Форум журнала "Новая Литература"

21 Январь 2020, 12:26:12



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Страниц: 1 ... 16 17 [18]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название  (Прочитано 34099 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #255 : 21 Сентябрь 2019, 17:24:25 »


>POVIT [ПОВИТ] (фин.), põvvid [пыввид] (водск.), põued [пыуэд] (эст.) - пазухи, лона, недра, глубины (-t(-d) - окончания мн.ч.);

>ПОВЕТЬ — крытый теплый двор и навес, чердак, сарай, сенник, крыша над двором, нежилая пристройка к деревенскому дому, сзади над хлевом, для хранения скотского корма, земледельческих орудий, дровней, телег и других хозяйственных принадлежностей (в бывших Вятской, Вологодской, Архангельской, Нижегородской, Тверской губерниях): https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8C - для последней Фасмер делает сравнение с глаголом веять, опять сочтя по- приставкой, и не рассматривая, что слово использовалось прежде всего в северных губерниях, где в деревнях до совсем недавнего времени продолжали использовать финно-угорские языки: https://new-etymology.livejournal.com/645.html




Ср. также с семантикой «страха»:

пов(ны) (коми-перм.) – бояться;

paveo [павео] (лат.) – быть испуганным; paura [паура] (ит.) – страх.

-----

Где «страх», там и укрытие. Ср., аналогично:

beliŋ [белинг] (арх. тюрк.) – страх, паника, ужас; beliŋlä [белингля] (арх. тюрк.), белинне (каз.) – бояться, пугаться, ужасаться;
pelg, pelgu, pelgus [пельг, бельгу, пельгуз] (эст.), pelko, pelkää [пелько, пелькя] (фин.), пелема (эрз.), полӧм (коми), félni, félelem [фельни, фелем] (венг.) – страх, боязнь, трусость; страх, устрашение; pelga(ma), pelgu(ma) [пельга(ма), бельгу(ма)] (эст.), pelätä [пелятя] (фин.) пеле(мс) (эрз.) – бояться, пугаться, страшиться, трусить; остерегаться;
полох (страх, ужас), переполох, переполошиться;
[pelagu, пелагу] (дравидск.) – страх.

<->

puges pelgu [пельг, бельгу] (эст.) - спрятался, укрылся; ta on pelus [та он пелуз] (эст.) - он скрывающийся, скрывается, укрывается; pelg, pelgupaik [пельг, пельгу-пайк] (эст.) - приют, пристанище, убежище; тайник; Ср. Pelgulinn [Пельгу линн] - старарый район в Таллине, скрытый от береговой линии;
piillä [пийля] (фин.) – крыться, таиться; pelastua [пеластуа] (фин.) - спасаться; pelastaa [пеластаа] (фин.) - спасать; pelastaja [пеластайя] (фин.) - спаситель;
peit(ma) [пейт(ма)] (эст.), peittää [пеття] (фин., водск., ижор.), peittiä [пеття] (карел.), peiťťä(dä) [пеття(дя)] (чуд.), pii̯tta [питта] (вепс.) – прятать, скрывать, укрыть, заслоить, скрыть; peitu(ma) [пейту(ма)] (эст.) - скрываться, peit, peidu [пейт, пейду] (эст.) - тайное убежище, укрытие; peitellä [пейтелля] (фин.) - покрывать, укрывать, накрывать, прикрывать; peite, peitto [пейте, пейтто] (фин.) - покров, то, чем покрывают, укрывают, ткань для покрывал, одеяло;
[pela'ot, пела'от] (ивр.) - прятять(ся), скрывать(ся);
pelt [пелт] (арх. эст.) - шкура; peleriin [пеле рийн] (эст.) - пелерина (накидка, мантилья); pelt, peldi, pelti [пелт, пелди, пелти] (эст.) - заслон, заслонка; pelti [пелти] (фин.) - лист, заслонка; вьюшка; palttina [палттина] (фин.) - полотно, холст, холстина; pellava [пеллава] (фин.) - лён; pellava kangas [пеллава кангас] (фин.) - льняная ткань;
pelt [пелт] (англ.) - кожа, шкура; pelle [пелле] (ит.), pellis [пеллис] (лат.) - кожа, шкура;
pelliccia [пелличча] (ит.) – меховая шуба; palla [палла] (лат.) – одежда, покров, мантия, накидка; раlеtоt [пальто] (фр.) – пальто, накидка, плащ; Ср. spalto [спальто] (ит.) - вал, бастион, защитное сооружение; Ср. асфальт (дорожное покрытие).
belg [бельг] (арх. норв.), pels [пельс] (норв., дат.), päls [пяльс] (шв.), Pelz [пельц] (нем.) - шкура, меховая шкурка, мех;
бела, белка - дословно, "шкурка, мех";
пеленка, пеленать.
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #256 : 21 Сентябрь 2019, 17:30:04 »

CARAPACE и ЧЕРЕПАХА

carapace [карапас] (фр.), carapaça [карапача] (порт.) - оболочка, щит, броня, скорлупа, панцирь; carapacho [карапачо] (исп.), carapace [кэрапейс] (англ.) - щиток черепахи и ракообразных.
З.Ы. согл. британских этимологов, английское carapace якобы далее фр., исп. и порт. языков - "неясного происхождения", 'of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/carapace

череп (общесл.); чрѣпъ (ц.-сл.); черепица; черепаха.
З.Ы. с прямыми англ., фр., исп. и португальским родственниками Фасмером не сравниваемые: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-15586.htm

Не вдаваясь в список дальнейших прямых и более отдалённых родственников ниже, вопрос: доколе одни и те же слова даже в славянских и романо-германских языках лингвисты от т.н. школы СИЯ ("сравнительно-исторического языкознания") будут продолжать разделять в своих словарях железным занавесом?

