HTM
Номер журнала «Новая Литература» за март 2018 г.

Цитаты и классики

Августин Аврелий. Confession

Обсудить

Цитаты из книги

На чтение русскоязычной части потребуется полчаса | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за январь 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за январь 2015 года

 

Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 20.01.2015
Оглавление

3. Космология
4. Время
5. Аффекты

Время


 

 

 

Quis videat longum tempus, nisi ex multis praetereuntibus motibus qui simul extendi non possunt

Кто сможет увидеть длинное время иным, чем не из многих преходящих движений состоящим, которые не могут длиться одновременно

Quis tenebit non praeterire quicquam in aeterno, sed totum esse praesens

Кто поймёт, что нечто в вечности не проходит, но целиком остаётся в присутствии

nullum vero tempus totum esse praesens

никак время целиком не есть присутствующее

Quis tenebit omne praeteritum ac futurum ab eo quod semper est praesens creari et excurrere?

Кто поймёт, что всякое прошедшее, как и будущее, выбегает и создаётся из того, что всегда есть присутствующее (или: было когда-то создано или выбежало из настоящего)

Non erat tunc, ubi non erat tempus

Не было «теперь», когда не было времени

praecedis omnia praeterita celsitudine semper praesentis aeternitatis

ты, бог, предшествуешь всему проходящему с высоты постоянно имеющейся быть в наличии вечности

anni nostri omnes erunt, cum omnes non erunt

все наши годы были в наличии (у бога в вечности), когда всех их ещё и в помине не было

Quid est ergo tempus? Si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio

Итак, что же такое время? Если меня никто не спрашивает, то я знаю; если захочу растолковать спрашивающему, уже не знаю

Praesens autem si semper esset praesens nec in praeteritum transiret, non iam esset tempus, sed aeternitas

Присутствующее, если бы всегда было присутствующим, не в преходящее бы не переходило, и было бы не время, а вечность

Si praesens, ut tempus sit, ideo fit, quia in praeteritum transit, quomodo et hoc esse dicimus, cui causa, ut sit, illa est, quia non erit, ut scilicet non vere dicamus tempus esse, nisi quia tendit non esse?

Если присутствующее есть время, то оно становится временем, потому что переходит в проходящее. Как бы мы тогда сказали, что это есть, и каким образом, если причиной тому, что есть (существует), есть то, чего не было, как будто бы мы могли по правде говорить: «время есть», если бы только оно имело тендецию не быть? (время – это то, что есть. Но его причина лежит в том, чего нет (прошедшее). Но как причиной того, что есть, может быть то, что обязательно должно не быть (пройти)?)

dicimus longum tempus et breve tempus, neque hoc nisi de praeterito aut futuro dicimus

говорим, время может быть длинным и коротким, будто бы говорим не о прошедшем и не о будущем

Quod enim longum fuit praeteritum tempus, cum iam esset praeteritum longum fuit, an cum adhuc praesens esset?

Что такое происшедшее время было длинным: или же потому, что оно было «долгим быть», или оно до сих самых пор было «настоящим быть»?

Tunc praeteritum tempus poterat esse longum quando erat, quod esset longum; praeteritum vero iam non erat, unde nec longum esse poterat, quod omnino non erat

Тогда происшедшее время могло быть долгим, когда было то, что могло быть долгим; происшедшим же оно, блин, ещё не было, а значит и длинным быть не могло то, чего ещё совсем не было (столетняя война длилась 100 лет, но пока она длилась, она ещё не могла быть столетней)

iam desĭne Ter – да перестань же

Non ergo dicamus, 'Longum fuit praeteritum tempus'; neque enim inveniemus quid fuerit longum, quando, ex quo praeteritum est, non est, sed dicamus, 'Longum fuit illud praesens tempus,' quia cum praesens esset, longum erat

Итак, мы не скажем: «длинным было происшедшее время», ибо не найдём того, что было длинным, если то, что уже произошло, его нет. Но скажем: «длинным было то присутствующее время», то есть когда оно было в присутствии, оно было длинным

