Форум журнала "Новая Литература"

28 Апрель 2024, 00:39:59
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за март 2024 г.
Страниц: 1 ... 18 19 [20] 21 22   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Ляпы ЭСРЯ Фасмера (словарь Макса Фасмера) - рабочее название  (Прочитано 95009 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #285 : 05 Август 2021, 22:42:52 »

ОТРОК и БАТРАК

<a target="_blank" href="https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/370994/370994_original.jpg">" title="[/url]

पुत्रक [putr(a)k; путр(а)к]] (хинди), ਪੁੱਤਰ [putara; путара] (панджаби) - сын;
батрак (рус., тат.) - (наёмный) работник;
wotročk (лужицк., по Фасмеру), отрокъ (ц.-сл., арх. серб.), отрiк (укр.), otrok (словен., чеш., слвц., арх. пол.), отрок (рус.) - батрак, слуга, работник, раб, холоп; мальчик, подросток.

По Фасмеру и со-товарищи, ОТРОК - якобы приставочное, от гипотетич. "праслав." *оt(ъ)ß rokъ "не имеющий права говорить", из от и реку́, рок:  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9038.htm .
Это яркий пример народной псавдонаучной этимологии (как и большинство выведенных "индо-германистами" гипотетических слов со звёздочкой *).
Также, Фасмер в энный раз разделяет близкородственные слова (в данном случае ОТРОК и БАТРАК) и рассматривает их как если бы они образовались отдельно друг от друга: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-713.htm .

<lj-cut>Ср. poiss [пойсь] (эст.) - мальчик; poisike [пойсике] - мальчишка;
puisis [пуйсись] (арх. лтш.) - мальчик;
пикаль, пигаль (в средне-русских наречиях) - маленький, мелкий, мелкая;
piccolo [пикколо] (ит.) - маленький; poco [поко] (ит.) - мало;
piccino [пиччино] (ит.) - маленький; ребёнок; Ср. spiccioli [с-пиччоли] (ит.) - мелкие разменные монеты (с прист. s-);
пацан (мелкий парень, мальчик);
putu, putuka, putukas [путу, путука, путукас] (эст.) - насекомое, букашка, таракашка, тля, козявка, фитюлька;
pet [пэт] (англ.) - мелкое домашнее животное; З.Ы. Согласно британским этимологам, тоже "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/pet ;
putus [путус] (лат.), putto [путто] (ит.) - маленький мальчик, младенец;
putti, пу́тти - художественный образ маленького мальчика, встречающийся в искусстве Ренессанса, барокко и рококо как скульптурный или живописный мотив для украшения внутреннего интерьера помещений; в отличие от крылатого эрота (амура), как правило, путти не обладали крыльями;
рetit [пти] (фр.), petty [пэти] (англ.) - маленький, небольшой, незначительный (напр., petty cash (англ.) - мелкие деньги, мелочь);
раgе [паж] (фр.), paggio [паджё] (ит.) - паж, молодой слуга;
փեսա [p'esaa; п'эсаа] (арм.) - сын, жених, свояк, зять, шурин;
παῖς [пес] (библейск. гр.) - мальчик, юноша;
παιδί [pedi, педи] (гр.) - мальчик, юноша; отсюда начальное педи-, напр., в педиатр (детский врач), педагог (детский учитель);
bujo, pijo [буйо, пийо] (эрзянск.) - внук;
воI (ингуш.) - сын; бой (ингуш.) - сирота;
[bhujisya] (санскр.) - слуга, подавальщик, прислужник, раб; [bhaj] (санскр.) - служить, прислуживать;
во1 (ингуш.) - сын; пуши, пушти (ингуш.) - ребенок;
[peš, пеш] (шумер.) - маленький; юный, молодой;
ბიჭო [bich’o] (груз.) - мальчик;
बच्चा [bachcha; бачча] (хинди), বাচ্চা [Bāccā; баачча] (бенгал.), ਬੱਚੇ [Bacē; бачее] (панджаби) - ребёнок; Ср. бачизм;
bata [бата] (филиппин., себуан.) - ребёнок, молодой мальчик, молодая девочка;
बेटा [beta, бета] (хинди) - сын; पोता [pota; пота] (хинди) - внук; पोती [potee; потии] (хинди) - внучка;
bayi [байи] (яван., индонез.) - ребенок, младенец; bé [беэ(й)] (вьетн.) - маленький;
[ba’k; ба'к] (майя) - ребенок.

См. далее: птенец;
См. далее: паж, пацан, boy. https://new-etymology.livejournal.com/137937.html

<iframe style="max-width: 100%" src="https://new-etymology.livejournal.com/137937.html?embed" width="502" height="235" frameborder="0"></iframe>

ОТРОК, юноша, подросток - однозначно должен быть связан с таким словом как:
оутро (ц.-сл.), утро, ютро (общесл.).
Ср. отр- (ингуш.) - становящийся, устанавливающийся.
https://new-etymology.livejournal.com/26253.html

<iframe style="max-width: 100%" src="https://new-etymology.livejournal.com/26253.html?embed" width="502" height="235" frameborder="0"></iframe>

N.B. Возможно (никогда нельзя исключать контаминации), ОТРОК - изначально не подросток, а "грудной" ребенок, "сосунок":

udi̮ni̮ [удыны] (удм.), udni̮ [удны] (коми) - поить;
utta [утта] (вепс.) - отжимать, выжимать;
udar, р.п. udara [ýдар, ýдара] (эст.), udār [ýдаар] (ливон.), uhar [ухар] (водск.), uar [уар] (ижор.), utare, udar [ýтаре, ýдар] (фин.), udareh [ýдарех] (карел.), udare [ýдаре] (людик.), udar [ýдар] (вепс.), odar [одар] (эрз., мокш.), βoδar [водар] (мари) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.); udare imetaja (эст.), utare imijä (фин.) - сосунок, опойка;
udder [уддер] (арх. англ.), uder [удер] (арх. фризск.), uyder [уйдер] (арх. нидерл.), uijer [уийер] (нидерл.), utar [утар] (арх. нем.), Euter [ойтер] (нем.) - вымя, кормящая грудь (коровы, козы, кобылицы и т.д.);
[outhar; оутар] (гр.), uber [убер] (лат.) - вымя, кормящая грудь;
[udhar; удхар] (санскр.) - вымя, кормящая грудь.

" width="300
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #286 : 12 Август 2021, 21:34:01 »

козявка (рус.) - жук, букашка, мелкое насекомое; также "мелкий" (о человеке); перен. засохшие сопли в носу.



