Форум журнала "Новая Литература"

28 Март 2024, 15:29:36
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Поднажми!
Страниц: 1 ... 20 21 [22] 23 24 25   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Статья «Чуть выше облаков, чуть ниже пояса»  (Прочитано 101529 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #315 : 20 Декабрь 2016, 11:28:00 »


Совать в финском—pistää, понятно почему и откуда слово  пистолет  и французсукое пистоль----итальянское (латинское? непонимающий) fistula –  свищ, трубка, дырка

наше современное слово  п**да===скорее иде от пописать--писька  писсь-то.

туда же  страсть =passione, ту да же  pussy

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9534.htm

пест I род. п. -а́, пе́стик, словен. pẹ́sta, чеш. píst м., písta ж. – то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в.-луж., н.-луж. pěsta, сюда же чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать".

Праслав. *pěstъ родственно лит. piestà "ступа", вин. piẽstą, piẽstas "пест", лтш. pìesta – то же (Скарджюс, Žod. Dar. 18), далее связано с пиха́ть, пшено́, а также с лит. paisýti "очищать от мякины зерна ячменя", др.-инд. pináṣṭi "толчет, растирает", piṣṭás "молотый", лат. pinso, -еrе, pistum "толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде–Гофм. 2, 307 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168.
II, пе́стуш – рыбка типа пескаря, "Gobio fluvialis", арханг., мезенск. (Подв.). Вероятно, от пест ; ср. также нов.-греч. κόπανος "колотушка, пест" и рыба "Gymnosarda реlаmуs" (Гофман–Иордан 256).


Большое спасибо Александру - очень важные сравнения для основного разбираемого же слова, запрещённого Госдумой к употреблению (но продолжаемого употребляться, несмотря на грозный запрет).

Расширю начатый Александром ряд :

pii [пии, пий] (эст.) – зуб, зубец, острие; также палец *

ср. pie, piede [пье, пьеде] (ит., романск.)  –  оконечность, ступня ноги
ср. foot, feet [фуут, фиит] (анл.)  –  оконечность, ступня ноги

piist [пийст] (эст.) – грабли (а досл., "из зубцов", "из пальцев", где -st окончание внешнеместного падежа)

piste [писте] (эст.), pistos [пистос] (фин.) – укол, удар, укус; pist(ma) [пист(ма)] (эст.), pistää [пистяя] (фин.) – колоть, уколость, вколоть, ужалить, тыкать, ткнуть, просовывать, просунуть, всунуть, пихать, пихнуть, впихнуть, запихнуть, продеть, вдеть; pistik [писте] (эст.) – черенок; pistoda [пистода] (эст.) – кинжал; крестик

ср. анх – коптский крест, "ключ жизни":



он же – зеркало Венеры; он же – п***зда :



ср. пестик, ср. пест, пестовать, выпестовать
ср. pista [писта] (ит.)  –  след, утрамбованная колея, лыжня
ср. pistola [пистола] (ит.) - пистолет
ср. перст (палец)
ср. fistula [фистула] (лат.) –  свищ, трубка, дырка

pusi(ma) [пуси(ма)] (эст.) – корпеть, возиться, потеть, копошиться, осилить, одолеть; puss [пуссь] (эст.) – нож, резак; козни; pussi [пусси] (эст.) – ножевой; pussita(ma) [пуссита(ма)] (эст.) – наносить ножевые раны, удары

ср. pussy [пусси] (англ.) – женский половой орган

piiga [пийга] (эст.) – дева, девица; piika [пийка] (фин.) – служанка, батрачка (а досл., "с зубцом", или с <…>, где -ga окончание орудийного падежа)

ср. piga [пийа] (шв.) - устар. дева, девица; служанка
ср. piсkolo [пикколо] (шв.) - мальчик-слуга на постоялом дворе
ср. пикаль, пигаль (русск.), pikkaraine [пиккарайне, пиккалайне] (карельск.), piccolo [пикколо] (ит.) – мелкий, маленький
ср. пигалица (мелкая)
ср. figa, ficha [фига, фика] (ит.) - 1) смоковница (разрывающаяся во время созревания и образующая сочащуюся щель) ; 2) женский половой орган (матерн. слово в итальянском)
ср. фига (вульгарный жест, с зажатием большого пальца между средним и указательным – имитация половых губ и зажатого между ними клитора)
ср. ficken [фикен] (нем.), fuck [фак] (англ.), fottere [фоттере] (ит.) - ***бать
ср. пихать

piik [пийк] (эст.) – копьё, пика, пик; pikk, pika [пий] (эст.) – длинный, высокий; piikki [пийки] (фин.) –  шип, колючка