Какую "историю" они так защищают?

Есть ли среди лингвистов, получающих за это, заметим, оклады и гранты, те, кто работает над объединением хотя бы славянской и романо-германской лексики?




kerpetis [керпетис] (арх. прус., по Фасмеру) - череп;
[kаrраrаs; карпарас] (санскр., по Фасмеру) - черепок, скорлупа, череп;
скарабей, scarabaeus (жук с панцирем);
краб, crab;
короб, коробка; корабль;
corps, corpus [корпс. корпэс] (англ.), corpo [корпо] (ит.), corporis [корпорис] (лат.) - корпус, тело, туловище; Ср. корпорация; Ср. каркас; и т.д.;
corf [корф] (англ.), korg [корьй] (шв.) - садок, корзина;
korv, р.п. korvi [корв, корви] (эст.) - короб, корзина.


Ср. без конечной -б(-п):
qara [кара] (кечуа) - кожа, шкура, кожура, кора, скорлупа; [соо, со; коо, ко] (майя) - кора; сдирать кору;
氷[Kōri; коори] (яп.) – лёд (напр., 薄い氷 [usui kōri; усуи коори] (яп.) - тонкий лёд - Ср. узкая корка;
koor, р.п. koore [кор, кори] (эст.), kuōŗ [куоорь] (ливон.), koori [коорь] (водск., ижор.), kaarna [каарна] (фин.), kuori [куори] (фин., карел.), kuoŕ [куорь] (чуд.), koŕ [корь] (вепс.), ki̮rś [кырш] (коми), кар (хант.), χurəp [хуреп] (манс.), kéreg [керег] (венг.), керь (эрз.), кяр (мокш.) - кора, корка, кожица, кожура, шкурка, шелуха, скорлупа; также пенки, сливки;
koori(ma) [коори(ма)] (эст.), kuoria [куориа] (фин.), χŏr- (хант.), χira- (ненецк.), ki̮rǝ- [кырэ] (секульп.), kə̑r- (камас.) - счищать, сдирать, обдирать, лущить;
кора, корка (общесл. покров, оболочка, древесная кора);
короста (гнойные струпья на коже);
korst [корст] (норв.), crust [краст] (англ.) - кора, корочка;
cork [корк] (англ.) - кора, луб, кора пробкового дуба, пробковый слой, пробка, поплавок;
corium, corius [кориум, кориус] (лат.), cuero [куэро] (исп.), cuir [кьуир] (фр.) - кожа, шкура (Ср. karu, karus [кару, карус] (эст.), kahr, karh [кахр, карх] (юж.-эст.), karhu [карху] (фин., ижор.), kar(a)hu [кар(а)ху] (карел.) - медведь, пушной зверь);
kursa [курса] (хетт.) - кожа;
[kŕ̥ttiṣ, cárman-] (санскр.), [čarǝman-] (авест.), चर्म [charm, чарм] (хинди) - кожа, шкура.

Ср. с начальной с-(ш-):
шкура;
scuro, oscuro [с-куро, ос-куро] (ит.) - темный, затемненный (Ср. қара (каз.), qara [кара] (кр.-тат.), kara [кара] (тур.), кара (тат.) - чёрный);
scorza [с-корца] (ит.) - корка, кожура;
шкаралупа (укр.) - скорлупа;
шкарубнути (укр.) - покрываться плотной корой, становиться шершавым, шершавым на ощупь.

2) (по Аспа-Веттенхови https://cloud.mail.ru/public/FPLa/n6nkSZWH2 ), скарабей: sakara [сакара] (фин.) - олений рог (См. далее horn и всё ороговелое) + pää [пяя] (фин.) - голова.

3) (по https://vse-horosho.livejournal.com/112456.html ) скарабей: кара баш (тюрк.) - "чёрная голова".
« Последнее редактирование: 21 Сентябрь 2019, 17:32:18 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #257 : 27 Сентябрь 2019, 16:37:30 »

Согласно Фасмера и «коллег по цеху», ВÉРЕДЪ (ц.-сл., общесл.) - рана, нарыв, гнойник; и производные ВРЕД, ВРЕДИТЕЛЬ - родственны ограниченному кругу индийских, балто-славянских и германских слов с семантикой «роста» или «нароста»: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1766.htm . За рамками сравнений оставлены такие куда более прямые родственники как:

VRED [ВРЕД] (норв., дат., шв.), wreed [врееð] (нидерл.), wret [врэт] (арх. нидерл.), wrot [врот] (фриз.), wreth [вреð] (арх. фриз.), wroth [роуð] (англ.), reiði [рейðи] (исл.) - зло; злой, разгневанный, возмущённый, жестокий, безжалостный, ужасный, мучительный.