Коллеги, кто-то может объяснить, почему по Фасмеру/Преображенскому козявка обязательно "от коза́ ввиду сходства усиков с рогами"? https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-5525.htm .

Причем тут какие-либо усы насекомого или их "сходство" с рожками мелкого домашнего скота? Неужели, помимо козы, других мелких куциков мало для сравнений?

куцик, кучик, цуцик, кутёнок (рус.) - щенок, мелкое животное;
kutsika(s) [куцика(з)] (эст.) - щенок, кутёнок;
кутиг (ингуш.) - маленький детеныш;
kutya [кутя] (венг.) - собака;
куче (болг.) - собака;
cucciolo [куччоло] (ит.) - щенок;
ucing [учинг] (судан.) - кошка;
kucing [кучинг] (яван.) - кошка;
kûçik [кучик] (курдск.), kuttā [куття] (фарси), kutta [кутта] (панджаби) - собака;
kočka [кочка] (чеш.) - кошка;
kitten [киттен] (англ.) - котенок;
kiškis [кишкис] (лит.) - заяц, кролик.

Безусловно в этом же поле (но только ли?):
koza, коза, козел, казел (общесл.);
goat [гоут] (англ.), gat [гат] (арх. англ.), ged [гед] (дат.), get [гет] (шв.), geit [гейт] (норв., исл.), Geiß [гайсс] (нем.) - козел;
hǽсеn [хэцен] (арх. англ.), kið [киð] (арх. сканд.), kizzi [кицци] (арх. нем.) - козленок;
kits, kitse; kats, katse [киц, кице; кац, каце] (эст.), kittsi [кицци] (водск.), kitsi [кици] (ижор.) - коза, козел;
кәҗә (тат.), keçi [кечи] (тур.), kätši [кятчи] (крым.-тат.), kаčаgа [качага] (чув.) - коза; koç [коч] (тур.) - баран;
kuzu [кузу] (тур.) - ягненой, барашек; также меньший из сросшихся плодов.   

чага (тат.) - детеныш, дитя, ребёнок, малыш; ягненок, козленок; čаɣа (тур., чагат., по Фасмеру) - дитя; šаɣа (кирг., по Фасмеру) - девушка;
чага (арх. рус.) - рабыня, невольница;
chico, chica [чико, чика] (исп.) - дитя, ребенок; мальчик, девочка; 
kec [кец] (алб.) - дитя, ребенок;
köse [кёсе] (тур., кр.-тат., ), күсә (тат.), көсе (каз.), көсөө (кирг.), кöсä, кöсe (гагаузск.) - безбородый, не имеющий усов и бороды ( т.е. мальчик, отрок, юноша, жених);
çocuk [чокук] (тур.) - ребенок;
zaza [заза] (малагасийск., Мадагаскар) - ребенок.

Ср. также:
[kǒǎŝŝō; кǒǎшшō] (саам.) - сват, жених;
gosse [госсе] (шв.) - мальчик, парень;
[χāśśe, χāśśo] (самоед.) – парень, юноша;
[χūś] (манси) - открок, пастух;
[kače, käcö; каче, кясё] (мари) - сват, жених;
хашкий (ингуш.) - подросток, которому уже больше 15 лет, отрок.
См. далее: КОЩЕЙ - бессмертный сват - https://eesti-keel.livejournal.com/163037.html (возможны контаминации).

cücə [чучэ] (азер.) - цыплёнок, птенец;
чӯҷа (тадж.) - цыплёнок, птенец;
chicken [чикен] (англ.) - цыплёнок; kyckling [щюклин] (шв.), kjúkling (исл.) - цыплёнок.

zieds [зиедс] (лтш.), žiedas [жиедас] (лит.) - цветок, цвет распускающегося дерева;
дзизег (чечен.), зиза, заза (ингуш.) - цветок, цвет распускающегося дерева;
цеця (эрз.), чеча (муромск.), сяська (удм.) - цветок; чечан (муромск.) - цветочный;
çiçek, çeçek [чичек, чечек] (тур., азер., кр.-тат.), chechak [чечак] (узб.), шешек (каз.), чечек (чуваш.), чәчәк (тат.), чэчик (якут.) - цветок;
цэцэг (монг.) - цветок;
kukkis [кукис] (эст.), kukka [кукка] (фин.) - цветок.

小 [Xiǎo, цьяо] (кит.) - маленький, мелкий, малый, молодой;
чадо (ц.-сл., общесл.) - дитя, ребенок;
kid [кид] (англ.) - дитя, ребенок (изначально козленок).

કીડી [Kīḍī; кииди] (гуджарати) - муравей.

kisa [киса] (тур.), кĕске (чувашск.), хысха (хакасск.), кыска (тат.), ҡыҫҡа (башк.), қысқа (каз.), qisqa [киска] (узб.), gysga [гысга] (туркменск.), qısa [киcа] (азер.), qısqa [киска] (крымск.-тат.) - короткий;
küçük [кючук]  (тур.), kiçik [кичик] (азер. и крымско-тат.), kiçi [кичи] (туркмен.), kichik [кичик] (узб.), кіші (каз.), кесе (башк.), кече (тат.), кiчiг (хакасск.), куччугуй (якут.) – маленький, короткий;
кеззиг (ингуш.) - маленький; кез, кез-мезг (ингуш.) - мало, чуток;
kutšyk, кӱчык (мерян., мари) - короткий;
kicsi [киси] (венг.) - маленький;
kuchek [кучек] (фарси) - маленький;
kecil [кесил] (индонезийск.) – маленький;
č̣ič̣e [чиче] (мегрел.) – маленький.