ср. pica [пика] (ит.) - пика
ср. big [биг] - большой - слово "тёмного происхождения" (of obscure origin) (!) http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Big
ср. peak [пик] (англ.) - пик (горы)
ср. биік (казахск.) - величавый, высокий, высоко, выше, высота, возвышенность, возвышенный

piin [пийн] (эст.), piina [пийна] (фин.) – мука, мучение, страдание, терзание, мытарство, маета, пытка, казнь; piinaja [пийная] (эст.) –  мучитель, истязатель, палач; piina(mа) [пийна(ма)] (эст.), piinata [пийната] (фин.) – мучить, замучить, истязать, томить, пытать, казнить; сверлить; piina [пийна] (эст.) – пыточный (напр., piina riist [пийна рийст] - пытки орудие; piina ping [пийна пинг] - дыба, пыточная камера, скамья пыток)

ср. pain [пейн] (англ.) – мука, страдание
ср. penalty [пеналти] (англ.) – наказание
ср. pena [пена] (ит.) – наказание, страдание
ср. пинать, пинок; распинать, распять
ср. фам. Пинаев – вероятно, "мучитель"

pinev [пинев] (эст.) – напряжённый, натянутый; pinge [пиньге] (эст.) – напряжение, напряженность

ср. pinga [пинга] (исп.) – разг. мужской половой орган

piirukas [пийрукас] (эст.), piirakka [пийракка] (фин.), piirua [пийруа] (карельск.) - пирог - "блюдо с раскрывающимся как п***зда зажимом" (roog [роог] (эст.), ruoka [руока] (фин.) - блюдо, явство (любое)



pilu [пилу] (эст.) – щель, щёлка, зазор, просвет (напр., häbeme pilu [хябеме пилу] –  срамная щель; silma pilu [зильма пилу] –  щёлочка глаз; suu pilu [зуу пилу] –  щелка рта; ilus [илус] –  тонкий, красивый); piluta(ma) [пилута(ма)] (эст.) – щурить, сощурить, приоткрыть; piilu(ma) [пийлу(ма)] (эст.) – подглядывать, подсматривать, заглядывать, выглядывать; pilk, pilgu [пильк, пильгу] (эст.) – взгляд, взор

ср. peep [пиип] (англ.) – скважина, щель, взгляд украдкой, смотреть прищурясь
ср. выражение пилить взглядом
ср. pilot [палот] (англ.) –  (вперёд смотрящий) лоцман, пилот

pila(ma), pilka(ma) [пила(ма), пилька(ма)] (эст.) – глумиться, осмеивать, выставлять на посмешище; piillä [пийля] (фин.) –  крыться, таиться

ср. peel [пиил] (англ.) – кожура, кожица, шелуха; очищать, раздеваться
ср. пилить

piip, piipu, piibu [пийп, пийпу, пийбу] (эст.) – трубка

ср. pipa [пипа] (шв.), pipe [пайп] (англ.) – труба, трубка, свисток, дудка
ср. pip [пип] (шв.) – носик сосуда
ср. пипка, пипетка

piisk, piisa, piiska [пийск, пийза, пийска] (эст.), pīsk [писк] (ливск.), piiska [пииска] (фин.) - капля

ср. писать
ср. piss [писс] (англ.) - писать

Безусловно, данное семантическое поле бескрайне и можно было бы продолжить и дальше.

* Александр, очень советую - пожалуйста, докупите 5-томный эстонско-русский словарь, у Вас его нет. Купить можно в Нарве. Цена вопроса - около 100 евро и 300 рублей за маршрутку до Ивангорода и обратно.
Вы уже не раз говорили, что не находили приводимых мной слов - в маленьких словарях их и не будет. 5-томник - работа целой команды, на протяжении 15 лет (последний том вышел в 2009 году).
(Не стоит этот язык относить только к той территории, где он используется сейчас, это прямой остаток язык наших предков - Чуди - Südi - отважных; от süda - сердце, которое у нас осталось как просто "чудо").



Nelli Melts, Anne Romet, Tiia Valdre, Maimu Liiv, Helga Laasi, Tiiu Lagle, H. Pärn, Helle Leemets, L. Simm, Ülle Viks, E. Riikoja, I. Martoja, S. Smirnov, E. Veskimägi, Mai Tiits, Mare Tetsov, Asta Õim, Jelena Kallas, Helga Laasi. (2009). Eesti-Vene Sõnaraamat (Эстонско-русский словарь), в 5 томах. Tallinn: Eesti Keele Instituut.