FERITA [ФЕРЍТА] (ит.), ferida [фери́да] (порт.), herida [(х)ери́та] (исп.) - рана;
hurt [хёрт] (англ.) - ранить (якобы «слово неясного происхождения», 'word of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/hurt );
harm [харм] (англ.) - рана, ранение, вред, ущерб; ранить, причинить боль.

Осмелюсь, в очередной раз, высказать предположение о происхождении от «приб.-финских»:
VERETU [ВÉРЕТУ] (эст.), veretön [веретён] (фин.) - обескровленный (где -TU, -tön - суффиксные окончания, несущие абессивное значение, «без чего»);
veretusta(ma) [веретуста(ма)] (эст.) - обескровливать;
veretus [веретус] (эст.) - кровопотеря, обескровленность, безжизненность.

<- veri, vere, verd [верь, вере, верд] (эст.), veri [верь] (фин., карел., водск., ижор., вепс., чуд.), ve’r [вер] (ливон.), varra [варра] (саам.), veŕ [верь] (эрзянск.), ver [вер] (мокш.), βür [вюр] (мари), vir [вир] (удм., коми), wur [вур] (хант.), wiγǝr [виэр] (мансийск.), vér [вер] (венг.) - кровь.

[ùri] (шумер.) - кровь.

" title="

БУРЖУЙ ВРЕДНЫЙ НАЕЛСЯ!
надпись, сделанная в революцию кровью на стене квартиры в центре Петербурга, обнаружена при ремонте

------

Носовским и Фоменко в их «Русских корнях «древней» латыни» произведено сравнение веред в значении гнойник, чирей, фурункул - с романскими verruca [веррука] (лат.), verruga [верруга] (исп.) - бородавка; verdugao [вердугао] (порт.) - рубец, шрам.

Сравним последние далее с: vereta(ma) [верета(ма)] (эст.) - кровенеть, краснеть, багроветь, пунцоветь, алеть, рдеть, багрянить (напр., põsel veretas tursunud vorp - на щеке кровенел ~ багровел распухший рубец; silmad veretavad глаза краснеют).

" title="

См. подробнее: https://anti-fasmer.livejournal.com/108115.html
« Последнее редактирование: 27 Сентябрь 2019, 16:43:51 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #258 : 19 Октябрь 2019, 21:16:59 »

ШЁЛ, ШЛА, ШЛИ, УШЛИ - глагол действия только в прошедшем времени.

Это "водная" лексика, как и большинство глаголов, связанных с движением в огромном количестве языков. Причём в случае c ШЁЛ, ШЛИ - связанная только с прошедшим временем, забытьем.

Ср. sciogliere [шольере] (ит.) - растопить, расплавить; mi sciolgo [ми шольго] (ит.) - я таю; ti sciolgi [ти шольйи] (ит.) - ты таешь; si sciolgiono [си шольёно] (ит.) - они тают, плавятся, растворяются.

solve [солв] (англ.), solvo [солво] (лат.) - растворить, перен. решить; solution [солюшн] (англ.), soluzione [солюционе] (ит.) - раствор, перен. решение;

sula(ma) [сула (ма)] (эст., водск., ижор., карел., чуд., вепс.), sulā [сула] (ливон.), sulaa [сулаа] (фин.), sola [сола] (эрз., мокш.), šulaš [шулаш] (мари), si̮lmi̮ni̮ [сылмы (ны)] (удм.), si̮l [сыл, сыв] (коми), lăl [лал] (хант.), tol- [тол] (мансийск.), olvad(ni) [ольвад (ни)] (венг.) - таять, растаять, плавиться, расплавиться;

Ср. olvad(ni) [ольвад (ни)] (венг.) <-> olvidar [ольвидар] (исп.) - забыть;

сула (каз.), сулау (тат.) - мочить, намочить, увлажнить; sulu [сулу] (тур., азер.), suvli [сувли] (узб.), су (каз.) – влажный, намокший, увлажненный; водный;

silikse, silekse [силиксе, силексе] (эвенк.) - роса;

çăлкуç (чуваш.) - ручей; шыв (чуваш.) - вода; река;

[salila; салила] (санскр.) - вода; поток; [çevala; чевала] (санскр.) - мокрый; слизь;

sel [сел] (азер.) - река;

selga [сельга] (лтш.) - открытая вода, открытое море;

sula [сула] (лтш.) - оттепель, сок, живица, кровь;

solk, р. п. solgi, solki [сольк, сольги, сольки] (эст.), tsolk (юж. -эст.), solkki [солькки] (водск.) - грязь, помои, нечистоты, бурда; zoļk [зольк] (ливон.), solkkiivesi [сольккии веси] (ижор.) - стоки, сточные воды; solkku [солькку] (фин.) - пищевые отходы; стоки, сточные воды;

сель, селевой поток - нечто среднее между жидкой и твёрдой массой; поток с очень большой концентрацией минеральных частиц, камней и обломков горных пород, внезапно возникающий в бассейнах небольших горных рек и вызываемый, как правило, ливневыми осадками или бурным таянием снегов;

[sayl, саёэл] سيل (араб.) - стремительный поток;

