Просмотр сообщений
|
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 14
|
31
|
Авторские разделы / Записки о языке / ЛИСА, LYNX и... ЛЕВ
|
: 02 Апрель 2021, 23:50:42
|
лис, лиса, лисица (русск.), лис, лисиця [лыс, лысыця] (укр.), lis [лис] (пол.), liška [лишка] (чеш., словацк.), lisica, лисица (словен., хорв., серб.) - лис, лиса; lūšis (лит.), lūši (лтш.), Luchs [лухс] (нем.), los [лос] (дат.), lo [ло] (шв.) - рысь; lynx [линкс] (англ., лат.), lince [линче] (ит.), lince [линсе] (исп.) - рысь; լուսան [lusan; лусан] (арм.) - рысь; lyovka [ лёвка] (узб.) - рысь; ἀ λώπηξ [а лопикс] (гр.) - лиса; ī lbõks [и льбыкс] (ливон.), i lves [и львес] (фин., эст., водск., ижор., карел.), ilvez [ильвез] (людик.), iľbez [ильбез] (вепс.), albbas [алббас] (саам.) - рысь (животное очень похожее по окрасу на снежного барса; также фамилия президента Эстонии (То́омас Хе́ндрик И́львес) с 2006 по 2016 гг.); і лбісін (каз.) - пантера, леопард; йи лбаз (ингуш., чечен.) - черт, демон; се ләүсен (тат.), сі леусін (каз.), сү лөөсүн (кирг.), си ла (тадж.) - рысь; ши лүүс (монг.) - рысь; 狐狸 [Hú lí; ху лии] (кит.) - лис, лиса; 狸 [ lí; лии] (кит.) - енот, дикая кошка. <a target="_blank" href=" https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/338900/338900_original.jpg"> [/url] <span style="font-size: 0.9em"> Ср. по цвету:luce [луче] (ит.), lūх [луукс] (лат.), ljós [льос] (исл.), lys, опред. lyset [люс, люсет] (дат.), ljus, опред. ljuset [льюс, люьсет] (шв.), Licht [лихт] (нем.), light [лайт] (англ.) - свет; lóche (арх. ирл.) - молния; loga [лога] (исл.) - жечь, гореть; lоg [лог] (арх. исл.) - пламя, свет; λευκός [левкόс] (гр.) - светлый, блестящий, белый; լույս [luys, луйц] (арм.) - свет; լուսին [lusin; лусин] (арм.) - луна; ਲਿਖੋ [likhō; ликхоо] (панджаби) - жечь, гореть; leek, р.п. leegi [леек, лееги] (эст.), liekki [льекки] (фин.) - пламя; leegitse(ма) [леегице(ма)] (эст.) - пылать, пламенеть; lõke, lõkke [лыке, лыкке] (эст.) - костёр, пламя; lõkka(ma), lõkka(da) [лыкка(ма), лыга(да)] (эст.) - пылать, полыхать; lee, leed [лее, леед] (эст.), līedõg [лииедыг] (ливон.), leesi [леези] (водск.), liesi [лиеси] (фин.), leesi [лееси] (ижор.), liijos [лиийос] (карел.), ľeźi (вепс.) - очаг; leiskua [лейскуа] (фин.), lõõskа(ма) [лыйска(ма)] (эст.), liestiä [лиестиа] (карел.) - блестеть, сверкать, пылать; lieska [лиеска] (фин.) - яркое пламя, вспыхнуть; lõõsk, lõõsa [лыйск, лыйза] (эст.), lõõska [лыйска] (водск.), lieska [лиеска] (фин.), leeska [лееска] (ижор.) - яркое пламя, полыхающий огонь; Ср. c начальной ф-(б-): flash [флеш] (англ.) - вспышка, сверкание; блеск (русск.), blaze [блейз] (англ.) - пламя, блеск, вспышка, великолепие, яркий свет. Cм. ЛУЧ: https://anti-fasmer.livejournal.com/256577.html</span> В этом же поле, с учетом регулярного чередования L-/R-:рысь (рус., ц.-сл.), рись [рысь] (укр.), рыся (блр.), рис (болг., серб.), ris (хорв., словен.), rуs (чеш., слвц.), ryś (пол.) - рысь. <-> рыжий, rosso: https://new-etymology.livejournal.com/4341.htmlПо версии И.Г.Лебедева ( Значение и происхождение зоонимов, 2002), также и ЛЕВ - от светло-песчаного окраса. [лябу] (др.-египет.), [labbu; лаббу] (аккад.), [lāḇī, labhi, lavi, мн. lebaim] (ивр.), libaax (сомали), [labai, lawai] (египетск.), Löwe [лёве] (нем.), lõvi [лыви] (эст.), lion [лайен] (англ.), leone [леоне] (ит.), leo [лео] (лат.) - лев, ц.-сл. львъ. См. далее: ЛЕВ - что в имени твоём? - https://anti-fasmer.livejournal.com/238362.htmlПримечательна вероятная путаница с РЫСЬЮ, шв. LO [ЛО], дат. LOS [ЛОС], ставшей именоваться ЛЬВОМ ( leōn и lis) в Одиссее и Илиаде, при этом в детальных описаниях никак не ставшей отвечать характеристикам льва после переноса балтийской мифологии на Средиземноморье: «...Что касается плотоядных животных, очень часто упоминаются в сравнениях волки, и весьма реалистично, как обычно у Гомера. Напротив, поведение львов, упомянутых в двух эпосах, всегда очень странное, как утверждает ученый [tripodi, Giacomo], ссылаясь на отрывок из Илиады 11.548-555 (найден также в 17.657-664): «Это абсолютно не свойственно настоящему льву (Panthera LEO), который охотится на открытых пространствах днем, часто парами, пугаться пастухов с факелами. Кроме того, львы, вступающие в битву за останки оленя на вершине горы (Илиада 16.757), или те, что были окружены охотниками со стаей собак (Одиссея 4.793), не очень заслуживают доверия, особенно в тексте, который содержит очень точные описания. И эти «львы» крайне подозрительны, особенно потому, что они никогда не рычат: в обоих эпосах нет ни намека на этот впечатляющий аспект поведения настоящего льва.» Tripodi, Giacomo, Riflessioni naturalistiche sui versi omerici, in “Rivista di Cultura Classica e Medioevale” 2/2013. Felice Vinci. Homer in the Baltics. The Migration of Myth. <a target="_blank" href=" https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/338666/338666_original.jpg"> [/url] ДОРАБОТАННАЯ СТАТЬЯ "ЛИСА И ХИТРАЯ НАУКА ЭТИМОЛОГИЯ": https://new-etymology.livejournal.com/18420.html
|
|
|
32
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Чуть выше облаков, чуть ниже пояса»
|
: 10 Март 2021, 13:58:22
|