P.S. Фёдор, можно ли Вас попросить почистить в дискуссии комментарии, не относящиеся к основной теме? Спасибо

piirukas [пийрукас] (эст.), piirakka [пийракка] (фин.), piirua [пийруа] (карельск.) - пирог - "блюдо с раскрывающимся как п***зда зажимом" (roog [роог] (эст.), ruoka [руока] (фин.) - блюдо, явство (любое)

Только что получил подтверждение от финнов - piirakka, пирожок (прежде всего пирожок-растегай) - у них и до сих пор уменьшительно-ласкательное для п***зда

Также уменьшительно-ласкательным для п***зда у финнов является слово kirkko-vene - "церковная лодка":



« Последнее редактирование: 20 Декабрь 2016, 11:32:02 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #316 : 20 Декабрь 2016, 20:51:33 »

к глаголу ПЕРДЕТЬ (терять газы), c тем же значением:

PÖÖRDI(MA) (эст.), PIERRÄ (фин.), а также:

http://enc-dic.com/fasmer/Perdet-9743.html
пердеть перде́ть укр. пердíти, блр. пердзе́ць, болг. пърдя́ (Младенов 538), сербохорв. пр́дjети, пр́ди̑м, словен. prdẹ́ti, prdím, чеш. prděti, prdím, слвц. рrd(i)еt᾽, польск. pierdzieć, в.-луж. pjerdźeć, н.-луж. р́еrźеś. Родственно лит. pérsti, pérdžiu, лтш. pir̂st, pęr̂du, pir̂du, др.-инд. párdatē "pedit", авест. pǝrǝδaiti, греч. πέρδομαι, англос. feortan, д.-в.-н. ferzan "реdеrе", алб. pjerth "реdо", аор. роrdhа; роrdhё "crepitus ventris"; см. Траутман, ВSW 220; М.–Э. 3, 227; Г. Майер, Alb. Wb. 342; Уленбек, Aind. Wb. 158; Торп 234. Гофман, Gr. Wb. 263. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

http://www.etymonline.com/index.php?term=fart fart (v.)
Old English feortan, ultimately from PIE *perd- (source also of Old High German ferzan, Old Norse freta, Danish fjerte, Sanskrit pard, Greek perdein, Lithuanian perdzu, Russian perdet), of imitative origin.

В английском словаре считается, что слово "имитационного происхождения".



Единственное, не выводится возможное семантическое поле, хотя известно, что, как минимум, к нему же относится такая вещь как perdere [пердере] (итал.), perder [пердер] (исп.), perdre [пердр] (фр.), perdet [пердет] (лат.) - терять (изначально, газы); perditio [пердитио] (лат.), perdita [пердита] (ит.), pérdida [пéрдида] (исп.), perte [перт] (фр.) - потеря, потери (в т.ч. финансовый термин):



А ведь можно и продолжить - всё связано с утечкой, перемещением (возможно, тоже "водная тема"), например:

portum [портум] (лат.), porto [порто] (ит.), porto [порт] (англ.) - порт

porta [порта] (лат., ит.), puerta [пуэрта] (исп.), porte [порт] (фр.) - врата, дверь

porto [порто] (лат.), portare [портаре] (ит.), porter [порте] (фр.) - перемещать, везти

partire [партире] (ит.), depart [де парт] (англ.) - отправляться

bard [бард] (англ.) - бард, странствующий музыкант

bird [бёрд] (англ.) - птица - согласно англ. этимологов - слово, вообще "не имеющее каких-либо родственных слов в германских языках", и ещё где-либо - с неба прилетело: "of uncertain origin with no cognates in any other Germanic language" http://www.etymonline.com/index.php?term=bird

part [парт] (эст.) - утка (перелётная птица, разносящая, как и странствующие музыканты, барды, "утиные (ложные) новости" - "утки" - uutiset [утисет] (фин.), uudised [удисед] (эст.) - новости - они же эпические оды, одиссеи (от uus, uude (эст., фин.), уж (чудск.), ода (саамск.) - новый) - веке этак в 16-м собранные воедино и опубликованные от имени "Гомер"

« Последнее редактирование: 21 Декабрь 2016, 22:28:56 от Фёдор Избушкин » Записан
Лачин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 9
Offline Offline

Сообщений: 6918


Просмотр профиля Email
« Ответ #317 : 20 Декабрь 2016, 22:23:51 »

     Молодцы ребята, нечего сказать! Мало нам было смакования туалетных слов, так ещё и картинки с соответствующими надписями добавили.
    На очереди, как я понимаю, ролики со съёмками в общественных сортирах.
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #318 : 21 Декабрь 2016, 19:28:05 »


а модератору  мудератово никак?

Сообщить модератору Целующий


Хороший пример слова из разбираемого ряда. Международно используемое слово "модератор" уже современное, но смысл в него заложен древнейший: человек, наделённый полномочиями что-л. поменять, изменить.

