Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Евгений П. Парамонов => Тема начата: Евгений П. Парамонов от 08 Май 2024, 18:30:36



Название: Обсуждение: Поэтический перевод «Финал трагедии Графа Глостера»
Отправлено: Евгений П. Парамонов от 08 Май 2024, 18:30:36
Евгений П. Парамонов. Поэтический перевод «Финал трагедии Графа Глостера».

...Глостер

Ну что ж, возьми вот этот кошелёк!

 

Судьбы удары трудно превозмочь,

Но, может быть, и то, что я несчастен,

Тебя согреет дружеским участьем!

 

Порою, посылают Небеса

Свои несчастья горестные нам.

 

Так пусть не знавший голода богач,

Голодных не желающий заметить,

В несчастьях ощутит всю вашу власть –

Так меньше будет горестей на свете!

 

Пусть каждому воздастся по заслугам!

 

Так всё ж, известна ли тебе

дорога к Дувру?

 

Эдгар

Да, Господин.

 

Глостер

Там есть утёс высокий,

Вершиной он навис над бездной моря!

 

На самый верх меня ты приведи,

И я смогу тебя вознаградить

Такою драгоценною наградой,

Что возместит

Все прошлые страданья!

 

Когда ж я поднимусь на ту вершину,

Она последней будет

В моей жизни!

 

Эдгар

Раз руку мне готовы вы подать,

Так «Бедный Том»

туда проводит вас!..



Название: Re: Обсуждение: Поэтический перевод «Финал трагедии Графа Глостера»
Отправлено: Администратор Форума "Новая Литература" от 08 Май 2024, 18:32:13
Аннотация к этой публикации:

По мнению автора, пьесы эпохи расцвета Елизаветинской культуры в Англии тяготеют к рифме, потому и переводить их нужно в стихах. Вопрос авторства пьес, приписываемых Шекспиру. Отрывок из поэтического перевода пьесы «Король Лир».