ПИЛОТКА Верх пилотки до боли напоминает хябеме пилу (häbeme pilu) — "срамную (похабную) щель". ...В Русской императорской армии появилась в 1913 году как элемент форменной одежды в авиационных и воздухоплавательных частях. Первоначально именовалась «перелётка» или «полётка» («полётная складная шапка», «шапка суконная мягкая складная для лётчиков»), была введена как компактный складной головной убор, чтобы лётчик мог носить её с собой в кармане или за пазухой и надеть после полёта вместо кожаного шлема (фуражка для этого не подходила). https://ru.wikipedia.org/wiki/Пилотка Ох, знали языки чуди те, кто переиначил "полётку" в "пилотку"! (в одном Петрограде каждый десятый был финном, эстонцем, вепсом, карелом или ижорцем!) Соответственно, прямое происхождение пилотки от самого слова пилот становится вовсе не очевидным ! pilu [пилу] (водск., вепс.) - трещина, прощелина, щель, щёлка, расщелина, надкол; piillä [пийля] (фин.) – крыться, таиться; pilu [пилу] (эст.) – щель, щёлка, зазор, просвет (напр., häbeme pilu – срамная щель; silma pilu – щёлочка глаз; suu pilu – щелка рта); piilu(ma) [пийлу(ма)] (эст.) – подглядывать, подсматривать, заглядывать, выглядывать; pilk, pilgu [пильк, пильгу] (эст.) – взгляд, взор; pila(ma), pilka(ma) [пила(ма), пилька(ма)] (эст.) – глумиться, осмеивать, выставлять на посмешище;piluta(ma) [пилута(ма)] (эст.) – щурить, прищуривать, щуриться, приоткрывать, полуоткрывать (напр., vaatas silmi pilutades kaugusse - он смотрел, глаза прищурив, вдаль); pilutaja [пилутайа] (эст.) - тот, кто щурится, вглядывается, всматривается (-ja - суффикс, образующий субъект действия в настоящем); pilot [пайлот] (англ.), pilota [пилота] (ит.) – лоцман, пилот ("вперёд смотрящий"). https://eesti-keel.livejournal.com/169667.html
|
|
|
33
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 19 Февраль 2021, 18:07:41
|
ЗРЯ и НАПРАСНОНапра́сный, напра́сно, нареч., напра́с "клевета", укр. напра́сний "внезапный", блр. напра́слiна "поклеп", ст.-слав. напраснъ δριμύς, αἰφνίδιος, сербохорв. на́прасан "вспыльчивый, стремительный, неукротимый". Рум. năprásnă "нечаянно, внезапно" заимств. из болг.; см. Тиктин 2, 1034. Первонач. "внезапно, вдруг", возм., родственно праск "треск"; см. Брюкнер 23, 213 (ср. лосни́ться : лоск и под.). Совершенно недостоверно родство с др.-инд. рrаsаbhаm "насильно, быстро, вдруг" (Маценауэр, LF 11, 176; Шарпантье, AfslPh 29, 6), фонетически невозможно сравнение с цслав. напрѧдати "прыгать вверх" (см. пряда́ть), вопреки Иоклю (AfslPh 28, 2). © геноссе Фасмер.( От основы слав. prositi, naprositi, русск. просить производит русск. напрасный и родственные слова Варбот; см. подробно "Этимология. 1964", М., 1965, стр. 30–36. – Т.) © герр Трубачевhttps://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8247.htmКакое "Первонач. "внезапно, вдруг"?!! И какая связь с просить и напросить(ся)?? НА ПРАСНО = В ПУСТУЮ. Ср. празен (болг., макед.), празан (серб.), prazan (босн., хорв.), prazen (словен.), prázdný (чеш., словац.), prózdny (лужиц.), порожний (рус., укр.), парожні (блр.) - пустой; Ср. праздный; Ср. нем. frei, англ. free. калька: ЗРЯ (В ПУСТУЮ) - Ср. zero, дыра; Ср. зорить (опустошать, воровать). ЗРЯ - не от "прич. наст. вр. от зреть" - как нам пишет Фасмер.
|
|
|
34
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Коля Бадусов. Лиса и хитрая наука этимология»
|
: 01 Февраль 2021, 15:03:09
|
добавка: kurt, курт (тур., перс.), gûr [кур] (курдск.) - волк; башкурты (тат.) - главные волки или разбойники - См. http://bibliotekar.ru/rusTatishcev/32.htm ; курјак (серб.) - волк; ქურდი [kurdi; курди] (груз.) - вор, грабитель; hırsız [хырсыз] (тур.) - вор, грабитель; ууру (кирг.), oğru (азер.), ұры (каз.), карак (тат.) - вор, грабитель; урлау (тат.) - воровать, красть; гург (тадж.), карышкыр (кирг.), қасқыр (каз.) - волк; hurt, р.п. hurda [хурт, хурда] (эст.), ūrtta (ливон.), hurtta, hurtti [хуртта, хуртти] (фин.), hurtta, hurtu [хуртта, хурту] (карел.) - хорт, борзая собака; также волк; лесной хищник; хорт, хортиця (укр.), хърт(ът) (болг.), хр̏т (сербохорв.), hr̀t, р.п. hŕta (словен.), chrt (чеш., слвц.), chart (пол.), khort (лужиц.), kurtas (лит.), kur̃ts (лтш.) - борзая собака; хортовий (укр., по Фасмеру), hurtig [хуртих] (нем.) - быстрый, проворный;зорить, разорять - грабить; zorro/a [тцорро/а, сорро/а] (исп.) - лис/лиса; चोर [Cōra; произн. соор, тцоор] (маратхи), চোর [Cōra; произн. чорь] (бенгальск.), चोर [Cōra; произн. сооль, тцооль] (непал.), ਚੋਰ [Cōra] (панджаби), ચોર [Cōra] (гуджарати) - вор, грабитель; ចោរ [chao(r); чао(р)] (кхмерск.) - вор, грабитель; curi [(д)журы́] (малайск., индонезийск.) - воровать; pencuri [пэн (д)журы́] (малайск., индонезийск.) - вор; കുറുക്കൻ [kuṟukkan; курукка] (малаялам) - лиса; kuritöö, kuritegu, kuriteo [курь тёё, курь тегу, курь тео] (эст.) - злодеяние, преступление; kurjategija [курья тегия] (эст.) - злодей, преступник; kurat, kuradi; kuramus; kuram, kurami; kuri, kurja [курамус; курам, курамь; курат, курадь; курь, курья] (эст.) - черт, бес, дьявол, сатана, нечистая сила, злой дух; kura [кура] (фин.) - грязь; kura [кура] (эст., ижор.), kurā [кураа] (ливон.), kurõa [курыа] (водск.), kurakäsi [кура кяси] (фин.), gurut [гурут] (саам.) - левый, по левую руку (=неправый, неправильный, неправедный); kuri, kurja [курь, курья] (эст.), kurja [курья] (водск., фин.), kurju [курью] (карел.), kurďaine [курдайне] (людик.) - злой, злобный, озлобленный, сердитый, жестокий, суровый, страшный, дурной (напр., kuri nõid - злой колдун, злая ведьма); Schurke [шурке] (нем.) - негодяй, мошенник; кыргый (тат.) - дикий (о животных и растениях, о племенах), неистовый, буйный, необузданный, варварский); кыр (кирг.) - уничтожай, уничтожающие; кырт (тат.) - внезапно, вдруг; кырку (тат.) - вспыльчивый, резкий, крутой.