Ср. muu [му] (эст., фин., водск., ижорск., карельск., чудск.), mū [му] (ливск.), mi̮d [мид] (удмуртск.), moγ- [мот] (хант.), mōt [мыт] (манс.), más [маш] (венг.) - другой, разный (=изменённый) (якобы "Soome-ugri tüvi" - "исконный угро-финский корень" - согл. http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=muu&F=M&C06=et ) ;

mõõt(ma) [мыйт(ма)] (эст.), mõõttaa [мыйтта] (вепсск.), mitata, miärätä [митата, миярятя] (кар., фин.), märita [мярита] (вепсск.) - мерить, измерять; meede [мейде] (эст.), mitta [митта] (фин.) - измерение;

mitu [миту, миду], mitme [митме, мидме] (эст.) - несколько; в эст. это также широко используемая вспомогательная часть слов (как правило, послелог) в значении «много-», «разно-», «поли-», «мульти-» (ср. с гипотетич. "пра-И.Е. корнем" *me- мерить, измерять);

muud(ma) [муд(ма)] (эст.), muuttaa [мутттаа] (фин.) - менять, меняться; moekas [мойкас] (эст.) - модный, обновлённый; mos [мош] (венг.), miskõnõ [мискыны] (удмуртск.) - мыть (=обновлять); mode [моуд] (англ.), moda [мода] (ит.) - мода; modify [модифай] (англ.), modificare [модификаре] - модифицировать, изменять; mutate [мьютейт] (англ.), mutare [мутаре] (ит.) - мутировать, меняться;

мудо, муде, муди, мудя (как яички, так и постоянно изменяющийся в размерах половой член);

muna [муна] (эст., фин.,вепсск., ливск., водск., ижорск., карельск.), muno [муно] (марийск.), mona [мона] (эрз., мокш., энецк.), mǝnu [мǝну] (нганасанск.), mony [мони] (венг.)  - яйцо, яичко, пенис; munn [мунь] (эст.) - мужской половой член; muned,munat,munit [мунед, мунат, мунид] (эст., фин., вепсск.) - яйца (мн. ч.)



moon [мун] (англ.) - луна; month [манс, мантс] (англ.), Monat [монат] (нем.), μήνας [минас] (греч.) - месяц (постоянно изменяющийся в размерах - то полный кругляшок, то полумесяц, то рогалик мелкий)



Так что лозунг Александра модератору  - мудератово Улыбающийся - нравится, лайк


Интересно, как далеко на ЮГ* было распространение и финно-русского МУННЬ-МУДЯ для обозначения половых органов.

Как раз в области Венето, т.е. там, где точно жили русские - венеды, обслуживавшие Янтарный Путь - они же финны - как финны-суоми и эсты до сих пор русских и называют: Venä, Vene, Vinne - и поныне говорят:

МОНА (мн. ч. МОНЕ ): диалектная форма для обозначения влагалища , обычно используемая в северо-восточной части Италии, а точнее в Венето и Фриули-Венеция-Джулия.

MONA (pl. MONE): dialectic form of cunt or pussy, commonly used in North Eastern Italy, more specifically in Veneto and Friuli-Venezia Giulia.
https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_profanity

О, МОНА Лиза!

muna [муна] (эст., фин.,вепсск., ливск., водск., ижорск., карельск.), muno [муно] (марийск.), mona [мона] (эрз., мокш., энецк.), mǝnu [мǝну] (нганасанск.), mony [мони] (венг.)  - яйцо, яичко, пенис; munn [мунь] (эст.) - мужской половой член; muned,munat,munit [мунед, мунат, мунид] (эст., фин., вепсск.) - яйца (мн. ч.)

* * *

*ЮГ - "река" в угро-финских языках; ЮГ - 1) день, 2) юг в мегрельском, др.-грузинском и баскском;
AEG - день, время, вечность в эст.; AGE - возраст, вечность в англ.
Ср. Эгейское море (Aegean sea) - "Южное море".

Итиль - древнее название главной великой реки, Волги.
Etelä [Этеля] - "ЮГ" по-фински, eteläinen [этеляйнен] - южный, южанин.
Ср. Италия и итальянец.