" title="

Куцик - "мелкий / короткий" - потому что "урезанный"?

kisku(ma) [киску(ма)] (эст.), kīskõ [кискы] (ливон.), kiskoa [кискоа] (фин., ижор.), tšiskoa [чискоа] (водск.), kiškuo [кишкуо] (карел.), kiško(da) [кишко(да)] (чуд.), kiškai(ta) [кишкай(та)] (вепс.), kiśkəŕa(ms) [кискера(мс)] (мокш.), keśani̮, keśi̮ni̮ [кесяны] (удм.), koś(ni̮) [кос(ны)] (коми), kö̆s- [кёс] (вост.-хант.) - дёргать, рвать, изорвать, разорвать, разрывать, оборвать, растерзать, драть, разодрать, раздирать, стягивать, стянуть, стащить, вытащить, сдёргивать, срывать, сорвать, оторвать, вырвать;
kisa, kisk, kisku [киса, киск, кису] (эст.) - колючка, шип, заусенец, зазубрина, крюк, зацепка, багор;
küüs [кююс] (эст.), kŏš (хант.), koza (энец.) - ноготь, коготь, зубчик;
küč́ [кюч] (мари), giži̮ [гижы] (удм.), gi̮ž [гыж] (коми), gazza [газза] (саам.) - ноготь, коготь, зубчик; клешня;
kiisk, р.п. kiisa [кииск, кииса] (эст.), kīš [кииш] (ливон.), kiiski [кииски] (фин., ижор.), kiiškoi [киишкой] (карел.), kiškińe (чудск.) - ёрш;
kise [кисе] (язык мивок (мивокан) индейских племён центральной Калифорнии в Сьерра-Неваде) - нож;
[koz; коз] (майя) - стричь, обстригать;
[kuchuy; кучуй] (кечуа) - резать;
切 [qiē] (кит.) - резать, разрезать;
剴, スクイーズ [Sukuīzu, сукуиизу] (яп.) - коса;
[chid; c-хид] (санскр.) - отрезать; [çásati, çā́sti; часати, чаасти] (санскр.) - режет; [çastrám; частрам] (санскр.) - нож; Ср. кастрация;
коса (общесл.), косить, косарь, скосить;
коцать, покоцать (резать, порезать); коготь;

scythe [с-киc] (англ.) - коса; scissors [с(ц)иссорз] (англ.) - ножницы (т.е. 2 косы, 2 ножа, 2 резака);
σκίζω [c-хизо] (гр.) - резать, рвать, разрывать, расщеплять, раскалывать (откуда и σχιζοφρένεια [схизофренея] (гр.) - шизофрения - "расщепление" мозга);
cisorium [чисориум] (лат.) - режущее орудие, резак;
cucire [кучирэ] (ит.), coser [косэр] (исп.) - шить (=кроить?);
cis [кис] (арх. ирл.) - режущая часть колесницы, лезвие; ces [кес] (арх. ирл.) - копье;
kesi [кеси] (манс.) - нож;
kes(mek) [кес(мек)] (тур.), kəs(mək) [кэс(мек)] (азер.), кесу (каз.), кисү (тат.) - резать, разрезать, стричь, рубить; kısım, kesim, hisse [кысым, кесим, хиссе] (тур.), qisim, hissə [кисим, хиссэ] (азер.), qisim, qisim [кисим, кисм] (узб.) - доля, часть; кискен (тат.) - резкий; резкий, крутой (изгиб, поворот, переход, перелом);
kasap [касап] (тур.), qəssab [кэссаб] (азер.), qassob [кассоб] (узб.), қасапшы (каз.) - мясник (отсюда кацапы - "мясники" - обидное прозвище для русских у украинцев, используемое как минимум со времен Ивана Грозного);
[kassab, кассаб] (араб.) - мясник;
[kis(mu); кис(му)] (аккад.) - резание; рубка; тесание; [kasā(mu); касаа(му)] (аккад.) – вырезать, разрезать (тело, дерево, тростник); [kasāpu; касаапу] (аккад.) – рассекать, разрезать, отломить кусок; быть разрезанным, сломанным.

Также с -т вместо -с:
katkos [каткос] (фин.), katke(mine) [катке(мине)] (эст.) - разрыв, поломка; katki [катки] (эст.), katkonainen [катконайнен] (фин.) - сломанный, разорванный, разодранный; katke(ma) [катке(ма)] (эст.), katkāstõ [каткаасты] (ливон.), kadgõta, katkõa, katkõõssa [кадгыта, каткыа, каткыысса] (водск.), katke(ta) [катке(та)] (фин., чуд., вепс.), kade(da) [катке(да)] (карел.), kuaškani̮ [куашканы] (удм.) - сломать, разорвать, расколоть;
katı [каты] (тур.) - разрыв, разрез, прерывание, прекращение; кат (тат.), қат (каз.) – слой, пласт, этаж, ярус, ряд; раз, кратно;
kata [ката] (суахили, сингальск.) - резать;
caedere [каедере] (лат.) - резать; caedo [каэдо] (лат.) - бить, колотить, сечь;
[kud; куд] (шумер.) - 1) резать; 2) делать одежду;
χada (ненец.), kәtu (нганас.) - ноготь, коготь, зубчик;
k͔atә (секульп.), kåda (камас.), kada (матор.) - ноготь, коготь, зубчик; клешня;
kuta [кута] (диал. шв.), kuti [куть] (арх. сканд.) - нож;
cut [кат] (англ.), kuta [кута] (диал. шв.) - резать, рубить;
kiūtoti [киутоти] (лит.) - кусать, вонзать;
couteau [куто] (арх. фр.) - нож; couturier [кутюрье] (фр.) – кутюрье, портной, портниха (= раскройщик);
[katsav, кацав] (ивр.) - отрезать, отрубать;
khadzula [кхадзула] (чева, язык в юж. Африке) - расщеплять, разрубать, разбивать, разрывать; khadabo [кхадабо] (чева) - ноготь, коготь.

" width="300

См. ТИГР и КИСКА: https://anti-fasmer.livejournal.com/96292.html
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #287 : 17 Август 2021, 00:37:13 »

" width="300 " width="300

ГУМНО, ГУВНО, HUMNO (общесл.) — навес, крытое помещение для обмолота, очистки, сортирования и веяния зерна.

Укрывали урожай от дождя и непогоды сразу - отправляя на обработку в крытое гумно.

Ср. kum [кум] (коми-перм.) - амбар, хранилище; чум, чом (переносная палатка на жердях, покрываемая летом берестой, а зимой – оленьими шкурами, вотяцкое жилье), t́śоm (коми), tš́um (удм.) - чум, палатка, кладовая;
кум (печорск., арханг. диал.) - особая, чистая комната для гостей у коми-зырян; ком (коми-пермяцк.) - кухня, часть дома возле печи;
gömma [йомма] (шв.), gjemme [гйемме] (норв.), gemme [гемме] (дат.) - прятать, скрывать, укрывать, укрыть;
home [хоум] (англ.), Heim [Хайм] (нем.) - дом, дома;
комната, каморка, камера;
camera [камера] (ит.) – комната;
khumbi [кхумби] (чева, язык в юж. Африке) - навес, убежище с открытыми сторонами; khoma [кхома] (чева) - стена дома, городская стена; khomo [кхомо] (чева) - вход (в жилище), напр., pa khomo - у входа в дом; khonde [кхонде] (чева) - пристроенная к дому веранда.