|
|
|
35
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 31 Октябрь 2020, 11:37:40
|
б лизкий, б лиз (общесл.), б лижний, б лизость, в близи, б лиже: близь, укр. близь, ст.-слав. близь, близъ, болг. бли́зо, бли́зу "близко", сербохорв. бли́зу, словен. blìz, blízi, blízu; др.-чеш. bliz, польск. диал. blizo "близко". Сюда же бли́зкий, бли́жний. Родственно лтш. blaîzît "давить, жать, бить, тереть", bliêzt "рубить, бить", лат. flīgere "бить"; см. Остхоф, KZ 23, 84; Микуцкий, РФВ 22, 291; Бернекер 1, 61 и сл. Ср., впрочем, также лит. blýžoti "лежать недвижимо (о больном)"; см. Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 199. Бернекер приводит семантические параллели: греч. ἄγχι "близко": ἄγχω "завязываю", франц. près, ит. presso, appresso "поблизости": лат. pressus "сжатый". Неприемлема попытка Микколы (Balt. u. Slav. 37) объяснить близь как заимств. из д.-в.-н. bilidi "изображение"; против см. Бернекер 1, там же; М. – Э. 1, 308, 317; Смешек, Mat. i Pr. 4, 394. •• (Иначе Махек, Etym. slovn., 35. - Т.) https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-987.htmПо Фасмеру для БЛИЗКИЙ, разумеется, ни одного сравнения с приб.-финскими языками, и непонимание, что начальные БЛ-, ПЛ-, и Л- регулярно чередуются (как, например, в ПЛОХОЙ - ЛОШИЙ https://new-etymology.livejournal.com/2322.html ): lisa, lissa, lisand [лиза, лиса, лизанд] (эст.), lisä, liite [лися, лиите] (фин., водск., ижор.), ližä [лижя] (карел.), ľiža [льижа] (людик., вепс.), lassi [ласси] (саам.), ľeze [льезе] (эрзянск.), ľeza [льеза] (мокш.) - добавка, прибавка, дополнение; прирост, прибыль; дополнительный, добавочный, придаточный; lisa(ma), lisa(da) [лиза(ма), лиза(да)] (эст.), lisätä [лисятя] (фин.) - добавить, прибавить, приложить, дополнить; См. лихо , излишек: https://eesti-keel.livejournal.com/173825.html .
|
|
|
36
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 01 Сентябрь 2020, 20:06:24
|
неде́ля укр. недíля "воскресенье, неделя", блр. недзе́ля "воскресенье", др.-русск. недѣля "воскресенье, неделя" (уже в Остром.), ст.-слав. недѣлѩ – то же (Супр.), болг. неде́ля – то же, сербохорв. нѐдjеља, словен. nedélja, чеш. neděle, слвц. nеdеl᾽а "воскресенье", польск. niedziela, в.-луж. ńedźela – то же. Первонач. знач. – "нерабочий день, воскресенье" (см. НЕ, ДЕЛО), откуда понеде́льник – название след. после воскресенья дня (см.); *nedělja скорее всего калькирует лат. feria, diēs feriāta, чем греч. ἄπρακτος ἡμέρα; см. Мелих, Jagić-Festschrift 213 и сл.; Скок, RЕS 5, 16; Швицер, KZ 62, 5. Калька из греч. менее вероятна ввиду раснространения этого слова в зап.-слав., вопреки Дурново (RЕS 6, 107), Переферковичу (ЖМНП, 1917, окт., стр. 139 и сл.). Ср. также среда́, середа́. Перенос знач. с воскресенья на неделю, начинающуюся с воскресенья, произошел ввиду наличия двойного знач. греч. τὰ σάββατα (откуда лат. sabbatum), поскольку суббота считалась символом недели (Френкель, IF 40, 96 и сл.; Хаверс 141).https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-8338.htmНЕДЕЛЯ - воскресение во всех славянских языках, кроме русского. Но и НЕДЕЛЯ как воскресение, и сама рус. НЕДЕЛЯ, эст. NÄDAL (7-дневый отрезок времени), прежде всего неделя за днем Светлого Воскресения Христова, называемая Светлой, "Страстная Седмица" — это воскресение = возрождение Христа. <= ит. NATALE, каталон. NADAL, фр. NOËL - рождество ( = возрождение Христа). <= ит. nascere, каталон. néixer, фр. naître — рождаться. З.Ы. неделя НЕ от "не делать" !