N.B. Но итальянцы понятия не имеют, откуда у них название страны - Италия - и 60-миллионной нации "итальянцев", говорящей на упрощенной латыни - новоязе, которому максимум несколько сот лет. Таком же молодом новоязе, как сплотившем "французов" французском, "испанцев" испанском, "португальцев" португальском, "румын" и "молдаван" румынском.
« Последнее редактирование: 21 Декабрь 2016, 22:27:49 от Фёдор Избушкин » Записан
Лачин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 9
Offline Offline

Сообщений: 6918


Просмотр профиля Email
« Ответ #319 : 21 Декабрь 2016, 19:51:35 »

     Славянинову.
    Тогда хотя бы обойдитесь без роликов. И какой смысл в этой картинке? Она к содержанию ничего не добавляет.
Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #320 : 21 Декабрь 2016, 21:47:16 »


МОНА (мн. ч. МОНЕ ): диалектная форма для обозначения влагалища , обычно используемая в северо-восточной части Италии, а точнее в Венето и Фриули-Венеция-Джулия.

https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_profanity


Похоже, сюда же русск. МАНДА - и нидерл. MOND, дат., нем. MUND, шв. MUN, норв. MUNN, исл. MUNNI, англ. MOUTH - рот

P.S. Прошу прощения у Лачина, тема была заявлена именно та, которая обсуждается (ибо ни в одном словаре ничего подобного нет).

Без картинки того же рта - осознать связь куда сложнее. Ну нельзя, так нельзя. Пришлось вот здесь опубликовать про рот. Никто ведь даже не сравнивает очевидное!!!

https://otvet.mail.ru/question/24990233

« Последнее редактирование: 21 Декабрь 2016, 22:02:14 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #321 : 12 Январь 2017, 20:56:31 »

копаем греческий:

ιερός [иерос] (гр.) - священный
Хиераполис (гр.) - священный город (то же - Иерусалим, Киев)
ἱερογλύφος, hieroglyph, иероглиф - священный знак
hierarchy, иерархия - власть верховного жреца
иерей - жрец, священнослужитель

сравниваем:

hiie, hiiu [хийе, хийу] (эст.) - священный (hiie, hiiu - c данным корнем тысячи и тысячи УФ топонимов и гидронимов
в приложении небольшая работа на эту тему (страдающая тут же изъяном - авторы оказались неспособны сравнить разбираемое hiisi (фин.) - священное место (жертвоприношений, гуляний) и кижи (вепсск.) - с тем же значением - про ср. с гр. ιερός я молчу)

ср. также Иерусалим* и Hiie salu (эст.) - священная роща

ср. high (англ.), hoch (нем.) - высокий

(про то, что корневое для всего - х*й, польск. hoi и т.д. - я уж и вовсе молчу)
« Последнее редактирование: 12 Январь 2017, 21:58:22 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #322 : 30 Январь 2017, 17:31:39 »

Жаль, что нельзя с картинками - сложно иллюстрировать чисто словами, и передавать, что подразумевали наши предки, называя те или иные вещи.

Так, мы настолько привыкли использовать слово ЯГОДА - что не задумываемся о его связи словом ЯГОДИЦА, и как могла такая связь образоваться.

По Фасмеру, ЯГОДИЦАМИ также называли ЩЁКИ*, а по Далю - ЖЕНСКИЕ ГРУДИ. Далее Фасмер сравнивает данное слово с очень большой натяжкой связуемыми фонетически UOGA (лит., лтш.) - ягода. UOGA скорее легче связать с UOVO (ит.), OVUM (лат.) - яйцо.

Давайте всё же сделаем сравнение с УФ языками - народными языками Руси.

Прежде всего, для ягоды использовалось слово МАРЬЯ:

mari, marja (эст., водск., фин., ижорск., ), mōŗa (ливск.), muarju (карельск.), muarď (чудск.), maŕj (вепсск.), muorji (саамск.), maŕ (эрз., мокш.), mör (марийск.), mŭrəp (хант.), moåri (зап.-манскийск.).

А вот ЯГОДА и ЯГОДИЦА (щека; женская грудь) - скорее от ЯГОДИЦ - части тела:

JAGA(MA) (эст.) - делить, расщеплять, разделять;

JAGU - часть, доля;

JAGUD мн.ч. - части, ДОЛЬКИ, ПОЛОВИНКИ


* http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-17153.htm
ягода
ягода
ягодница "щека; женщина, собирающая ягоды в лесу", арханг. (Подв.), ягодница "кушанье из раздавленной земляники", я́годица "щека", олонецк. (Кулик.), я́годица "щека, скула", я́годичные мышцы, новгор., сиб. (Даль), укр. я́года, блр. я́года, др.-русск. ягода, ст.-слав. агода καρπός (Савв.), болг. я́года "земляника", сербохорв. jа̏года – то же, jа̏годице̑ мн. "щеки", словен. jágoda "ягода", чеш., слвц. jаhоdа, польск. jagoda "ягода", jagody "щеки", в.-луж. jahoda "ягода", н.-луж. jаgоdа, полаб. jogödói мн. "ягоды".