См. с чередованием -м / -в(-б,-п) и семантикой "укрытия": https://new-etymology.livejournal.com/304034.html ; https://lengvizdika.livejournal.com/342638.html ;
См. далее с чередованием -в(-б,-п) / -л и той же семантикой "укрытия": https://new-etymology.livejournal.com/207671.html

По Фасмеру, ГУМНО, ГУВНО, HUMNO — якобы от гипотетического *ГУ ("корова", "скот") + МНУ, МЯТЬ (*)

Слова *ГУ, *GU не существует — есть следующие:
https://new-etymology.livejournal.com/301596.html

У Фасмера сотоварищи - чистейшая народная этимология для гумна, объявленная "научной":

"...гумно, диал. гувно́, укр., блр. гумно́, ст.-слав. гоумьно ἅλως, болг. гу́мно́, гу́вно, сербохорв. гу́мно, словен. gúmno, чеш., слвц. humno, польск. gumno, в.-луж. huno, н.-луж. gumno.
Древнее сложение из *gu- (см. говя́до, говно́) и к. мять, мну, лит. minù, mìnti "давить (ногами)", букв. "место, где скотина мнет, топчет скошенный хлеб". Ср. Илиада 20, 495: ὡς δ'ο῝τε τις ζεύψῃ βόας ̇ ἄρσενας εὑρυμετώπους τριβέμεναι κρῖ λευκόν εὑκτιμένῃ ἐν ἀλωῇ; см. Погодин, Следы 234; IFAnz. 21, 104; Бернекер 1, 362; Младенов 114. Против см. без веских оснований Махек, LF 53, 343 и сл.
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-2965.htm

См. далее: ТОК - https://new-etymology.livejournal.com/312802.html
« Последнее редактирование: 17 Август 2021, 00:49:05 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #288 : 14 Сентябрь 2021, 01:15:04 »

АЛМАЗ

по Фасмеру:
алма́з укр. алма́з – то же, уже у Афан. Никит., см. также Унбегаун 106. Восточное заимств.; ср. тел., тат., каз., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из гр. ἀδάμας; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438. Ср. адама́нт.

Позвольте возразить, Einspruch, Euer Ehren, Herr Vasmer! АЛМАЗ - слово, образованное абсолютно отдельно от ADAMANT.

АЛМАЗ - слово из языка народа Чудь, вычеркнутого из истории. Из языка стоявших у основания российского государства (или, как минимум, имевших значительно больший вес, чем ныне).

eļm, ēļmaz [эльм, ЭЭЛЬМАЗ] (ливон.), elmi [эльми] (водск.), helme, HELMES [хельме, ХЕЛЬМЕС] (эст.), helmi [хелми] (фин., ижор., карел.), hölmü [хёльмю] (людик.) - «жемчужина, янтарь, капля, бусина, бисер».
-> almas, алмас (тат., каз., кирг.), elmas (тур.) - АЛМАЗ (не общесл.).

" title="" width="600

helki(ma), helki(da) [хельки(ма), хельки(да)] (эст.), elkõ [элькы] (ливон.), elkkaa [эльккаа] (водск.), helkkyä [хелькиа] (фин.), helkiä [хелькиа] (карел.), helge(ta) [хельге(та)] (людик.), heľguta(da) [хельгута(да)] (вепс.) - БЛЕСТЕТЬ, СВЕРКАТЬ (напр., eemal helgivad tuled (эст.) - вдалеке сверкают огни; lumi helgib (эст.) - снег сверкает ~ блестит ~ искрится; tähed helkisid taevas (эст.) - звёзды сияли ~ блестели ~ сверкали на небе; silmades helkis rõõm (эст.) - глаза светились ~ блестели ~ горели радостью);
heljad [хельяд] (эст.) - «ТАНЦУЮЩИЕ ОГНИ» (например, ИСКРЫ СОЛНЦА НА ВОЛНАХ), где -d - окончание мн.ч. в эстонском;
Heliades, Гелиады - дочери Гелиоса, Hλιος, Helios - гр. бога Солнца (по легенде, ГЕЛИАДЫ РОНЯЛИ СЛЁЗЫ В ВОДУ, И ОНИ ПРЕВРАЩАЛИСЬ В ЯНТАРЬ).

helotta [хелотта] (фин.) - светить (о солнце); helle [хелле] (фин.) - жара, зной; heledus [хеледуз] (эст.) - светлость, яркость; helenda(ma) [хеленда(ма)] (эст.) - сверкать, сиять, блестеть, блистать; алеть, светлеть, светиться, озаряться; helendus [хелендуз] (эст.) - свечение, сверкание, блеск (напр., taevas helendasid kirkad tähed - в небе светились ~ сияли яркие звёзды; kuu helendas läbi pilvede - луна светила сквозь тучи; lumi helendab päikese käes - снег блестит ~ сверкает на солнце);
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - 1) светлый, светлая, яркий, яркая; 2) живой, звучный, звонкий, звучная, звонкая.

См. https://eesti-keel.livejournal.com/210402.html
« Последнее редактирование: 14 Сентябрь 2021, 02:09:55 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #289 : 21 Сентябрь 2021, 02:20:25 »

SHALLOW, SHOAL ("мелководье") и ШАЛЫГА ("песчаная отмель, мель"), ЩЕЛЫГА ("подводный камень")



shallow, shoal [шеллоу, шоул] (англ.), skol (фриз.), schol (арх. нем.) - мель, мелководье; мелководный; N.B. согл. британским этимологам, "неясного происхождения", 'of uncertain origin' (!): https://www.etymonline.com/word/shallow

шалыга (астрах. диал.) - кочка, песчаная отмель, мель;
шалыга (вологодск., вятск. диал., по Далю) - верхушка, темя, макушка; N.B. по Фасмеру, "неизвестно" (!): https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16019.htm .