Ср. реки Сылва (Пермский край), Сылвица (Свердловская обл.), Сула (Украина), Сула (Ненецкий АО), Сулем (Свердловская обл.), Сульмаш (Пермский край) и т. д.
ОЗЁРА: Сула (Карелия), Сулук (Хабаровский край), Сылва (Свердловская обл.), Сылое (Красноярский край), Сыльто (Ямало-Ненецкий АО), Сылтранкель (Кабардино-Балкарская респ.) и т. д. а также очень много рек и озёр на Сил-: https://new-etymology.livejournal.com/25047.html .

soil [сойл] (англ.) - грязь, грязь, мусор, сточные воды, жидкость, которая может содержать экскременты; soil [сойл] (англ.), suelo [суэло] (исп.), sol [сол] (арх. фр.), solum [солум] (лат.) - почва, грунт, земля; soil [сойл] (англ.), soillier [сойлье] (арх. фр.) - осквернить, испачкать, забрызгать грязью;

зола (рус., укр., болг.), zоɫа (пол.) - пепел, выщелоченная зола, почва после пожога леса;

शोले [śōlē] (хинди) - зола;

сол- (каз.), сулу (тат.) - вянуть, чахнуть, увядать, блекнуть (о растениях), худеть, хиреть (о людях);
солу (каз.) - увядание, хирение, похудение;

dzala, chisala [дзала, чизала] (чева, язык в юж. Африке) - куча пепла, золы, мусора.

-----

З. Ы. для ШЁЛ, ШЛА, ШЛИ, УШЛИ у Фасмера рассмотрения нет вовсе, а учёные от СИЯ рисуют цепочку, как гипотетически мог произойти переход от ходил > *хь (дъ) л > шь (дъ) л > шел : https://otvet.mail.ru/question/89143557

- ну доколе? неужто доселе, до СЕЛЯ, неужто нужен новый СЕЛЬ/ПОТОП, чтобы что-то поменялось?

См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/33746.html

Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #259 : 10 Декабрь 2019, 00:09:05 »



ЗАЯЦ (общесл.), заѩць (ц.-сл.) - боязливое, трусливое, пугливое, робкое, осторожное животное - слово, явно выросшее из следующего семантического поля:

"саечка за испуг" - средне-русская жаргонная идиома;
säikkyä [сяйккиа] (фин.) - пугаться; säikäyttää [сяйкяйттяя] (фин.) - напугать; без s-(c-;з-): uje, ujeda [уйе, уйеда] (эст.), ujo [уйо] (фин.) - застенчивый, робкий, стеснительный, стыдливый, боязливый, дикий;
shy [шай] (англ.), scheu [шой] (нем.) - трепетный, застенчивый, пугливый, дикий, робкий, осторожный;
scheuen sich [шойен зих] (нем.) - быть нерешительным, дичиться, бояться; shun [шан] (англ.) - избегать, остерегаться;
sieun [сиун] (судан.) - испуганный;
驚荒 [Jīng huāng, цинь хван] (кит.) - боязливый;
ntshai [нтшай] (хмонг) - испуганный, нервозный.


По Фасмеру, семантика для зайца - "прыгать", "скакать" - как конь или козёл. С семантикой боязни не сравнивает. http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-4102.htm

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-4102.htm
заяц
за́яц
род. п. за́йца, др.-русск. заɪаць, род. п. заɪаца, преобразовано по формам с суф. -ец (Соболевский, Лекции 99), укр. за́яць, блр. за́яц, цслав. заѩць, болг. за́ец, за́ек (Младенов 174), сербохорв. зе̑ц, словен. zа̑jес, zе̑с, чеш. zajíc, слвц. zаjас, пол. zając, в.-луж. zаjас. Из блр. за́йка заимств. лтш. zak̨is; напротив, лит. zuĩkis (из *zuojekas), вероятно, родственно слав. zаjęсь; см. Френкель, ВSрr. 119 и сл. Слав. слово представляет собой расширение основы на -n (см. Шпехт 39; Бецценбергер, Jagić-Festschrift 279 и сл.; М.–Э. 4, 682 и сл.).
С первонач. знач. "прыгун" сравнивают слав. слово с др.-инд. háуаs "конь" jíhītē "вскакивает, летит", арм. ji "конь", лит. žáidžiu, žáisti "прыгать, соirе", далее, возм., лат. haedus "козел", гот. gaits "коза"; см. Цупица, GG 200 и сл.; Младенов 174, но см. Вальде–Гофм. 1, 632. Абсолютно фантастично сравнение zajęcь с лит. žаĩbаs "молния", гр. γαἶα "земля" (Лёвенталь, AfslPh 37, 379). Относительно образования на -ęсь ср. ме́сяц. Новым является знач. за́яц "безбилетник" (Чехов и др.) – из-за проворства.