|
|
|
37
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 21 Август 2020, 22:19:02
|
NAG, GNAGA, GNAW, ГНОБИТЬ, ГНЕВnagista(ma), nääkle(ma), naakle(ma) [нагиста(ма), няякле(ма), наакле(ма)] (эст.) - ссориться, браниться, препираться, пререкаться, ругаться, вздорить, грызться, цапаться (напр., mille üle te nagistasite? - из-за чего вы бранились? lapsed nääklevad omavahel ~ isekeskis - дети ссорятся между собой); nääguta(ma), nääksu(ma) [няягута(ма), няяксу(ма)] (эст.) - укорять, порицать, корить, журить, попрекать, упрекать, досаждать, донимать, пилить, шпынять; насмехаться, подтрунивать (напр., ära takka järgi nääguta - нечего потом укорять; nääksub teiste kallal - донимает всех); З.Ы. Эстонские этимологи не связали ни с чем более, только между собой: http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=n%C3%A4%C3%A4klema ;nag [нэг] (англ.) - придираться, пилить, ворчать, изводить, раздражать; gnaw [гноо] (англ.), gnaga [гнага] (арх. сканд.), gnagan [гнаган] (арх. нем.), knagen [кнаген] (арх. нидерл.), gnaga [гнага] (шв.), nagga [нагга] (диал. шв. и норв.), naga [нага] (исл.), nagen [наген] (нем.) - грызть, кусать, глодать, разъедать, подтачивать; мучить, терзать, беспокоить; жаловаться; З.Ы. Британские этимологи сочли данные слова исключительно германскими: См. https://www.etymonline.com/word/nag ; https://www.etymonline.com/word/gnaw .гнобить (рус.), гнобити [гнобыты] (укр.), gnębić [гненбич] - притеснять, обижать, преследовать, подавлять, угнетать, унижать, изводить; ругать, оскорблять, издеваться, насмехаться; плакаться, раздражать, приставать, докучать, ныть, изводить, надоедать; гнев, гнiв, гнѣвъ (общесл.) - раздражение, ярость; "гной, гниль"; гнить, гной (общесл.), гноить(ся); гнёт, угнетать. З.Ы. немец Фасмер для гнет, гнев, гной не делает ни одного сравнения с какими-л. германскими словами выше; глагол гнобить не разбирает вовсе.<-> नागा [Naaga; Наага] (хинди), นาค [Nākh; наакх] (тайск.) - Naga, Нага (в индийской мифологии), член расы полубогов, частично в облике человека, частично в образе кобры; Ср. "...И в ней [ВИМАНЕ] имелись также дикие НАГИ (непонятно, но, видимо, что-то похожее на змей), с горячими отверстиями… И небесная машина взмывала, как будто ее тянула тысяча золотых лошадей, и быстро достигала скорости ветра." https://www.litmir.me/br/?b=159949&p=32 งู [Ngū; нгуу] (тайск.), ງູ [ngu, нгу] (лаосск.) - змея; njoka [ньока] (чева, язык банту на юге Африки), noha [ноха] (сесото, язык банту на юге Африки), inyoka [иньока] (зулусск., кхуса), nyoka [ньока] (суахили) - змея; [ngarr; н(г)арр] (бирманск.) - рыба; 鰻 [unagi; унаги] (яп.) - угорь; [nahash; нахаш] (ивр.) - змея; snake [снейк] (англ.) - змея. См. МАТ. Змеиный экспресс-анализ для Мизулиной. https://anti-fasmer.livejournal.com/314790.html
|
|
|
38
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Обсуждение: Статья «Чуть выше облаков, чуть ниже пояса»
|
: 09 Август 2020, 05:11:39
|
Или, казалось бы, безобидное слово СОСНА и его синонимы в других языках. Кто из чопорных лицемерных "учителей" объяснит школьникам, что эти же слова означают и "половой член"?? сосна, sosna (вост.-славянск.: рус., укр., блр., пол., чеш., слвц.), süsnó [сюсно] (полаб., по Фасмеру). <-> शिश्न [śiśna; шишна] (санскр.) – пенис; šуš [шиш] (тат.) - копье (ср. шашка, вид сабли); šiš (тур., кр.-тат.) - вертел (Ср. шашлык); şiş (тур.), шеш (тат.) - стержень; вздутие; шиш, шишка (еловая шишка, набалдашник). Кальки:пихта <-> пика, пихать.kuusk, р.п. kuuse, арх. kuusese, kuusene, kuusine, kuuskne [кууск, куузэ, куузене, куузине, куускне] (эст.), kūzõz [куузыз] (ливон.), kuusi [кууси] (водск., фин., ижор.), kuuzi [куузи] (карел.), kuuž [кууж] (людик.), kuź [кузь] (вепс.), guossa [гуосса] (саам.), kuz [куз] (эрз., мокш.), kož [кож] (мари), ki̮z [кыз] (удм.), koz [коз] (коми), kaziku [казику] (энец.), χadi (ненец.), k͔ūt (секульп.), kod (камас.), χol (хант.), χōwt (манс.) - ель; koʔ (нганасан.) - ель, сосна. <-> кужу, кужы (мари, горн.-мари), кузь (удм., коми), қӫв (хант.), кувака (эрянск., мокш.) - длинный. ѥла (ц.-сл.), egle [эгле] (лит., лтш.) - ель; jodła (пол.), jedle (чеш.) - пихта. <-> елда (половой член); игла; йыл (коми) - вершина, остриё. tal [таль] (шв.) - сосна <-> tall [толл] (англ.) - высокий, длинный: https://anti-fasmer.livejournal.com/87191.html . mänd, р.п. männi [мяньд, мянни] (эст.), mänd [мяньдь] (ливон.), mäntü [мяньтю] (водск.), mänty [мяньтю] (фин.), mändü [мяньдю] (ижор., карел.), mänd, р.п. männi [мяньд, мянни] (людик., вепс.), мянда, мяндач (арханг., олонец., вологод. диал., по Фасмеру), мендач (сибир. диал., по Далю) - сосна, мянда. <-> muna [муна] (эст., фин.,вепсск., ливск., водск., ижорск., карельск.), muno [муно] (марийск.), mona [мона] (эрз., мокш., энецк.), mǝnu [мǝну] (нганасанск.), mony [мони] (уст. венг.) - яйцо, яичко; в эст., фин. также пенис; munn [мунь] (эст.) - мужской половой член; manus [манус] (лат.) - рука; сила, мощь, военная сила; mano [мано] (ит., исп.), man [ман] (галис.), main [мэн] (фр.), mão [мао] (порт.), mà [ма] (каталан.) - рука; мун, муниг (ингуш.) - пенис; мальчик; мудо, муде, муди, мудя (как яички, так и постоянно изменяющийся в размерах половой член). pine [пайн] (англ.), pino [пино] (ит.), pinus [пинус] (лат.) - сосна; пӱнчӧ (мари луговой), пӹнжӹ (мари горный), пужым (удм.), пиче (эрзя), fenyő [феньё] (венг.) - сосна. <-> piŋi [пини] (саам.), пинь (удм., коми), pej, peŋ [пей, пеньг] (эрз., мокш.), pej, pejn'e [пей, пейне] (муромск.), pöŋk, peŋk [пёньк, пеньк] (хантыйск.), päŋ, päŋk [пянг, пянк] (мансийск.), fog [фог] (венг.) - зуб; pango [панго] (лат.) - вбивать, вколачивать, вонзать, вдавливать, вырезывать, сажать, засаживать, покрывать насаждениями; pin [пин] (англ.) - приколоть, прикалывать, прижимать; pinzare [пинцаре] (ит.) - проколоть, прикрепить; il pinzo [пинцо] (ит.) - укол; el pincho [пинчо] (исп.) - шип, остриё; la pinza [пинца] (ит., исп.) - щипцы, клещи; зажим, клешня; Cр. пинцет - небольшой ручной захват для манипулирования мелкими предметами; punn, punni [пунь, пуни] (эст.) - втулка, пробка, затычка, шпунт; pind, pinna [пинд, пинна] (эст.) - горбыль, сучок (напр., pinnaks simlas olema - "сучком в глазу быть"); pind, pinnu [пинд, пинну] (эст.) - заноза, горбыль; пьнь (ц.