щелега (арханг. диал.) - подводный камень;
калыган (тюрк.) - выступ, возвышение;
халуга, калыга (ц.-сл.) - плетень, изгородь, забор, ограда, место, огороженное тыном;
галега (укр.) - кормовая трава, бурьян, очень высокий;
калуга (калужск. и тульск. диал.) - полуостров, оток, калач.

collis [коллис] (лат.), collina [коллина] (ит.), kalnas [калнас] (лит.) - холм;
[hallus; халлус] (гот.) - камень, скала;
HILL [ХИЛЛ] (англ.), hyll (арх. англ.), hille [хилле] (арх. нидерл.), hull [хулл] (арх. нем.) - холм;
hælla [хэлла] (арх. сканд.), hella [хелла] (др.-исландск.) - скала, утёс;
kalju [калью] (эст.), kaľľo [калльо] (водск.), kallio [каллио] (фин., ижор.), kaľľivo [калльиво] (карел.), kaľľ(ii), kaľľivo [калльи, калльиво] (людик.), kaľľ [калль] (людик., вепс.) - скала, утёс;
kaljune, kaljuse, kaljuvane [кальюне, калюзе, кальюване] (эст.), kallioinen [каллиойнен] (фин.) - скалистый, утёсистый;
kaya (тур.), кия (тат.) - скала, утёс;
ಕಲ್ಲು [kallu; каллу] (каннада), കല്ലു [kallu; каллу] (дравид. малаялам), கல் [kal; кал] (тамил.), ගල් [gal, гал] (сингал.) - камень, скала;
ಕಲ್ಲಿನ [kallina; каллина] (каннада) - каменистый, скалистый;
शिला [shila; схила] (хинди) - скала, камень;
СКАЛА (общесл.); Ср. scale, scala, шкала (градация, лестница);
escull [эскуль] (катал.), scoglio, scogliera [скольё, скольера] (ит.) - скала, риф;
szikla (венг.) - скала;
зIогал (ингуш.) – верхушка скалы, скала; венечный камень, завершающий крышу боевой башни;
цоколь в архитектуре - лежащая на фундаменте нижняя, обычно несколько выступающая, утолщённая часть наружной стены здания, сооружения, памятника или колонны;
zoccolo (ит.) - букв. башмак на деревянной подошве;
[sekaligus] (малайск.) - глыба;
чулуу (монг.) - камень.

https://anti-fasmer.livejournal.com/321386.html
« Последнее редактирование: 21 Сентябрь 2021, 02:24:01 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #290 : 22 Сентябрь 2021, 21:06:14 »



тунеядец ("дармоед", "тот, кого кормят впустую, напрасно, зря);
втуне, туне (арх. рус., болг.), тунны (белор.) - впустую, в никуда, напрасно, зря; перен. даром; N.B. по Фасмеру, слово якобы "от неустановленной формы"

"Неустановленной" - собственно, от лени и тунеядства!

Но да всё, что ни делаем, уже не пропадёт втуне - не останется в тени, не осядет в тине на берегу, или на дне моря или реки, не останется занесённым в песках дюн, не замерзнет в тундре, и не утонет в "Реке Мёртвых":

[doniya; дунья] دنيا (араб.) - Нижний мир;
tooni [тоони] (эст.), tuoni [туони] (фин.) - божество Нижнего мира, смерть;
tuonela [туонела] (фин.) - река мертвых; toonela [тоонела] (эст.) - Тоонела, подземное, потустороннее царство, царство усопших, мир мёртвых (-LA - суффиксное окончание обозначения места, территории); toonela teele, toonelasse minema (эст.) - отходить, отойти от мира сего, в мир иной, в вечность, в лоно Авраама, отправляться к праотцам; ta on toonelas (эст.) - его нет в живых, на свете, Бог прибрал его;
toonekurg [тооне-кург] (эст.) - аист, сопровождающий в царство мертвых.

Ср. tunnel [таннел] (англ.) - тоннель - для которого английские этимологи констатируют, что впервые в документах tunnel, туннель в значении "подземный ход" зафиксировано в 16 веке. Какую-либо более давнюю историю данного слова в том же или похожем значении выяснить не пытаются: https://www.etymonline.com/word/tunnel . Ср. channel [ченнел] (англ.), canal [канал] (ит.) - канал.

В этом же поле:

tüüne [тююне] (эст.), tüüni [тююни] (водск., ижор., карел.), tyyni [тююни] (фин.), ťüuń (людик.), ťüń (вепс.), tewen (хант.), tawant (манси) - тихий, мирный, спокойный, безветренный, штилевой, смирный, безмолвный (напр., tüüne meri (эст.) - тихое ~ спокойное ~ штилевое море / морская гладь).

тень;
төн (тат.), түн (каз., кирг.) - cевер; ночь;
дно, донный (общесл.), дъно (ц.-сл.) - дно;
тону, тонуть (общесл.);
down [даун] (англ.), dune [дуне] (арх. англ.) - вниз.

ठंढ [thandh; танду] (хинди), दंव [Danva, дану] (маратхи) - мороз;
don [дон] (тур.), dondurma [дондурма] (азерб.) - мороз; тоңу (каз.), don(mak/q), dondur(mak/q) [дон(мак); дондур(мак)] (тур., азер.), тундыру (тат.) - заморозить; Ср. тундра.

тIуна (ингуш.), thu’nan (чечен.) - сырой, влажный; тIунал (ингуш.) - сырость;
dunkel [дункель] (нем.) - тёмный, мрачный;
Tuna, Туна (маори) - гигантский угорь, которого убивает герой полинезийской мифологии Мауи;
tuna [тьюна] (англ.), tonno [тонно] (ит.) - тунец, гигантская промысловая рыба, опускающаяся во время миграции в холодные глубоководные слои воды;
Tuna, Туна - злой дух, которого эскимосы Аляски "выбрасывают из домов" в момент появления над горизонтом Солнца после 2-месячной зимней тьмы;
tont, р.п. tondi, в.п. tonti [тоньт, тоньди, тоньти] (эст., ливон.), tontti [тоньтти] (водск., ижор.) - призрак, привидение, могильный дух, злой дух, нечистая сила, леший, бес, дьявол, чёрт, арх. дракон;
[tanin; танин] تنين (араб.) - дракон;
тэнгис (тюрк.), deniz (тур.) - море.

Ср. с греческой мифологией и названиями:
Та́наис, Τάναϊς — античный город (III в. до н. э. — V в. н. э.) в устье р. Дон;
Танаис — греческое название реки Дон;
Танаис — сын Океана и Тефии, речное божество реки Танаис;
Та́натос, Та́нат, Фа́нат, Θάνατος («смерть») — олицетворение смерти, сын Нюкты и Эреба, брат-близнец бога сна и сновидений Гипноса. Живёт на краю света.