Так и хочется сказать: сам ты конь, сам ты козёл, Макс Юлиус Фридрих Фаcмер!
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #260 : 12 Декабрь 2019, 18:38:38 »

ЦЫПА-ЦЫПА-ЦЫПА и ЦЫПОЧКИ

tiba, tsipa [тиба, цыпа] (эст.), sipā [сипа] (ливон.), tippa, sipakka [типпа, сипакка] (фин.), tippu [типпу] (ижор., карел.), ťipp [типп] (чуд., вепс.) - капля, капелька, крупица, крошка, мелочь, малость, чуточка;

tip, tips [тип, типс] (англ.) - чаевые (мелочь, оставляемая официанту); мелкая взятка - согл. британским этимологам, "неясного происхождения", 'of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/tip ;

Ср. siputa(ma), soputa(ma), saputa(ma) [сипута(ма), сопута(ма), сапута(ма)] (эст.), siputtaa [сипуттаа] (водск.) - сыпать, насыпать, посыпать; См. сыпать, сыпучие материалы; сопка;
Ср. siba(ma), tibi(ma), tippi(ma), tipsi(ma) [сиба(ма), тиби(ма), типпи(ма), типси(ма)] (эст.), sipa(ta), tipertää [сипа(та), типертяя] (водск.), tipata [типата] (арх. фин.), ťiputta- [типутта] (карел.), ťipita(da) [типута(да)] (вепс.) - семенить, перебирать ногами, трусить (напр., laps tippis ema sabas (эст.) - ребёнок семенил вслед за матерью; katusel tippisid tuvid (эст.) - на крыше топтались голуби); Ср. цыпки, ходить на цыпочках; сíраti (словен., по Фасмеру) - неуклюже идти; сuраti (чеш., по Фасмеру) - слабо топать ногами; сuрас́ (пол., по Фасмеру) - тихо красться следом; zippeln, ziрреrn (диал. нем., по Фасмеру) - семенить; zippeltrit (диал. нем., по Фасмеру) - семенящий шаг; отсюда фам. Zeppelin, Цеппелин;
Ср. sipelga(s) [сипельга(з)] (эст.), sippelikas, sippilikko (водск.), sipperkäine (ижор.), siprikki (ливон.) - муравей;

Ср. также:
tibu [тибу] (эст.), ťibu [тибу] (ижор.), ťipu [типу] (водск., фин., вепс.), ťipa [типа] (карел.) - цыплёнок (птенец), цыпа (курица), птаха;
tibā, tšibā [тиба, чиба] (ливон.) - птица; Ср. чибис, или пигалица, укр. киба (небольшая птица семейства ржанковых); Ср. чибис, кибис (диал. рус.) - чайка; Ср. фам. Кибисов, Чибисов; Ср. Ибис - священная птица в древнем Египте, символ Тота, бога мудрости и правосудия; Ср. cibo [чибо] (ит.) - еда (любая; изначально, вероятно: птица);
ťip, тип (коми-перм.) - цыплёнок, птенец;
tippa [типпа] (арх. шв.) - курица, небольшая птица;
tiba, tibiņa [тиба, тибина] (лтш.) - кура, курочка;
цыпа (общесл., значения варьируют от курочка-наседка, цыплёнок, жаворонок); З.Ы. по Фасмеру, якобы "от подзывания" кур (цып-цып-цып, цыпа-цыпа-цыпа): https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-15350.htm ;
cezbet(mek) [чезбет(мек)] (тур.) - привлекать, очаровывать, манить, завлекать;
щебет, щебетать (общесл.).

Общая семантика: "мелкий, крохотный" (кроме священного Ибиса).

« Последнее редактирование: 12 Декабрь 2019, 18:53:55 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #261 : 13 Декабрь 2019, 21:43:13 »

tilku(ma) [тильку(ма)] (эст.) - капать, падать каплями, стекать ~ стечь каплями, сочиться, слезиться;

tilk, tilga, tilka [тильк, тильга, тилька] (эст.), tīlka [тиилька] (ливон.), tilkka [тилькка] (водск., фин., ижор.), tilku [тильку] (карел.) - капля, капелька;

-> тíлько, тíльки (укр.), толькі (блр.), tylko [тылько] (пол.), только, толика (рус.) - всего лишь, самая малость, чуточка; З.Ы. По Фасмеру же, наречие "только" якобы от местоим. "то" + част. "ли": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13650.htm Улыбающийся

Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #262 : 14 Декабрь 2019, 01:47:02 »

tilku(ma) [тильку(ма)] (эст.) - капать, падать каплями, стекать ~ стечь каплями, сочиться, слезиться;

tilk, tilga, tilka [тильк, тильга, тилька] (эст.), tīlka [тиилька] (ливон.), tilkka [тилькка] (водск., фин., ижор.), tilku [тильку] (карел.) - капля, капелька;

-> тíлько, тíльки (укр.), толькі (блр.), tylko [тылько] (пол.), только, толика (рус.) - всего лишь, самая малость, чуточка; З.Ы. По Фасмеру же, наречие "только" якобы от местоим. "то" + част. "ли": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13650.htm Улыбающийся


Сюда же, так или иначе:

tilkku [тилькку] (фин.) - лоскуток, тряпица, клочок; tillikka [тилликка] (арх. фин.) - маленький цветок, ребёнок; tillu [тиллу] (эст.), ʒ́oľa (коми) - крохотный, крошечный, малюсенький: http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=tillu&F=M&C06=et ;

телгәләү (тат.) - расщеплять, разрезать, исполосовать, изорвать (на мелкие полоски); Ср. долька. См. доля, делить.