-сл.) - пень (общесл.); Ср. с таким разбухшим фаллическим предметом как гриб:pongpong, pompong [понг-понг, пом-понг, пъоӈпъоӈ] (чукч., на Чукотке) - гриб; pupikl [пупикл] (эскимосск., на Аляске) - гриб; pion [пион] (корякск., на Камчатке) - гриб; hanggo [хангго] (Енисейск. остякск.) - мухомор; pangkh [пангкх] (манс.), pongkh [понгкх] (Обьск. остякск.) - гриб; панго (мерянск.), panggo [пангго] (эрз.), ponggo [понгго] (мари) - гриб; fungo [фунго] (ит.), hongo [онго] (исп.), fong [фонг] (каталонск.) - гриб; пунчи (ингуш.) - вид гриба. источник: Mushrooms. Russia and History - by Valentina P. Wasson, Pantheon Books, New York, October 1953: http://www.bibliotecapleyades.net/archivos_pdf/mushrooms-russia-history1.pdf ; http://www.bibliotecapleyades.net/archivos_pdf/mushrooms-russia-history2.pdf Сюда же: паӈг (ненецк.) - корень; bákŋi [báнги] (саам.) - самый толстый конец рога оленей; panka [панка] (водск., фин.), panga [панга] (ижор.), pangu [пангу] (карел.), pang [панг] (чуд., вепс.), bággi [багги] (саам.), χoŋkə (нганасан.), poggo [погго] (энец.), paŋkᵊ [паӈкэ] (ненец.), paŋa, pǝ̑ŋa [паӈа, пэӈа] (камас.), paŋk͔ǝ [паӈкэ] (селькуп.) - ручка, рукоять; панки (маленькие деревянные идолы в форме грибов); pinga [пинга] (исп.) - пенис.
|
|
|
39
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 22 Июль 2020, 11:15:33
|
ЗА ПАХ, ПАХНУТЬ Ср. с такими вещами, издающими вонь, как: бех (ингуш.) - грязь; пхьаж (ингуш.) - конский навоз; пах (чувашск.), poх [пох] (азер.), bok [бок] (тур., азер.) - кал, навоз; pahn, р.п. pahna [пахн, пахна] (эст.) - дрянь, труха, мусор, хлам. Разве не от них (как минимум, физически) происходит зловоние, за пах? Да и пахнуть - изначально вовсе не благоухать. Калька с другим фонетическим корнем:смердеть (вонять) <-> merda [мерда] (ит., лат.), merd [мерд] (фр.) - говно; мурдал (ингуш.) - гнить; мурвола (ингуш.) - плесневеть, начать гнить; määrdu(nud) [мяярду(нуд)] (эст.) - грязный, испачканный, чумазый, нечистый, неопрятный, порочный; mõrd, mõrra, mõrda [мырд, мырра, мырда] (эст.) - перен. потаскуха, курва. Также кал и о колеть. См. подробный разбор корней МОР, МЕР, МУРД, МЕРД и КАЛ, ХОЛ, КОЛ, КОЛД здесь: https://anti-fasmer.livejournal.com/299974.html
|
|
|
40
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 21 Июль 2020, 12:21:21
|
ЗА ПАХ, ПАХНУТЬ Ср. с такими вещами, издающими вонь, как: бех (ингуш.) - грязь; пхьаж (ингуш.) - конский навоз; пах (чувашск.), poх [пох] (азер.), bok [бок] (тур., азер.) - кал, навоз; pahn, р.п. pahna [пахн, пахна] (эст.) - дрянь, труха, мусор, хлам. Разве не от них (как минимум, физически) происходит зловоние, за пах? Да и пахнуть - изначально вовсе не благоухать. В этом же семантическом поле:bog [бог] (англ., норв.), bogach [богачь] (ирл., галл.) - болото, топь; bog [бог] (англ.) - мягкий, влажный; тонуть; бөгет (каз.) - запруда; богать (арх. рус.) - болотце, лужа с топкой почвой; боготь (волог., яросл. диал.) – омут, глубокое место (напр., под мельничным колесом); боготье (арх. рус.) – глубокое место в водоёме, яма; боговинье – речные и болотные растения; багно (арх. рус.) – болото, топкое место, трясина, топь (Ср. -na - окончание эст. падежа состояния); багля (арх. рус.) – вымощенная брёвнами дорога на болоте (Ср. -la приб.-финск. cуффикс места, территории); баглить (арх. рус.) - мостить брёвнами дорогу на болоте; багульник, багон, багонник – кустовое болотное растение семейства вересковые; Ср. Богучарка — река на юге Воронежской области России, правый приток Дона; пака̄ (чувашск.) - пакость; põhk, р.п. põhu [пыхк, пыху] (эст.), põhku [пыхку] (водск.), pehku [пехку] (фин., ижор.), pehko [пехко] (карел.) - помёт, грязь; pehk [пехк] (чуд., вепс.) - трухлявое, полое дерево; pȭ’kt [пы'кт] (ливон.) - мелкая пыль; paha [паха] (эст., фин., водск., ижор., карел., вепс., чуд.) - злой, плохой; pahe [пахе] (эст.) - порок; pahem [пахем] (эст.) - хуже; pahem pool [пахем пооль] (эст.)- с левой стороны (досл., c "худшей" стороны); pahemat kätt [пахемат кятть] (эст.) - по левую руку; riide pahem pool, pahupool [рийде пахем пооль, пахупооль] (эст.) - изнаночная ("худшая") сторона ткани; пяхи (хант.) - левый, изнаночный; pahаsti [пахасти, пахасть] (эст.), pahoin [пахойн] (фин.) - плохо, нехорошо, дурно, неважно, скверно; pahus [пахус] (фин.) - черт, дьявол; pahuus [пахуус] (фин.) - зло; пакость, пакостный (русск. суфф. -ость калькирует суфф. -us в лат., гр., эст., фин.); pagan [паган] (эст.) - языческий, злой, дрянной, худой; pagan [пэган] (англ.), paganus [паганус] (лат.) - языческий; поганка, поганый, погань Ср. pagus [пагус] (лат.) - село, погост; сельское население (долгое время остававшееся языческим); paganus [паганус] (лат.) - сельский, деревенский; крестьянин; язычник (работавший с землёй); Cp. пахарь, пахать. См. BAD: "Несвязанные", по Зализняку и СИЯ, перс. BAD - плохой - и англ. BAD - и их прямые родственники. https://anti-fasmer.livejournal.com/99160.html------ У Фасмера для пахнуть - откровенно, какая-то "лажа" (в силу нерассмотрения каких-либо не "И.