См. далее: Дон, Дунай, Duna, дюна, тина - https://new-etymology.livejournal.com/17857.html
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #291 : 28 Октябрь 2021, 20:34:06 »

" title="
 
Фашмер: "кали́на растение "Viburnum opulus", укр. кали́на, болг. кали́на "калина; гранат", сербохорв. ка̀лина "фисташник терпентинный, бирючина", словен. kalína "калина", чеш. kalina – то же, польск. kalina – то же, в.-луж. kalena "Viburnum", н.-луж. kalina – то же.
Обычно сравнивают с д.-в.-н. holuntar, holantar, ср.-в.-н. holunter, нов.-в.-н. Holunder, Ноldеr "бузина" (Клюге-Гётце 254; Цупица, GG 121; Торп 95 и сл.), но это сопоставление не достоверно. Более приемлемо сравнение с кал, при исходном знач. "куст с черными ягодами", аналогично "Ligustrum" (Бернекер 1, 473; Вальде–Гофм. I, 139). Менее вероятно родство с кали́ть – в связи с алыми цветами калины (Ростафинский у Бернекера, там же; Брюкнер 214); вероятнее мнение Голуба (94) о родстве с кал по причине влаголюбивости этого растения. Агрель (Zwei Beitr. 11 и сл.) неубедительно сравнивает кали́на с др.-инд. c̨alás "палка", арм. salard "ветвь с листьями".
Трупачёв: "к объяснению Голуба присоединяется Якобсон ("Word", 8, 1952, стр. 388); ср. еще Махек, NŘ, 11, 1927, стр. 121; "Slavia", 23, 1954, стр. 65. – Т.)"


Позвольте привести альтернативную этимологию, не присоединяясь ни к кому выше:

калина, kalina, kalena (общесл.) - кустарниковое дерево с красными или желтыми горькими ягодами; символ девичьей красоты, свадебное дерево и участница свадебного обряда;
Ср. hallon [халлон] (шв.) - малина, кустарник с красными или желтыми сочно-сладкими ягодами;
Ср. Holunder, арх. holuntar, holantar, holunter (нем.) - бузина.



Ср. gelin [гелин] (тур.), gəlin [гэлин] (азер.), kelin [келин] (узб.), кәләш (тат.), қалыңдық (каз.) - невеста;
[гаалия, гаалин] (араб.) – дорогой, дорогая;
kallis, kallike, kallima [каллис, галлике, галлима] (эст.), kallis [каллис] (фин., водск., ижор.), kaľľiš [кальлиш] (карел.), kaľľiž [калльлиж] (людик. и вепс.) – любимый, любимая, дорогой, дорогая, близкий сердцу, любимый, медовый;
hele, heleda [хеле, хеледа] (эст.), õ’ldzi [ылдзи] (ливон.), eliä [элиа] (водск.), heleä [хелеа] (фин.), helliiä [хеллиия] (ижор.), heľei [(х)элей] (карел.), heleäd [хелеад] (чуд.), heled [хелед] (вепс.) - светлый, светлая, яркий, яркая;
হলুদ [Haluda] (бенгал.), ಹಳದಿ [haḷadi; халади] (каннада) - жёлтый.

kuld, kulla [гульд, кульд, кулла] (эст.), kulta [культа] (фин.) - золото;
kollane [коллане] (эст.) - жёлтый; Ср. kollanokk [колланокк] (эст.) - желторотый юнец, желторотый птенец; Ср. колонок - вид куньих; шерсть зимой рыжевато-жёлтого, летом рыжевато-красного цвета;
gold [гоулд] (англ.), Gold [гольд] (нем.), guld [гульд] (шв.) - золото; произв.: golden [гоулден] (англ.) - золотой; gelb [гельб] (нем.), yellow [йеллоу] (англ.), gul [гуль] (шв.) - желтый (золотистый);
золото, злато; произв.: жёлтый (золотистый);
altın [алтын] (тур.), алтын (татарск., казахск.), oltin [олтин] (узб.), алт (монг.) - золото.

[elel; елел] (майя) - гореть;
al [ал] (тур., азер., тат. и т.д.) - алый, ярко-красный, багряный; alev [алев] (тур., кр.-тат.), alov [алов] (азерб.), ялын (кумыкск.) - пламя, огонь; алау (каз.) - костёр;
аьл (арх. ингуш.) - солнце; ал (ингуш., чечен.) - огонь; ала (ингуш.) - пламя; аълан (ингуш.) - гореть;
ilanga [иланга] (зулусск.) - солнце;
ælan [элан] (арх. англ.) - гореть; eld [эльд] (шв.), ild [ильд] (норв., дат.), eldur [эльдур] (исл., фарерск.), aile (мэнск.) - огонь, пламя, пожар, костёр; ilde [ильде] (норв.) - топить, поддерживать огонь;
ἀλέα (арх. гр.) - теплота, тепло; ἀλεαίνω (арх. гр.) - нагревать; ἀλεεινός (арх. гр.) - согретый (солнцем), теплый;
алый (рус.) - ярко-красный.

ήλι, ήλιος [íli, ílios; и́ли, и́лиос] (гр.) - солнце; Θεός Ήλιος [teόs ílios; теόс и́лиос] (гр.) - Helios, Гелиос, Бог Солнца;
Гела, также Галь-ерд - вайнахcкий бог Cолнца.

Ср. имена Ольга, Хельга; Елена, Helena, Ἑλένη [элени], Λενιώ [ленио], Лена, Олена, Олёна, Алёна, Еления, Илена, Илления и Галина.
« Последнее редактирование: 28 Октябрь 2021, 21:07:11 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #292 : 17 Ноябрь 2021, 16:48:29 »

СУТКИ

У Фасмера с Трубачевым — гадание на кофейной гуще:
су́тки
мн., укр. су́тки – то же. Из су- и *тъка, связанного с ты́кать, т. е. "стык дня и ночи" (Шрадер–Неринг 2, 505; Потебня, ФЗ, 1888, вып. 1, стр. 47; Горяев, ЭС 355). Ср. диал. су́тки́ мн. "углы в избе", новгор. (Даль), укр. сутки́ мн. "узкий проход".
••
(Сюда же чеш. soutka "узкий проход"; см. Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 275. См. еще подробный обзор форм и знач.: Цейтлин, "УЗ Ин. Слав.", 17, 1959, стр. 234. – Т.)
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-13024.htm