Праслав. *аgа реконструируется на основе цслав. виняга βότρυς, словен. vinjágа "виноградная лоза"; суф. -оdа в *аgоdа соответствует форманту в греч. λαμπάς, род. п. -άδος "светильник", νιφάς "снежный буран"; см. Бернекер I, 25; Френкель, ZfslPh 20, 54. Сомнительно объяснение слова винѩга у Ильинского (РФВ 76, 249). Праслав. *аgа, *аgоdа родственно лит. úoga "ягода", лтш. uôgа – то же, возм., также гот. аkrаn "плод", тохар. В оkо, мн. okonta "плод"; см. Лиден, IF 18, 502; Тосhаr. Stud. 34; М.–Э. 4, 413 и сл.; Траутман, ВSW 202. Сомнительна связь с лат. ūvа "гроздь" (см. Лиден, там же; Вальде – Гофм. 2, 849), вопреки Бернекеру (там же), Мейе (Ét. 257, 320), Френкелю (IF 50, 5). Совершенно неверно сравнение ягода с лат. аugеō, -ērе "умножать, увеличивать", др.-инд. ṓjаs ср. р. "сила" (Ильинский, РФВ 76, 249).



« Последнее редактирование: 30 Январь 2017, 18:23:27 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #323 : 31 Январь 2017, 14:10:30 »

ЯГОДА и ЯГОДИЦА (щека) - от ЯГОДИЦ - части тела:

JAGA(MA) (эст.) - делить, расщеплять, разделять;
JAGU, JAO, JAKKU (эст.) - часть, доля;
JAGUDE мн.ч. - части, ДОЛЬКИ, ПОЛОВИНКИ;
jaota(ma) [яода(ма), ягода(ма)] (эст.) – разделить, разделять, поделить, подразделить, разбить, членить, расчленить;
jaotu(ma) [яоту(ма), ягоду(ма)] (эст.) – разделяться, разделиться, члениться;
jaoti [яоди, ягоди] (эст.) – делитель; jaotis, jaotus[яодиз, ягодиз, ягодуз] (эст.) – деление, разбивка, раздел, разделение, членение, расчленение; делительный, распределительный
Записан
Владислав Карганов
Пользователь
**

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 32


Просмотр профиля
« Ответ #324 : 23 Февраль 2017, 01:35:01 »

Интересная статистика. Собеседниками Фёдора Избушкина выступают на двух десятках страниц в обсуждении всего шестеро знатоков  Великого и Могучего - Андриан с двумя десятками постов, Славянинов, более восьми десятков, отметился Дубровский; Фатьянов - почти сотня; высказались Сергей Другой и даже Лачин. Существенно дополнен "великий" знаток русского языка Макс Юлиус Фридрих Фасмер -нужно делать новый словарь. Старательно обтёрты подошвы и отряхнут нерусский прах с ног диспутантов. Всё это прелестно, но несколько академично. А вот вы возьмите русский мат в элоквентности подскользнувшегося поутру у своего подъезда похмельного сантехника, сосчитайте количество этажей, воздвигнутых с помощью одного единственного слова из хотя бы трёх, возведённых вами в основу. Не считая для себя возможным печатать "непечатные " слова, хотя и был во время оно непревзойдённым практиком, приведу в качестве примера слово "коса". За КОСОЙ КОСОЙ с ЗАКОШЕННЫМИ КОСАМИ КОСО КОСИЛ КОСОЙ КОСОЙ. Вот вам восемь этажей. Для тренажа можете попробовать заполнить отточия в репризе Жванецкого "Рассказ подрывника" по отдельности каждым из краеугольных элементов, но именно по отдельности. Или составьте из одного единственного обсценного слова во всём многообразии, кое позволяет российская грамматика как можно более многоэтажную связную  фразу. Получите  удовольствие.
Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #325 : 23 Февраль 2017, 01:52:07 »

Интересная статистика. Собеседниками Фёдора Избушкина выступают на двух десятках страниц в обсуждении всего шестеро знатоков  Великого и Могучего - Андриан с двумя десятками постов, Славянинов, более восьми десятков, отметился Дубровский; Фатьянов - почти сотня; высказались Сергей Другой и даже Лачин. Существенно дополнен "великий" знаток русского языка Макс Юлиус Фридрих Фасмер -нужно делать новый словарь. Старательно обтёрты подошвы и отряхнут нерусский прах с ног диспутантов. Всё это прелестно, но несколько академично. А вот вы возьмите русский мат в элоквентности подскользнувшегося поутру у своего подъезда похмельного сантехника, сосчитайте количество этажей, воздвигнутых с помощью одного единственного слова из хотя бы трёх, возведённых вами в основу. Не считая для себя возможным печатать "непечатные " слова, хотя и был во время оно непревзойдённым практиком, приведу в качестве примера слово "коса". За КОСОЙ КОСОЙ с ЗАКОШЕННЫМИ КОСАМИ КОСО КОСИЛ КОСОЙ КОСОЙ. Вот вам восемь этажей. Для тренажа можете попробовать заполнить отточия в репризе Жванецкого "Рассказ подрывника" по отдельности каждым из краеугольных элементов, но именно по отдельности. Или составьте из одного единственного обсценного слова во всём многообразии, кое позволяет российская грамматика как можно более многоэтажную связную  фразу. Получите  удовольствие.

