Форум журнала "Новая Литература"

Авторские разделы => Оленев Роман => Тема начата: Роман Оленев от 06 Май 2014, 19:18:21



Название: Обсуждение: Стенограмма программы "Стоп-кадр" «Мастер и Маргарита»
Отправлено: Роман Оленев от 06 Май 2014, 19:18:21
Оленев Роман. Стенограмма программы "Стоп-кадр" «Мастер и Маргарита».

Помните, как-то говоря о фильме «Тарас Бульба», мы с вами коснулись проблемы экранизации – перевода высокохудожественной литературы на язык кино. Так вот, пожалуй, нет более сложного произведения в этом плане, чем роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

Такой мэтр советской режиссуры, как Михаил Ромм, даже однажды сказал, что этот роман – одно из тех литературных произведений, по которым и не надо снимать фильмы вообще. Мол, он принципиально непереводим на язык кино. Но проблема тут ещё и не только в этом.

Заложенная в романе чёрная мистика насколько всегда притягивала режиссёров, настолько и отпугивала. Тормозила процесс экранизации и советская атеистическая цензура, которая, хотя и понимала, что роман ну никак нельзя назвать христианским, скорее – антихристианской трактовкой евангельских событий, тем не менее, не могла принять в нём такой напор мистики и торжества тёмных сил.

Как заметил Дмитрий Сергеевич Лихачёв, после «Мастера и Маргариты», по крайней мере, в бытии дьявола сомневаться нельзя. А сам Булгаков, между прочим, первоначально думал назвать роман «Евангелие от Воланда», и даже «Евангелие от сатаны». Поэтому слова Владимира Бортко о том, что он снимал большой антисоветский фельетон, кажутся немного странными, тем более что он следовал буквально страница за страницей тексту произведения, не исключая и самых страшных, мистических его моментов...



Название: Re: Обсуждение: Стенограмма программы "Стоп-кадр" «Мастер и Маргарита»
Отправлено: Изба Прокуратора от 09 Май 2014, 19:51:26
<a href="/~olenev/">Оленев Роман[/url]. <a href="/~olenev/5138.html">Стенограмма программы "Стоп-кадр" «Мастер и Маргарита»[/url].

<p>Помните, как-то говоря о фильме «Тарас Бульба» (http://newlit.ru/~olenev/5103.html), мы с вами коснулись проблемы экранизации – перевода высокохудожественной литературы на язык кино. Так вот, пожалуй, нет более сложного произведения в этом плане, чем роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».</p> <p>Такой мэтр советской режиссуры, как Михаил Ромм, даже однажды сказал, что этот роман – одно из тех литературных произведений, по которым и не надо снимать фильмы вообще. Мол, он принципиально непереводим на язык кино. Но проблема тут ещё и не только в этом.</p> <p>Заложенная в романе чёрная мистика насколько всегда притягивала режиссёров, настолько и отпугивала. Тормозила процесс экранизации и советская атеистическая цензура, которая, хотя и понимала, что роман ну никак нельзя назвать христианским, скорее – антихристианской трактовкой евангельских событий, тем не менее, не могла принять в нём такой напор мистики и торжества тёмных сил.</p> <p>Как заметил Дмитрий Сергеевич Лихачёв, после «Мастера и Маргариты», по крайней мере, в бытии дьявола сомневаться нельзя. А сам Булгаков, между прочим, первоначально думал назвать роман «Евангелие от Воланда», и даже «Евангелие от сатаны». Поэтому слова Владимира Бортко о том, что он снимал большой антисоветский фельетон, кажутся немного странными, тем более что он следовал буквально страница за страницей тексту произведения, не исключая и самых страшных, мистических его моментов...</p>

Не могу согласиться с мнением М.Ромма, если он действительно его когда-то высказывал.
"Мастер и Маргарита" прекрасно ложится на экранное полотно. И замечательный фильм Бортко тому удачный пример.