Ингуш.язык СУТ (я) - вечность, бесконечность
СУТА: вечный
СУТАЛ: бессмертие
Русский язык суточный, сутки

Люксембург.язык Zäit: время
Немец.язык Zeit: время
Таджик.язык соат: время, час
Ингуш.язык сахьат: час
Адыгейский язык сыхьат: час
Абазин.язык сахӀат: час
Осетин.язык сахат: час
Чечен.язык сахьт: час

Албанский язык sahat: час
Чувашский язык сехет: час
Науатль язык cahuitl: час
Иврит שעה (šaʿah): час
Киньяруанда язык saha: час
Казахский язык сағат: час
Марийский язык шагат: час
Сомалийский язык saacad: час
Лакский язык ссят: час
Македонский язык саат: час
Пушту языкساعت (sāʿat): час
Сербский язык сат: час
Уйгурский язык saet: час
Грузинскийka: საათი (saaṭi): час
Арамейский язык(иуд.): שעתא (šāʕtā): час

Сутки, как многие обозначения отрезка времени, вероятно, связаны с течением солнечного дня, поэтому стоит сравнить с:
судзын (осет.) - гореть;
сутат (чуваш.) - светить;
south [саус] (англ.), Süd, Süden [зюд, зюден] (нем.), söder, syd [сёдер, сюд] (шв.), sud [суд] (ит.) - юг;
сӯхтан, суухтан (тадж.), şewitîn [шевитын] (курманджи, или севернокурдский) - жечь, гореть;
и т.д.
https://new-etymology.livejournal.com/211871.html

« Последнее редактирование: 17 Ноябрь 2021, 17:08:35 от Коля Бадусов » Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #293 : 18 Ноябрь 2021, 15:19:28 »

" title="
 


греч. калина είδος αιγοκλήματος=добрый козел Смеющийся
корневое кал--теплый, цвета теплые-желтый красный оранжевый, много слов с корневым кал:
кал-дерьмо-теплое, калить-нагревать и связанные, закалка-упрочнение-относится к дублированию смысловому от колоть(коневое кол) и закалывать-более прочный,но колется-хрупкое после закалки.
топленая паренная калина-на пироги и каши-много чего с понятием теплый и цвета связано. замена к-г--предсказуема: не так расслышал-не так и записал.
gold-g-двоякое произношение г-ж! желт
замена о-а  тоже предсказуема.
color-  цвет, а калориметр-измеритель тепла.
калий-тепло и пламя при контакте с водой.
греческому свойственно глотать первую букву с--соль=άλας
а соль-первые деньги-заменило соль золото
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #294 : 19 Декабрь 2021, 06:11:06 »

МАСШТАБ и МАСТАБА - такое же "случайное" сходство, как и у ШКАЛЫ, SCALA (лестницы) и СКАЛЫ??

масшта́б, впервые маштаб, при Петре I; см. Смирнов 191. Из нем. Маßstаb.
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7476.htm

Маста́ба (араб. مصطبة‎ — геол. терраса, выступ, уступ. горн. бенч; сходство с немецким словом Maßstab случайно (!!!), или пер-джед («дом для вечности» или «вечный дом») — гробницы в Древнем Египте периодов Раннего и Древнего царств, имеют форму усечённой пирамиды с подземной погребальной камерой и несколькими помещениями внутри, стены которых покрывались рельефами и росписями. Погребальных камер могло быть несколько, и некоторые из них закрывались опускающимися плитами.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B1%D0%B0

" width="300

калька:
ит. scala - 1) лестница; 2) шкала.

МАСТАБА: https://new-etymology.livejournal.com/19149.html
СКАЛА: https://anti-fasmer.livejournal.com/321386.html
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #295 : 28 Март 2022, 04:29:30 »

казалось бы, ПАРТА...

но начать следует со Спарты:

Спарта - греческий город; спартанцы изображали своих покровителей - диоскуров – близнецов Кастора и Поллукса, которых вспоминала Елена (Илиада 3.237) – с «двумя параллельными деревянными досками, соединенными двумя другими поперечными балками» (эти доски все еще являются символом созвездия Гемини, Близнецов); корень названия Спарта, вероятно, скрывает значение, тесно связанное с символом города, то есть «двумя досками» его мифических покровителей, диоскуров - См. Graves, Robert. Graves R., I miti greci (Greek Myths), Milan 1979, 74.7.
<a target="_blank" href="https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/519343/519343_original.jpg">" title="[/url]
Ср. спор, спорт, sport - состязание, двоеборство, спарринг.
См. далее - пара, парный; партнер; англ. pare, partner - с возвратом к англ. part, ит. parte - часть, сторона, край.

Ср. spar(r)i (арх. сканд.), sparre (верхненем.) - балка, доска;
spår [спор] (шв.), spor [спор] (дат., нидерл.), spoor [споо(р)] (англ.) - след, колея, путь; spårvågn [спор во(г)н] (шв.) - трамвай; N.B. двойная (парная) колея, как ит. binario (ж.д. путь)?
Ср. Спарресхольм (Sparresholm) - место балтийской Спарты на о. Зеландия (балтийском Пелопоннесе) - См. главу 11.2 Спарта и Лакедемон, Нордические начала Илиады и Одиссеи: миграция мифа.
Феличе Винчи, 2022. https://cloud.mail.ru/public/G6pr/VtFPEHjg1

Ср. parras, р.п. parda [паррас, парда] (эст.), parras, р.п. partaan [паррас, партаан] (фин., водск., ижор., карел.), pardaz [пардаз] (людик.), pārdaz [паардаз] (ливон.) - край, грань, обрыв; борт, доска;
poort, р.п. poordi [поорт, поорди] (эст.) - борт, бордюр;
piir, р.п. piiri [пийр, пийри] (эст.) - грань, граница, рубеж, черта, предел, межá, очертание, контур, ограждение; pird [пирд] (вепс.) – очертание, черта, линия; и т.д.
barð (исл., арх. сканд.), bard (норв.), boarder [бордэ] (англ.), bordeure (фр.) - край, грань, бордюр, граница;
Bord [борд] (нем.), bordo [бордо] (ит., исп.) - корабельный борт;
<span style="font-size: 1.4em">board [борд] (англ.), bord (арх. англ., нидерл.), borð (арх. сканд.) - доска; стол;
парта (школьный стол); N.B. по Фасмеру, якобы от нем., англ., фр., ит. араrt, à раrt, aparte - "в стороне, особняком": https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9293.htm (но причем тут парта - стол, сколоченный из досок??)</span>

