...Судьба Акты и описываемое ею более актуально, чем кажется на поверхностный взгляд. IV–V вв. начались вновь, с середины двадцатого столетия, и если учесть быстроту перемен в современной жизни, эти два века быдлолизации и шизофренизации вполне могут уложиться в один. Та же культурная деградация, то же забвение истории, классических традиций литературы и искусства, вульгаризация языка, падение воспитательного значения книги и театра. То же сокращение числа читающих, и вырождение интеллигенции в мещан. Та же эпидемия суеверия, в виде гремучей смеси всевозможных верований. Сходство с угасающей античностью особо разительно в постсоветском регионе. Снова вышли из подполья монотеисты, христиано-мусульманские попы, жиреющие на фоне нищающих миллионов, канонизирующие коронованных палачей (тогда Константина, ныне Николая II). Та же холодная война против собственного прошлого, ведомая власть имущими, глумление этих имущих над своими благодетелями (тогда: рабами и женщинами, из коих христианство и вышло, в 1990-х: ветеранами войны и труда), та же пропасть между поколениями, столь же идиотское смешение традиций: тогда крест сочетали с римским орлом, теперь ещё и с кремлёвскими звёздами. Тот же переход к наследственным монархиям (пока ещё не везде, но уже кое-где). Стремительный рост армии чиновников и внутренних войск: раньше вооружались на страх соседям, теперь – против собственного народа. Епископ Азиний (LVIII) весьма схож с Чаплиным и А. Паша-заде. Идеологически «всеядная» Сабина (VIII) напоминает массу наших современников, сочетающих портреты Ленина и Сталина с иконами, а мусульманские молитвы – с любовью к американскому кинематографу. Вновь появилась масса людей с раздвоенным сознанием, мечтающих сделать карьеру при капитализме, но чтоб всё было «как при Брежневе». Вновь явились борзописцы, восхваляющие новый режим также рьяно, как раньше хвалили старый. Проститутки, переквалифицировавшиеся в либералы из бывших знатоков марксизма-ленинизма, и пишущие старым своим языком, даже без смены интонации, схожи с бросавшимися перелагать Библию языком и размером Гомера.
Каждое стихотворение переведено строфой и размером подлинника. Форма стихов Акты весьма разнообразна: в восьмидесяти стихотворениях сборника их около десяти. Для сравнения: 1561 эпиграмма Марциала написана семью размерами. Учтены и особенности каждого размера в творчестве Акты (подробнее см. в списке строф и размеров). В случае Акты это особо нелегко: канонические формы она соблюдала очень строго. Почти впервые после Брюсова по-русски приведён правильный фалекий (гендекасиллаб), с должной цезурой.
Древние не озаглавливали стихов. «Carmina minora» (малые стихотворения) даются в первоначальном порядке, возможно, авторском. Современного читателя может удивить разнобой тем, сменяющих друг друга. Древние считали этот порядок наилучшим, во избежание однообразности. Впрочем, определённый композиционный порядок у Акты прослеживается – нарастание трагических нот и вынесение автоэпитафий в завершающую часть книги...