Спасибо, Владислав за ценные советы!
Приму к сведению, хотя,  вся наша команда - голые теоретики, толком матюгаться мы пока не научились. Однажды попробовали, но получилось скверно, слишком ласково. Поняли, что легче статью сбабахать, чем в восемь этажей обложить.

Но надежды не теряем. Кто знает когда могут таланты проснуться?
« Последнее редактирование: 23 Февраль 2017, 01:55:18 от Фёдор Избушкин » Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Владислав Карганов
Пользователь
**

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 32


Просмотр профиля
« Ответ #326 : 19 Апрель 2017, 02:05:10 »

   Дорогой Фёдор, родственная Вы душа! Покидая форум, на котором первым встретили меня именно Вы, поделюсь с Вами Заветным Словом.
   Представьте себе картинку.
Конец прошлого века. 22 февраля. В конторе с утра торжественное построение - форма одежды парадная: полковничья папаха, парадная шинель с парадным же поясом поперёк того места, где по чину и пузу уже положено  бы быть, белый шёлковый шарфик и слепящие блеском глаза восхищённых дам хромовые сапоги! На пути к троллейбусной остановке, где собралась огромная утренняя толпа (на каждого полковника в полустоличном Ленинграде персонального транспорта не наберёшься) огромная лужа,обойти невозможно, а троллейбус, нечастый по утру, уже подходит. Вперёд и с песней! А под обманчиво неглубоким слоем воды - идеальный каток! Левая нога идёт вправо и вверх, вот сейчас , во всём параде, да в лужу, да навзничь, да при народе,да перед праздником! И тут, на автомате, возникает Заветное Слово - РРРАСПРРРОНАЕБУТ!, исполненное, правда, командирским рыком, от которого единовременно вытягивались в струнку пара тысяч моих верных разгильдяев. Оплошавшее было равновесие сверхъестественным образом восстановилось, сосульки с ближайших карнизов пообсыпались, рукоплещущая очередь единодушно уступила мне место в переполненном экипаже!
   Фёдор, голубчик! Единственно, что я могу Вам оставить на память, это -  Заветное Слово.
Записан
Изба Прокуратора
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 5
Offline Offline

Сообщений: 4015


Федор


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #327 : 19 Апрель 2017, 13:58:20 »

   Дорогой Фёдор, родственная Вы душа! Покидая форум, на котором первым встретили меня именно Вы, поделюсь с Вами Заветным Словом.
   Представьте себе картинку.
Конец прошлого века. 22 февраля. В конторе с утра торжественное построение - форма одежды парадная: полковничья папаха, парадная шинель с парадным же поясом поперёк того места, где по чину и пузу уже положено  бы быть, белый шёлковый шарфик и слепящие блеском глаза восхищённых дам хромовые сапоги! На пути к троллейбусной остановке, где собралась огромная утренняя толпа (на каждого полковника в полустоличном Ленинграде персонального транспорта не наберёшься) огромная лужа,обойти невозможно, а троллейбус, нечастый по утру, уже подходит. Вперёд и с песней! А под обманчиво неглубоким слоем воды - идеальный каток! Левая нога идёт вправо и вверх, вот сейчас , во всём параде, да в лужу, да навзничь, да при народе,да перед праздником! И тут, на автомате, возникает Заветное Слово - РРРАСПРРРОНАЕБУТ!, исполненное, правда, командирским рыком, от которого единовременно вытягивались в струнку пара тысяч моих верных разгильдяев. Оплошавшее было равновесие сверхъестественным образом восстановилось, сосульки с ближайших карнизов пообсыпались, рукоплещущая очередь единодушно уступила мне место в переполненном экипаже!
   Фёдор, голубчик! Единственно, что я могу Вам оставить на память, это -  Заветное Слово.

Моя благодарность Вам, Владислав, прямо до слёз!