тілу (каз.) - резать, делить; 
dilim [дилим] (азер.), телем (тат.) - ломоть, кусок, отрезок; dilimle(mek) [дилимле(мек)] (азер.) - нарезать (кусочками, ломтями);
[dalam; далам] (санскр.) - кусок, часть, половина; [dálati; далати] (санскр.) - трескается, разрывается;  
tagliare [тальярэ] (ит.) - резать, разрезать;
доля, делить, делиться; 
del [дель] (шв.), Teil [тайль] (нем.) - доля, часть; 
Ср. dollar, taller; доллар, таллер.

till, р.п. tilli [тилль, тилли] (эст.), tilli [тилли] (фин.) - 1) укроп, 2) пипка, пенис; 
dill [дилл] (англ.), Dill [дилл] (нем.), dill [дилл] (шв.), dille [дилле] (нидерл.), dille, dile (арх. англ.), dilli [дилли] (арх. нем.) - укроп; З.Ы. "германское слово неизвестного происхождения", 'a Germanic word of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/dill .
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #263 : 15 Январь 2020, 20:33:35 »

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-2748.htm
го́рдый
укр. го́рдий, ц.-сл. гръдъ "φοβερός" (Супр.), болг. гръ́д, сербохорв. гр̑д, гр̑да ж., гр̏дӣ, словен. gȓd "гадкий", чеш. hrdý, слвц. hrdy, пол. диал. gardy, в.-луж. hordy, н.-луж. gjardy.
Стоило бы, возм., сохранить сравнение с лат. gurdus "тупой, глупый" (Саблер, KZ 31, 278; Бернекер 1, 370), вопреки Вальде – Гофм. (1, 370); см. также Младенов 106; Преобр. 1, 146. Брюкнер (135) предполагает родство слав. *gъrdъ и *gъrbъ (см. горб), которые он относит к гора́, но это неубедительно. Еще иначе см. Остен – Сакен, IF 28, 418 и сл.





"относит к гора́, но это неубедительно", а что так, Герр Фасмер?
И приводимое лат. gurdus "тупой, глупый" - явно лишь производное иносказазательное.


1) Учитывая, что синонимы гордый - надменный, высокомерный, Ср.:
кура (ингуш.) - гордый, высокомерный, кичливый, заносчивый, чванливый; нареч. гордо, высокомерно, кичливо, заносчиво; Ср. кура, курица;
kõrk, р.п. kõrgi [кырк, кырги] (эст.), kork [корк] (юж.-эст.), kȭŗka [кыырка] (ливон.) - высокомерный, надменный, заносчивый, кичливый, спесивый, чванливый;
kuordõ [куорды] (ливон.), korged [коргед] (чуд., вепс.), kõrge(s) [кырге(з)] (эст.), korge [корге] (юж.-эст.), kõrkõa [кыркыа] (водск.), korkea [коркеа] (фин.), korkia [коркиа] (ижор.), korgei [коргеи] (карел.) - высокий, продольно-вертикальный;
kurg, kure, kurge [кург, куре, курге] (эст.), kurg [кург] (ливон.), kurtši [курши] (водск.), kurki [куркь, курки] (фин., ижор.), kurgi [курги] (карел.), kuŕg [курьг] (чуд., вепс.), guorga [гуорга] (саам.), kargo [карго] (эрз.), karga [карга] (мокш.), χǝŕo (ненец.), kori [кори] (энецк.), k͔ara (селькуп.), kuruju [курую] (камас.), körüh [кёрюх] (матор.) - болотный журавль, цапля, аист;
[kahrkasa, кахркаса] (авест.), kargas [каргас] (пехлеви, средн.-перс.), karges [каргес] (памиро-иранск.), carkas [каркас] (согдийск.), cirgus [сиргус] (осет.) - орел, гриф.
См. журавль: https://anti-fasmer.livejournal.com/100965.html. См. орёл.
См. гора.

2) hardy [харди] (англ.) - мужественный, отважный, смелый, храбрый, дерзкий, необдуманный, отчаянный <- hard [хард] (англ., норв.), hart [харт] (нем.), hård [хорд] (шв., дат.), harður [хардур] (исл.) - жесткий, твердый, трудный, тяжелый, сильный;
Ср. curd [кёрд] (англ.) - творог; гл. сгущаться, свёртываться; З.Ы. британские этимологи не сравнивают curd и hard, вместо этого для curd говорят о некоей "возможной метатезе" с crude: https://www.etymonline.com/word/curd ;
Ср. kurut, курт (тюрк.) - высушенные солёно-молочные шарики; Ср. құрғақ (каз.), quruq [курук] (узбекск), kuru, kurak [куру, курак] (тур.), коры (тат.), qury [куры] (туркменск.), quru [куру] (азер., крымск.-тат.), хуруғ (хакасск.), кураанах (якут.) - сухой, высушенный; Ср. кугага;
gordo [гордо] (исп.) - толстый, упитанный;
[gur, kur; кур, кхур] (шумер.), [guru(h); гуру(х)] (санскр.) - толстый, тяжелый, важный;
См. гора.

3) Ehre [эре] (нем.), ære [эре] (норв.) - честь, почёт, слава.
См. герой: https://new-etymology.livejournal.com/20544.html .
См. гора.