Е." языков - как если бы их никогда не было на этих же землях): https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9370.htmПАХНУТЬ Происхождение, этимология: I па́хнуть па́хну, укр. па́хнути, блр. пах "запах", чеш. расh – то же, páchnouti "благоухать", слвц. рáсhnut᾽, польск. расh "запах", pachnąć "пахнуть". Предполагают звукоподражательное происхождение и родство с пахну́ть (см.) (Преобр. II, 29; Младенов 415; Голуб 188). •• (Махек (LР, 4, 1953, стр. 122) объясняет рахаti из раlаti "гореть, пылать", что недостаточно убедительно. – Т.) II пахну́ть см. паха́ть. https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9366.htmI паха́ть пашу́ I, чеш. рáсhаti "делать, учинять", диал. "пасти скот", слвц. рáсhаt᾽ "совершать, производить", польск. расhас́ "копать", "причинять зло". Гадательно сравнение с лат. рālа "лопата, заступ" (возм., из *pastlā), pastinum "мотыга для вскапывания и взрыхления виноградника" (Авэ, МSL 4, 85; Фик I, 672; Фрёдэ, ВВ 16, 208; Вальде 553; Педерсен, IF 5, 52; Младенов 414); иначе о лат. словах Вальде–Гофм. 2, 236; Мейе–Эрну 842, 861. Сравнивают также с осет. fаdуn "раскалывать", арм. hаtаnеm "отрезаю, разрезаю на куски", hatu "пронзительный, острый" (Петерссон у Вальде–Гофм., там же). В последнем случае слав. -х- вторично. Другие предполагают связь с пасу́ (Голуб 188). Если принять во внимание характер великорусск. вспашки сохой, которая своим отвалом отодвигает разрыхленную землю в сторону, то напрашивается отождествление *рахаti "пахать" и *рахаti "мести, махать"; см. особенно Зеленин, RVk. 14 и сл. (с иллюстр.); см. Филин, 103. II паха́ть пашу́ II "мести", "чистить печную трубу", диал., арханг. (Подв.), пахну́ть, ст.-слав. опашь οὑρά (Супр.), болг. па́хам "мету, чищу" (Младенов 415), сербохорв. па̏хати, па̏ха̑м "обметать пыль, сдувать", па́хати, па̑ше̑м "сдувать, чистить от пыли", словен. páhati, ра̑hаm "обмахивать", в.-луж. расhас́, расhnус́ "испускать дым, дымить (папиросой)", н.-луж. расhаś "обмахивать". Связано с па́хнуть. Вероятно, звукоподражание; см. Младенов 415; Преобр. II, 29. Иначе Хольтхаузен (Awn. Wb. 78), который сближает с др.-исл. fǫnn ж. "сугроб снега" (из *fazni-); см. также песо́к. Невозможно родство со ст.-слав. пѩти, пьнѫ "натягивать", вопреки Иоклю (AfslPh 28, 6).Ох, прав был М.Наддео: '...Every European nation is proud of its 'Indo-European' descent. [Yet], when we come across a different people, history and geography textbooks define them as "non-Indo-European" almost as if this were an invitation to ignore them'. M.Naddeo. The Ugaritic abjad... a rovas alphabet. 2007. p.20. https://cloud.mail.ru/public/dJeJ/n56Q9X279«...Каждая европейская нация гордится своим «индоевропейским» происхождением. [Однако], когда мы сталкиваемся с иными народами, учебники истории и географии определяют их как «не-индоевропейские», как если бы это было приглашение игнорировать их». M.Naddeo. The Ugaritic abjad... a rovas alphabet. 2007. с.20. https://cloud.mail.ru/public/dJeJ/n56Q9X279И Лев Успенский: «...христианская европейская цивилизация принесла с собой отношение к «дикарям», как к полуживотным, невежественное презрение к обитателям далеких стран и ко всему, что те создали до встречи с пришельцами. Исполнен грубого высокомерия самый термин «открытие новых земель». Белый человек стал считать как бы не существовавшими до его прихода страны, в которых обитали и которые великолепно знали люди других рас и племен. Он «открывал» страну Бенна в Африке, где долгие века жили люди, создавшие свою, чуждую белым европейцам культуру. Он «открывал» давным-давно известные другим народам острова Тихого океана. И вел себя там так, точно пришел на пустое место, точно ни одна горная вершина, ни одна река там до него не была никем найдена и никем названа.» Лев Успенский. Имя дома твоего. Очерки по топонимике. Лениздат, 1974. с.509. https://www.litmir.me/br/?b=138455&p=17«Индо-европейская» гипотеза как основная лже-наука последних 150 лет.
|
|
|
41
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название
|
: 24 Июнь 2020, 23:28:35
|
ПУТНЫЙ, ПУТЁВЫЙ - карел. PUTIN, эст. PÄDEV, фин. PÄTEVÄОт пути-дороги ли? От пут и о путывания? У Фасмера прилагательные путный и путёвый не разобраны вовсе. Осмелюсь сделать следующие робкие сравнения:putin [путин] (карел.), pädev [пядев] (эст.), pätevä [пятевя] (фин.) - путный, путёвый, компетентный, знающий(напр., Tuhu kai dorogat umbai; nengomal tuhul putin ižändy ni koirua pihale ei työnä (карел.) - Метель все дороги замела; в такую метель хороший хозяин и собаку не выпустит на улицу); puutu(ma), puuduta(ma) [пууту(ма), пуудута(ма)] (эст.), pūtõ [пууты] (ливон.), puuttua [пууттуа] (водск., фин., ижор.), puuttuo [пууттуо] (карел.), putta [путта] (вепс.) - касаться, прикасаться, притрагиваться, дотрагиваться, вмешиваться, мочь; putita(ma) [путита(ма)] (эст.) - приладить, починить; put [пут] (англ.) - класть, положить, поставить, приладить; putt [путт] (англ.), putta [путтa] (арх. англ.) - удар.
|
|
|
43
|
Авторские разделы / Осипов Валерий / Re: Обсуждение: Заметка «Не торопитесь пить сакэ»
|
: 15 Май 2020, 19:57:18
|
Интересно и еще такое сравнение для сакэ - результат его действия можно наблюдать в такой вещи, как головокружение, "ловля самолётиков", хождение зигзагами:
sakk, saki, sakki [сакк, саки, сакки] (эст.) - крутой наклон из стороны в сторону (напр., tal on väike sakk peas - у него хмель бродит ~ гуляет в голове, он под мухой ~ под хмельком);
sakkis [саккиз] (эст.) - подшофе, навеселе, пьяненький, под хмельком, под мухой (напр., sakkis mees пьяненький ~ навеселе мужик; on õllest sakkis - он под хмельком ~ под мухой от пива, он опьянел от пива).