(эта фразу "прямо до слёз..." впервые употребил, вероятно, историк Жуков, давая интервью Дмитрию Пучкову в "Разведопросе".  Об этом, Владислав, в том числе, читайте в ожидаемой статье "Историки, влюблённые в Августа Шлёцера". Позабавимся над учёным человеком!).
Записан

Почта:izbuschcka@yandex.ru

СТОЯТЬ НА ОДНОМ МЕСТЕ – ЭТО РОСКОШЬ, КОТОРУЮ МОГУТ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ТОЛЬКО БЕССМЕРТНЫЕ (http://newlit.ru/~izbushkin/)
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #328 : 09 Июнь 2017, 18:46:42 »

Ещё совсем забыли про слово СЕКС, SEX и его связь со словом СУК:

sugu, soo [сугу, соо] (эст., ижорск., карельск., чудск., вепсск.), su’g [суг] (ливск.), suku [суку] (фин., водск.), sohka [сохка] (саамск.), suga [суга] (лтш.) - род, семья, ответвление (напр., TEHKE SUGU (эст.) - делайте секс, плодитесь! - см. рисунок)



Ср. сик (тюркск.) - мужской орган; сох (тюрск.) - воткни.

Cр. sau, saua [сау, сауа] (эст.), sovā [соваа] (ливск.), savva, savvi, savvu [савва, савви, савву] (водск.), sauva [саува] (фин.), sauvva [саувва] (ижорск.), savvoin [саввойн] (карельск.), sauv [саув] (чудск.), savoim [савойм] (вепсск.), čávgŋi [чавгньи] (саамск.), suw [сув] (хант., манс.) - СОХА, палка, посох, стержень, шест, опора.

Ср. šakà [шакà] (лит.), saka [сака] (лтш.) - СУК, ветвь, развилина; разветвление дерева; c̨ā́khā [чакха] (санкср.) - ветвь, сук; šāχ [шакх] (нов.-перс.) - ветвь, сук, рог.

Семантика "ветвления", "размножения":


При этом лингвисты делают максимальное сравнение SEX с латынью и глаголом SECARE - разделять - но имеют ввиду разделение на мужской и женский род, на половину рода - и далее сравнивают с SECTION - СЕКЦИЯ, деление, подразделение - и выводят гипотетический прото-глагол *SEK - резать, делить.

С размножением, ветвлением, с СУЧЬЯМИ деревьев, и какими-либо иными словами данного семантического поля больше не сравнивают.

http://www.etymonline.com/index.php?term=sex  sex (n.)
late 14c., "males or females collectively," from Latin sexus "a sex, state of being either male or female, gender," OF UNCERTAIN ORIGIN. "Commonly taken with seco as division or 'half' of the race" [Tucker], which would connect it to secare "to divide or cut" (see section (n.)).

http://www.etymonline.com/index.php?term=section
SECTION (n.)
late 14c., "intersection of two straight lines; division of a scale;" from Old French section or directly from Latin sectionem (nominative sectio) "a cutting, cutting off, division," noun of action from past participle stem of secare "to cut," from PIE root *SEK- "to cut." From 1550s as "act of cutting or dividing."





« Последнее редактирование: 09 Июнь 2017, 20:45:07 от Николай Славянинов » Записан
Николай Славянинов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 336



Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #329 : 09 Июнь 2017, 20:49:54 »

__________

У Фасмера же, с другой стороны, для слова СУК практически ничего не выведено, нет и сравнения с SECTION (деление) и SECARE (делить):

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-12938.htm  сук
род. п. -а, укр. сук, др.-русск., ст.-слав. сѫкъ κάρφος (Еuсh. Sin., Супр.), болг. сък, сербохорв. су̑к, словен. sọ̑k, род. п. sо̣̑kа, sọkȃ, чеш., слвц. suk, польск. sęk, в.-луж., н.-луж. suk, словин. sąk.
Праслав. *sǫkъ сближается с лит. at-šankė̃ "крюк, выступ на дереве, палка", др.-инд. c̨aŋkúṣ м. "острый колышек, деревянный гвоздь, кол", кимр. саinс "сук" (из *ḱankī), др.-исл. hár м. "уключина" (*hanha-, откуда фин. hanka – то же; см. Сетэлэ, FUF 13, 363); см. Лиден, Uppsalastudier 89 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 162, 372; IF 5, 48; Траутман, Арr. Sprd. 417; ВSW 298 и сл.; Шпехт 92; Торп 70; Бецценбергер, ВВ 16, 241; Стокс 69; Уленбек, Aind. Wb. 301; Цупица, GG. 132.

Получился ОБРУБЛЕННЫЙ какой-то СУК - в котором уже и не приметишь финское SUKU - семья Грустный


« Последнее редактирование: 09 Июнь 2017, 20:53:20 от Николай Славянинов » Записан
Страниц: 1 ... 20 21 [22] 23 24 25   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!