Всё RA (AR)-лексика: http://newlit.ru/~skolko_stoit_chelovek/5954-8.html
« Последнее редактирование: 15 Январь 2020, 20:40:15 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #264 : 19 Январь 2020, 05:55:48 »

МЕЧТА

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7689.htm
мечта́
в народн. речи также: "видение, призрак, умопомрачение" (Мельников 5, 251), мечта́ть, др.-русск. мьчьтати "мечтать, воображать", мьчьта "грезы", ст.-слав. мьчьтъ φαντασία (Супр.), сербохорв. ма̀шта – то же.
Другая ступень чередования: в.-луж. mikać "мигать, прищуривать, мерцать, сверкать", н.-луж. mikaś. || Родственно лат. micō, -ārе "трепетать, болтаться, сверкать, мерцать", далее см. мига́ть, мжить; см. Вальде–Гофм. 2, 86; Ван-Вейк, AfslPh 41, 155; Младенов 296; Уленбек, РВВ 26, 303 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 183 и сл. Неприемлемо сравнение с д.-в.-н. mahhôn "делать", англос. mасiаn, англ. make – то же, вопреки Маценауэру (LF 10, 351 и сл.); см. ма́зать.


Мечты Фасмера и коллег по цеху свелись к "мигать, прищуривать, мерцать, сверкать" и "трепетать, болтаться, сверкать, мерцать".

На самом деле, МЕЧТА из следующего семантического поля (идея подсказана, к их чести, в работе Фоменко и Носовского):

муста (ингуш.) - таинство природы (умирающей и возрождающейся);
муст, место (ингуш.) - ведущий жрец при мистериях; посвящённый; Ср. Местоев (ингуш. фам.);
мечта (рус.), машта (серб., по Фасмеру), мьчьтъ (ц.-сл.) - грёзы, видение, воображение;
mõistatus [мыйстатус] (эст.) - загадка, таинство, мистерия; mõistatuslik [мыйстатуслик] (эст.) - загадочный;
mõist, mõiste [мыйст, мыйсте] (эст.) - мысль, понимание, мнение, разумение; mõistus [мыйстуз] (эст.) - ум, рассудок, разум, сознание, чувство;
mąstyti [ма(н)стити] (лит.) - думать, размышлять;

mõist(ma), mõista [мыйст(ма), мыйста] (эст.), muist(ma) [муйст(ма)] (эст. берегов. диал.), mȯistõ, muoistõ [моисты, муоисты] (ливон.), mõissaa [мыиссаа] (водск.), muistaa [муистаа] (фин., ижор.), mustua [мустуа] (карел.), mušta(da) [мушта(да)] (чуд.), muštta [муштта] (вепс.) - понимать, уразумевать, осознавать, помнить;
mõistja, mõistev [мыйстья, мыйстев] (эст.) - знаток, знающий, сведущий, понимающий человек;
Ср. Музы (μοῦσα, мн.ч. μοῦσαι — «мыслящие») — богини в греческой мифологии;
Ср. Musa, Муса, Моses, Моисей; Мусаев, Мусиев, Мусоев, Моисеев: «...Фамилия Мусаев ведет свое начало от мусульманского мужского имени Муса. Согласно одному варианту перевода, это имя имеет значение «творящий чудеса»: http://www.ufolog.ru/names/order/Мусаев ;
Ср. Муса, Мусий, Мусей (ингуш.) - эпитет божества; Ср. мусарха, мусаргь (ингуш.) - святилище Мусия; также топоним; Ср. Муси́ево (ингуш. Муссийкъо́нгий Ков) — средневековый башенный город-поселение в Ингушетии;
[mitzustani; мицустани] (ивр.) - тайный;
μυστήριον [мистирион] (гр.), mystērium [мистериум] (лат.), mystery [мистери] (англ.) - мистерия, тайна, таинство, тайное священнодействие; μύστης [мистис] (гр.) - посвященный в таинство;
[mustur, mustatir; мастур, мустур, мустатир] (араб.) - скрытый.

З.Ы. Британские этимологи усмотрели для мистерий семантическую связь лишь с mute [мьют] (англ.) - немой: http://www.etymonline.com/index.php?term=mystery

См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/36085.html
« Последнее редактирование: 19 Январь 2020, 05:58:50 от Коля Бадусов » Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #265 : 19 Январь 2020, 06:26:56 »

МУДРЫЙ

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7988.htm
му́дрый
мудр, мудра́, му́дро, укр. му́дрий, др.-русск. мудръ, ст.-слав мѫдръ φρόνιμος, σοφός (Супр.), болг. мъ́дър, сербохорв. му́дар, му́дра, нареч. му̑дро, словен. módǝr, чеш. moudrý, слвц. múdry, польск. mądry, в.-луж., н.-луж. mudry.
Родственно лит. mandrùs "бодрый, гордый, задорный", лтш. muôdrs "бодрый, живой", др.-инд. mēdhā́ ж. "мудрость, разум, понимание, мысль", mandhātár- м. "благочестивый", авест. mązdra- "мудрый, разумный", mąz-dā-, maz-dā- "сохранять в памяти" mǝn dadē "помню", д.-в.-н. muntar "ревностный, ловкий, живой, бодрый", гот. mundōn sis "смотреть на ч.-л.", др.-исл. mundа "метить", греч. μανθάνω, аор. ἔμαθον "учусь, замечаю, понимаю", алб. mund "могу, побеждаю" (см. Иокль (Stud. 58), Барич (Albrum. Stud. I, 105) против Г. Майера (Alb. Wb. 291)); см. И. Шмидт, Vok. I, 170; Траутман, ВSW 168 и сл.; Эндзелин, СБЭ 198; Бругман. Grdr. 2, 1, 378; Шпехт, KZ 63, 92 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 74. Далее связано с и.-е. *men- (Мейе, Dе indoeur. radice *men- 41).