А ведь ещё забыли нашу чачу и чифирь!! чхьагIар (ингуш.), c,a:g’ar, чаг1ар (чечен.), чагӀыр (абазин.), чягъир (даргин.), шагъыр (кабардин.), чаһр (калмыц.), чахир (лакск.), чехир (лезгин.) - вино; чихирь (сиб. диал.) - испорченное, скисшее вино; чифи́р, чифирь - напиток, получаемый вывариванием высококонцентрированной заварки чая; обладает психостимулирующим действием; ჭაჭა [чача] (груз.) - крепкий напиток; Ср. чахлый, чахнуть - та же семантика, что и у вина (выдержка, брожение): https://anti-fasmer.livejournal.com/129680.html ; чача (самогон на Черном море).
|
|
|
44
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: «СТРАННОЕ СЛОВО в немецком языке»
|
: 11 Май 2020, 21:21:42
|
БЕЗУМНЫЙ - источник латинского VESANIA. корень латинского слова sanie-здоровый, ve--выступает в роли приставки не. результат--нездоровый. Отсутствие подобной приставки в латыни в чистом виде означает скорее всего недописанную букву N. vecordia, ae f [vecors] неразумие, безрассудство. второе слово из этого ряда, бессердечие в русском. Третье слово из разряда отрицания--ВЕТО-veto---не то. предположительно есть и четвертое(целая группа слов), связанное с корнем ter- и одновременно с русским ветер. Но тогда терра это не земля, а воздух. Что касается слов связанных со словом sania, то их достаточно много, у нас с целительством связаны слова: знание, знахарь. то есть в латыни пропущена буква или в современном слове ЗНАНИЕ, она вставлена, что невероятно.
А где подтверждения, что VE - это приставка, да еще латинская? С каких это пор? Существует только два слова с начальными VE: VESANIA и VECORDIA, похожими на приставку. Других слов с такой "приставкой" - нет. Другое дело, что латынь оказалась не такой уж и смертной, как все твердят, прекрасно развивается и разрастается, наполняется новой терминологией и т.д. Поэтому, не исключено, что "завтра" слова с такими приставками в этом "мертвом" языке и появятся. Александр, мне что, как и Светлане, доказывать Вам, что это случайное фонетическое заимствование? Что до VETO, то Вы его расшифровали неверно. VE здесь не является русской частицей отрицания НЕ. Стало быть, и ТО - не местоимение. VETO - это такое же фонетическое (с голоса) искаженное восприятие русского НЕТ, НЕТУ. Почему латиняне (эти мистические апеннинские "инопланетяне" с большими ушами) вместо эН стали произносить V, объяснить можно только в рамках большой статистики точно таких же (по сути) фонетических заимствований, несуразных с позиции СИЯ. Однако вполне понятных для людей, не брезгующих изучением истории. Стало быть, и VE в слове VESANIA - это обычное русское БЕ (БЕЗ). Как и в слове VECORDIA - безрассудство. Объяснить небуквальность (нелепость) такого переводы можно. В христианстве, с первых же веков его становления, было принято считать, что душа не только в сердце, но и в голове (рассудке, мыслях). Отсюда и неточность перевода, казалось бы, по отдельности понятных слов: VE (НЕ) + CORDIA (СЕРДЦЕ), что должно было бы дать = БЕССЕРДЕЧНЫЙ, и только во втором-третьем значении - БЕЗРАССУДСТВО или т.п. ВАСАНЕ (ингуш.) - обиженный; вас е (ингуш.) - огорчить, обидеть; ВЕСАН, ВЕСАНА, весо, весе, й; мн. весаш й (ингуш.), вас, vas (чечен.) - 1) недовольство, претензия; 2) обида, огорчение; вас ян а) выразить недовольство, претензию; б) обидеть, огорчить. https://akievgalgei.livejournal.com/https://anti-fasmer.livejournal.com/tag/akievgalgeiVesania с лат. —невменяемость «безумие» При этом нельзя забывать и про слова БЕС и БЕШЕНство, почему-то не сравниваемые Фёдором Избушкиным с VESANia. И "гнев, бешенство, безумие, огорчение, недовольство" - там же где "яд, отрава". В глубинном корне и лат. VESANIA, и ингуш. ВЕСАНА может лежать такая вещь как: ยาพิษ [Yā phis̄ʹ; йаа пхис], พิษ [phis̄ʹ; пхис] (тай), [viṣa] (санскр.), [w(y)š, wiš, biš] بیش (перс.), விஷம் [Viṣam] (тамил.) - яд.Это явно "водяная" лексика, и сложно отрицать дальнейшее родство с: [wes; вес] (майя) - вода; wos [вос, воз] (англ.) - сок, живица; Wasser [васэ] (нем.), Water [воте] (англ.), шв. vatten [ваттен] (шв.) - вода; vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода. Ср. VESINE [ВЕСИНЕ] (эст.) - водный, половодный, мокрый, влажный, сырой (напр., vesine maa [весине маа] - мокрая, влажная земля; vesine ilm [весине ильм] - мокрая, сырая погода; sajab vesist lund [сайаб весист лунд] - идёт мокрый снег). См. ВЕСНА - время таяния снегов и половодий. Дословно. https://new-etymology.livejournal.com/26800.htmlСр. далее c такими "калькирующимися" парами как:poison [пойзн] (англ.), poison [пуазон] (фр.) - яд;<-> boirre [буа] (фр.), bere (ит.) - пить. ЯД (общесл.), ядъ, ѣдъ (ц.