<a target="_blank" href="https://ic.pics.livejournal.com/new_etymology/76787120/518730/518730_original.jpg">" title="[/url]

<lj-cut>Ср. порог (общесл.), prah [праг] (чеш.), прагъ (ц.-сл.); Ср. Phaha, Прага (город у нескольких речных порогов);
[parsa; парса] (ивр.) - перегородка, завеса; [parat; парат] (ивр.) – отделять;
porras [поррас] (фин.) - порог (как дверной, так и на реке);
fors [форс] (арх. сканд.) - речной порог;
forras [форрас] (венг.) — водяной вал;
Βαρουφορος, Ουλβορσι — Варуфорос, Улворси — названия двух днепровских речных порогов, упоминаемые в труде императора Константина Багрянородного как "русские" (против приводимых рядом "славянских");
πóρος [пóрос] (гр.) - пролив, проход; брод, переезд;
ford [форд] (англ.), Furt [фурт] (нем.) - брод (и окончание в многочисленных названиях городов, основанных на месте старинных переправ, бродов (напр., Frankfurt an der Oder, Frankfurt am Mein, Stanford upon Avon, Stanford upon Thames).

" width="300
надпись для финских туристов в мотеле в Лосево (Kiviniemi) — убрали в прошлом году при ремонте, но ступенька как была, так и осталась опасно высокой.

См. далее: https://new-etymology.livejournal.com/176925.html
https://new-etymology.livejournal.com/3286.html

Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #296 : 28 Март 2022, 09:25:00 »





Привет! давненько я сюда не заходил.
нюансик.

Gemini-близнецы---Ge--немецкая приставка-артикле образная-аналог се==это==the, со свойством присвоения нового значения, словообразующая, бывает в конце стоит... мини--мало... итог-это мало (отличий).
https://etymology.fandom.com/ru/wiki/Артикли
есть аналогичные приставки в других не славянских. 
« Последнее редактирование: 28 Март 2022, 10:07:04 от Александр Фатьянов » Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #297 : 28 Март 2022, 10:04:40 »

казалось бы, ПАРТА...



Что Федор?  нашел видео, не знаю дату, https://youtu.be/6lWwqvFEfLA
а еще и кучу других, в контакте записи давние.
Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #298 : 28 Март 2022, 14:08:08 »





Привет! давненько я сюда не заходил.
нюансик.

Gemini-близнецы---Ge--немецкая приставка-артикле образная-аналог се==это==the, со свойством присвоения нового значения, словообразующая, бывает в конце стоит... мини--мало... итог-это мало (отличий).
https://etymology.fandom.com/ru/wiki/Артикли
есть аналогичные приставки в других не славянских. 

Искать немецкую приставку ge- в gemini - то же самое, что искать приставку ge- в немецкой Genossin (подруга, товарка, ЖЕНЩИНА): https://anti-fasmer.livejournal.com/94628.html

GEMINI:

Ср. Ямуна (जमुना, yamunā, Ямуна, Джамна, Джумна, Джамуна) — река в Индии общей протяжённостью 1376 км, самый длинный и многоводный притоком Ганга; N.B. общепринято название считают связанным с yamá (санскр.) — «близнец», поскольку эта река протекает параллельно Гангу и является крупнейшим его притоком.

juomek [йуомек] (саам.) - двойной, сдвоенный, парный; близнец, двойник;
gemelli [джемелли] (ит.) - близнецы;
come [коме] (ит.), como [комо] (исп.) — как; такой как.

όμοιος [homios; омиос] (гр.) - похожий; ομοιάζω [omoiázo, омоязо] (гр.) - напоминать (кого-л.), быть похожим на; omogeneo [омодженео] (ит.), homogenea [омодженеа] (лат.), homogenuous [омоджениэс] (англ.) - однородный.

sama [сама] (эст., фин., водск., ижор., карел., людик.) - такой же; samane [саманэ] (эст.) - идентичный, тождественный; samuti [самути] (эст.) - так же, таким же образом, равно;
same [cэйм] (англ.), samma [самма] (шв.) - такой же; прист. semi-, demi- [семи-, деми-], санскр. [sami-; сами-] - "полу-".

https://eesti-keel.livejournal.com/184187.html
Записан
Александр Фатьянов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 486


Александр Фатьянов


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #299 : 28 Март 2022, 21:08:42 »





да нетушки,  у геноссе  нос корневое--отличительная черта--нос.
википедию то зачем приплел?
 джама, а не яма, индия под 300 лет как колония -а английская 200 это по официальной истории. а раньше голландцы--нижние немцы. а еще раньше португальцы.
а англ. same--самый в русском(тот же, но со смыслом получше--и все сам),  забыл по традиции про русский, и про суоми забыл--страна болот(так это современное) а саами-производное от сами по себе.
в болоте сам и справляйся.

 а латынь новояз церковный, как и церковнославянский, и греческий "древний" и тот самый санскрит--из португальского san escrita.
а судя по корневым индия=Bhārat Gaṇarājya медвежья-ханского состояния--русская колония. хан-это не тюркское, а ган-пушечка от ханов. а хан как раз одно из прозвищ, наряду с русским медведем бер, и сар-царь, а еще и гусь=каз. есть и другие. кстати лев на гербах-замена медведя, леви-медведь в геральдике. а лев в европе-не водился.

и весь в лобешник сравнительный анализ валится. свордишь-хрень на постном масле.
gemello(ит.)  в русском будет опять мало. кстати--двойняшки, но цифры то нету.в английском есть twins.в немецком есть, в русском есть-двойня, в новоделах нет.
аналога близнец-нету, близко. без различие как понятия нету.
похожий--не вариант для близницов--там равенство-нет отличий.
англ. another-одно из значений похожий,противопоставление other, трактуемого из немецкого  англичанами несуществующим  German ander, Gothic anþar "second, other"). скорее унтер=под. а англ. other- от русского озирать, взор--разница внешняя при осматривании. узор не тот-черты другие. получилось масло намаслили.
греческое. так "с" первое глотается, как и в соль-алас и таких глотаний масса.homo--человек, омо-самый из русского...умный.
селя ви приехали. приставочка сработала. я предупредил, Н в греческом-пошла как приставка. латынь-сборная солянка-новодел средневековый. ей от силы 500 лет.




« Последнее редактирование: 28 Март 2022, 21:23:07 от Александр Фатьянов » Записан
Страниц: 1 ... 18 19 [20] 21 22   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!