МУДРЫЙ, по Фасмеру, "бодрый, гордый, живой, задорный" (!!!)

Думаю, Задорнов был бы на нашей стороне, и поправил Фасмера:

miettiä [миеттиа] (фин.) - думать, мыслить; mõtesta(ma) [мытеста(ма)] (эст.) - осмысливать;
mõte, р.п. mõtte [мыте, мытте] (эст.) - мысль, дума, мнение, взгляд, точка зрения, идея, замысел, намерение, помысел, смысл, цель, толк (напр., kaval mõte - хитрая мысль; head mõtted - хорошие мысли; muremõtted - горестные мысли ~ горькие думы; äkkmõte [акк мыте] (эст.) - внезапная мысль; salamõte - тайная мысль; inimmõte - человеческое мышление; elumõte - цель ~ смысл жизни);
motto [мотто] (англ., ит.) - девиз (якобы от muttire [муттирэ] (лат.), mutter [матте] (англ.) - бормотать);
[mitôn; митон] (гот., по Фасмеру) - обдумывать;
мотта, моттадда, меттад, мийттад (ингуш.) - думать, полагать; воображать; казаться, представляться; показаться, почудиться; мотт (ингуш.) - полагает;
[maiti-; маити] (авест.) - мысль, мнение;
[mēdhā́; меедхаа] (санскр., по Фасмеру) - мудрость, разум, понимание, мысль;
mojd (коми), maď (удм.) - история, сказка, загадка: См. http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=m%C3%B5istma&F=M&C06=et ;
μύθος [миθос] (гр.), mito [мито] (ит.), myth [миθ] (англ.) - миф, сказ, сказание, сказка; речь, мысль, слово, дискурс, разговор; история, сага, сказка, миф; всё, что передаётся из уст в уста - слово якобы "неизвестного происхождения", "вполне возможно, до-греческое", 'a word of unknown origin', 'quite possibly Pre-Greek': https://www.etymonline.com/word/myth ; Ср. имя Мефодий;
μῆδος [мидос] (арх. гр.) - мысль, замысел; μέδομαι [medomai, медомаи] (арх. гр., по Фасмеру) - имею в виду; μήδομαι [midomai, мидомаи] (арх. гр.) - замышлять, придумывать; Ср. medeis [медеис] (лат.) - магия, колдовство; Ср. Медея;
[medesthai; медестаи] (арх. гр.), meditari [медитари] (лат.), meditate [медитэйт] (англ.) - обдумывать, размышлять, медитировать; Ср. Мети́да, Метис, Μῆτις - в греческой мифологии богиня мудрости, первая супруга Зевса (досл., «мысль, премудрость»);
[mūdû; мууду] (аккад.) - знающий, мудрый.

Ср. с добавлением суфф. -р(-ар,-ер):

[mązdra-; манздра-] (авест., по Фасмеру) - мудрый, разумный;
мудрый (общесл.), мѫдръ (ц.-сл.), módǝr (словен.), мудар (серб.) - обладающий большим умом, основанный на знании, опыте человек.

З.Ы. Фасмер при разборе также не упоминает, что -Р как остаток суффиксного окончания -ar, -are, -er, -арь, -ерь, -eri (эст.), -uri (фин.) - суффикс деепричастия, образующий "субъект действия в настоящем", "лицо, характеризующееся действием" - встречается в именах, а также в названиях профессий (фин.-уг., тюрк., герм., слав., дравид. языки) - значение: "человек", "мужчина".

См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/36085.html
Сообщить модератору   Записан
Коля Бадусов
Постоялец
***

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 152



Просмотр профиля
« Ответ #266 : 20 Январь 2020, 18:56:14 »

Сюда же:

[mudaris; мударис] مدرس  (араб.) - учитель; [madrasa; медресе] مدرسة (араб.), [midrash; мидраш] (ивр.) - школа;

МУДРЫЙ

Ср. с добавлением суфф. -р(-ар,-ер):

[mązdra-; манздра-] (авест., по Фасмеру) - мудрый, разумный;
[mudaris; мударис] مدرس  (араб.) - учитель; [madrasa; медресе] مدرسة (араб.), [midrash; мидраш] (ивр.) - школа;
мудрый (общесл.), мѫдръ (ц.-сл.), módǝr (словен.), мудар (серб.) - обладающий большим умом, основанный на знании, опыте человек.

З.Ы. Фасмер при разборе также не упоминает, что -Р как остаток суффиксного окончания -ar, -are, -er, -арь, -ерь, -eri (эст.), -uri (фин.) - суффикс деепричастия, образующий "субъект действия в настоящем", "лицо, характеризующееся действием" - встречается в именах, а также в названиях профессий (фин.-уг., тюрк., герм., слав., дравид. языки) - значение: "человек", "мужчина".

См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/36085.html

Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 16 17 [18]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!
Рейтинг@Mail.ru