностр. языках

 

[12] Фонемы (буквы) в некоторых языках не везде получили свои законные диакритические начертания, а, значит, и более точное их фонетическое оформление, что хоть и является нашим явным упущением, но существенно не влияет на исследовательское качество материала.

 

[13] Т. е. арм. «взял воду», вероятно, – «стал умываться».

 

[14] Т. е. та же ВОДА.

 

[15] Один вариант у Фасмера мы все-таки взяли для своей Таблицы – гот. uhtwo «рассвет», хотя автор и определил его как «менее вероятно родство с греч. ἀυγή «блеск, дневной свет». На кого была рассчитана вся остальная (извините) идиотическая этимология 50-60-гг. 20 века в Германии и России, понять трудно.

 

[16] Псевдомёртвыми языками мы считаем ныне здравствующие или никогда не существовавшие (латынь, старославянский, древнегреческий, санскрит, древнееврейский, османский, азери, индоевропейский, англо-нормандский, все так называемые праязыки и т. п. – подделки под капризы истории)

 

[17] Мы обычно округляем до 400.

 

[19] Отметим здесь, что собиратели русской лексики (т. н. «полевые лингвисты», исследователи старинных летописей) начали фиксировать слова только с 18 века. И только в 19 веке эта работа стала приобретать черты системности и научного подхода. И, хотя, большинство лексики этого периода сохранило свою т. н. древность, немалую часть старорусских слов мы, вероятно, всё же безвозвратно потеряли. Если, конечно, не брать в расчёт как раз ту самую мёртвую и «древнюю» лексику, в которой и могли сохраниться, пусть и несколько видоизменённые, но хоть какие-то старые русские слова.

 

[21] Мы пока не нашли язык, в котором бы она не присутствовала. Другое дело, что словари, с которыми мы могли бы работать, кончились, и у нас больше нет возможности сравнивать русскую лексику с другой иностранной.

 

[22] См. пункт № 1162 Таблицы параллелей. Возможно, у лингвистов (если закрыть глаза на независимые расшифровки в 19 веке этрусских надписей Себастьяном Чампи, Александром Чертковым, Фаддеем Воланским,) есть более полные, или более точные словари, о которых мы пока ничего не знаем.

 

[24] Всего обнаружено около 12 000 этрусских надписей! Однако работа по этрусскому языку и в целом по этрускологии почему-то сильно тормозится и искажается.

 

 

 

(в начало)

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за ноябрь 2016 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт магазина»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите доступ к каждому произведению ноября 2016 г. в отдельном файле в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 


Оглавление


1. Часть 1
2. Часть 2
508 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2024.02 на 28.03.2024, 19:50 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы


15 000 ₽ за Грязный реализм



Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Алиса Александровна Лобанова: «Мне хочется нести в этот мир только добро»

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.03.2024
Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества.
Виктор Егоров

24.03.2024
Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо!
Анна Лиске

08.03.2024
С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив.
Евгений Петрович Парамонов



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru
18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021
Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.)
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!