Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Васин Александр => Тема начата: Александр Васин от 25 Ноябрь 2010, 17:58:57



Название: Обсуждение: Сборник переводов «Из английской поэзии конца XIX – начала XX века»
Отправлено: Александр Васин от 25 Ноябрь 2010, 17:58:57
Васин Александр. Сборник переводов «Из английской поэзии конца XIX – начала XX века».

Как я мечтал попасть туда,

Где зреют яблоки всегда,

Где, сидя прямо на виду,

Болтает пёстрый какаду

И, коз пустив гулять в загон,

Строгает лодку Робинзон;

Туда, где солнечный поток

Залил восточный городок –

С мечетью, с шумною толпой,

С базарной площадью большой,

Палатками торговцев сплошь

Забитой так, что не пройдёшь;

Туда, где, издали видна,

Стоит Китайская стена,

И город, словно рой шмелей,

Гудит рассерженно за ней;

Туда, где первобытный лес

Раскинул кроны до небес

И где стоит немолчный гам

Макак, снующих тут и там;

Туда, где катит воды Нил

И узловатый крокодил

Лежит, мерцая, на песке,

Фламинго плещутся в реке,

Спеша за юркой рыбкой вслед;

Туда, где тигр-людоед

Застыл в кустах, насторожён:

Вблизи добычу чует он

И, разевая жадно пасть,

Уже готовится напасть;

Туда, где, спрятанный в песках,

Старинный город спит в веках,

Давно пусты его дворы,

Не слышно смеха детворы,

Лишь мышь порою промелькнёт

Да я, усталый пешеход,

Бреду один на свет огня,

Манящий издали меня,

Вхожу в какой-то древний дом –

Всё пусто, всё мертво кругом,

Передо мною кабинет,

Пропахший пылью многих лет,

Где чьи-то тени на стене

Кружатся, будто в полусне,

И, кем-то брошены в углу,

Лежат игрушки на полу.