-сл.) - "отравленное зелье; скорбь, горе"; eitur (исл.), etter (шв.) - "яд; гнев";<-> ЯД (арх. груз.) - "вода", хьед (мегрельск.) - "вода". По Фасмеру, также возможная контаминация яда с еда и есть. Ср. ЯД также с: 痍 [yí, йи] (кит.) - рана; yah [йах] (майя) - рана; зло, вред; порок; отрава; [ya; йа] (майя) - рана; боль, страдание; любовь; несчастье: https://trueview.livejournal.com/175180.html ; ยา [Yā; йаа] (тай) - лекарственное средство, зелье; гл. остановить, застопорить; jääta(ma) [яаата(ма)] (эст.), jäätyä, jäädyttää [яаатюа, яаадюттяя] (фин.) – леденить, заледенить, превратить в лёд; jäätu(ma) [яаату(ма)] (эст.) - леденеть, заледенеть, превратиться в лёд; jäätis [яаатиз] (эст.) – мороженое; jää, jääd [яаа, яаад] (эст.), jej [йей] (ливон.), jää [яаа] (водск., фин., ижор.), jiä [йиа] (карел.), jä [яа] (вепс.), ďiä [дьйиа] (чуд.), ӣӈӈ (кильдин. саам.), jiekŋa [йиэкнга] (саам.), йӓңк (хант.), jεŋk [йенгк] (манс.), ij [ий] (мари), je̮ [йе] (удм.), ji [йи] (коми), jég [ийег] (венг.) - лёд; jääde, jäätme [яааде, яаатме] (эст.) – отбросы, отходы (напр., toidujäätmed – пищевые отходы (то, что несъедобно); kalajäätmed – рыбные отходы; puidujäätmed – древесные отходы); jätis [яатиз] (эст.) - отморозок, отброс (общества). Сюда же: jäätmaa [яаат маа] (эст.) – пустырь, пустошь; залежная бросовая необработанная заброшенная земля. ----- Интересно ведь, однако, совпадение лат. VESANIA и ингуш. ВЕСАНА ? Где эти языки соприкоснулись? И какова глупость со стороны уважаемого профессора Светланы Бурлак утверждать, что в vesania ve- приставка, а корень связан-таки с умом? https://antropogenez.ru/interview/909/Вероятно, сюда же итал. PAZZO [ПАЦЦО] - безумный. Для последнего возможна контаминация с ит. posseduto, англ. possessed, нем. besessen — «одержимый, помешанный, неистовый, безумный, рехнувшийся, ненормальный». Но тут уже явная приставка be- и глагол sit, сидеть и его бескрайнее поле: https://anti-fasmer.livejournal.com/92615.html . Но соответствие ингуш. ВЕСАНА (ингуш.) - 1) недовольство, претензия; 2) обида, огорчение (и корневых глаголов) - и VESANIA (лат.) - невменяемость - поразительно, как и огромное количество примеров, приводимых akievgalgei. https://akievgalgei.livejournal.com/https://anti-fasmer.livejournal.com/tag/akievgalgeiПри этом ингушский язык «индо-европеисты» никак не рассматривают в своих сравнениях. А если что и замечают, то тут же спешат объявить ингушей «заёмщиками» от «индо-европейцев». Так, Лев Клейн, случайно прочитавший сборник легенд ингушского народа, подаренный ему студентом из Ингушетии, тут же поспешил заявить, что ингуши... позаимствовали такого Бога как Пиръон, Пиръа - от славянского Перуна: https://anti-fasmer.livejournal.com/125860.html .
|
|
|
45
|
Авторские разделы / Записки о языке / Re: «СТРАННОЕ СЛОВО в немецком языке»
|
: 11 Май 2020, 16:42:39
|
БЕЗУМНЫЙ - источник латинского VESANIA. корень латинского слова sanie-здоровый, ve--выступает в роли приставки не. результат--нездоровый. Отсутствие подобной приставки в латыни в чистом виде означает скорее всего недописанную букву N. vecordia, ae f [vecors] неразумие, безрассудство. второе слово из этого ряда, бессердечие в русском. Третье слово из разряда отрицания--ВЕТО-veto---не то. предположительно есть и четвертое(целая группа слов), связанное с корнем ter- и одновременно с русским ветер. Но тогда терра это не земля, а воздух. Что касается слов связанных со словом sania, то их достаточно много, у нас с целительством связаны слова: знание, знахарь. то есть в латыни пропущена буква или в современном слове ЗНАНИЕ, она вставлена, что невероятно.
А где подтверждения, что VE - это приставка, да еще латинская? С каких это пор? Существует только два слова с начальными VE: VESANIA и VECORDIA, похожими на приставку. Других слов с такой "приставкой" - нет. Другое дело, что латынь оказалась не такой уж и смертной, как все твердят, прекрасно развивается и разрастается, наполняется новой терминологией и т.д. Поэтому, не исключено, что "завтра" слова с такими приставками в этом "мертвом" языке и появятся. Александр, мне что, как и Светлане, доказывать Вам, что это случайное фонетическое заимствование? Что до VETO, то Вы его расшифровали неверно. VE здесь не является русской частицей отрицания НЕ. Стало быть, и ТО - не местоимение. VETO - это такое же фонетическое (с голоса) искаженное восприятие русского НЕТ, НЕТУ. Почему латиняне (эти мистические апеннинские "инопланетяне" с большими ушами) вместо эН стали произносить V, объяснить можно только в рамках большой статистики точно таких же (по сути) фонетических заимствований, несуразных с позиции СИЯ. Однако вполне понятных для людей, не брезгующих изучением истории. Стало быть, и VE в слове VESANIA - это обычное русское БЕ (БЕЗ). Как и в слове VECORDIA - безрассудство. Объяснить небуквальность (нелепость) такого переводы можно. В христианстве, с первых же веков его становления, было принято считать, что душа не только в сердце, но и в голове (рассудке, мыслях). Отсюда и неточность перевода, казалось бы, по отдельности понятных слов: VE (НЕ) + CORDIA (СЕРДЦЕ), что должно было бы дать = БЕССЕРДЕЧНЫЙ, и только во втором-третьем значении - БЕЗРАССУДСТВО или т.п. ВАСАНЕ (ингуш.) - обиженный; вас е (ингуш.) - огорчить, обидеть; ВЕСАН, ВЕСАНА, весо, весе, й; мн. весаш й (ингуш.), вас, vas (чечен.) - 1) недовольство, претензия; 2) обида, огорчение; вас ян а) выразить недовольство, претензию; б) обидеть, огорчить. https://akievgalgei.livejournal.com/https://anti-fasmer.livejournal.com/tag/akievgalgeiVesania с лат. —невменяемость «безумие»
|
|
|
|
|