Nondum praeterierat ut non esset, et ideo erat quod longum esse posset

пока происшедшее не произошло так, чтобы не быть, оно, таким образом, было ещё тем, что могло быть долгим

postea quam praeteriit, simul et longum esse destitit quod esse destitit

после того, как нечто проходит, оно перестаёт быть долгим, потому что вообще перестаёт быть

utrum praesens tempus possit esse longum, datum enim tibi est sentire moras atque metiri

и все же, как то присутствующее время может быть долгим, ибо дано человеку свойство чувствовать промежутки и измерять их

Si quid intellegitur temporis, quod in nullas iam vel minutissimas momentorum partes dividi possit, id solum est quod praesens dicatur

Если под временем понимать то, что не может быть разделено ни в какие, самые мельчайшие моменты, то это только и есть настоящее

Si quid intellegitur temporis, quod in nullas iam vel minutissimas momentorum partes dividi possit, id solum est quod praesens dicatur; quod tamen ita raptim a futuro in praeteritum transvolat, ut nulla morula extendatur. Nam si extenditur, dividitur in praeteritum et futurum; praesens autem nullum habet spatium

Если под временем понимать то, что не может быть разделено ни в какие, самые мельчайшие моменты, то это только и есть настоящее; это как раз то, что резко из будущего перелетает в прошедшее таким образом, что никакого промежуточного отрезка и быть не может. Ибо если бы этот отрезок имел протяжение, то его можно было бы снова разделить на прошлое и будущее. Итак, настоящее не имеет никакого промежутка

se extendere или extendi – «простираться»

intellego – зд: подразумевать

praesens nullum habet spatium

настоящее не имеет никакого промежутка

sentimus intervalla temporum et comparamus sibimet et dicimus alia longiora et alia breviora

мы чувствуем временные интервалы и сравниваем их для себя – этот, мы говорим, длиннее, а этот короче

Cum praeterit tempus, sentiri et metiri potest, cum autem praeterierit, quoniam non est, non potest

когда время прошло, мы можем чувствовать и измерять его [интервалы], когда же оно ещё только на марше, не можем

ex aliquo procedit occulto cum ex futuro fit praesens, et in aliquod recedit occultum cum ex praesenti fit praeteritum?

но из какого тайника приходит время, когда из будущего становится настоящим, и в какой тайник оно удаляется, когда из настоящего становится прошедшим?

qui narrant praeterita, non utique vera narrarent si animo illa non cernerent

а те, кто говорят, что время прошло, говорят неверно, ибо не ощущаем мы это происшедшее

Quamquam praeterita cum vera narrantur, ex memoria proferuntur non res ipsae quae praeterierunt, sed verba concepta ex imaginibus earum quae in animo velut vestigia per sensus praetereundo fixerunt

Всякий раз, когда говорят о происшедшем, из памяти достаются вещи, но не сами, ибо они уже прошли, а слова, схваченные из их образов, которые в памяти на манер следов зафиксировались чувствами, когда эти вещи проходили

Utrum similis sit causa etiam praedicendorum futurorum, ut rerum, quae nondum sunt, iam existentes praesentiantur imagines, confiteor, deus meus, nescio

Подобна ли причина предвещения будущих вещей, как вещей, которых ещё нет, тому, как будто мы пред-чувствуем (то есть воспринимаем чувствами то, чего ещё нет, как например, 100 грамм, которые ещё не налиты) будущие как бы уже существующими, ей-богу, не знаю

Quoquo modo se itaque habeat arcana praesensio futurorum, videri nisi quod est non potest

Иного способа иметь в памяти пред-чувствие будущих вещей, как если бы они виделись настоящими, быть не может

Quoquo modo se itaque habeat arcana praesensio futurorum, videri nisi quod est non potest. Quod autem iam est, non futurum sed praesens est. Cum ergo videri dicuntur futura, non ipsa quae nondum sunt, id est quae futura sunt, sed eorum causae vel signa forsitan videntur, quae iam sunt

Иного способа иметь в памяти пред-чувствие будущих вещей, как если бы они виделись настоящими, быть не может. Но ведь то, что уже есть, это настоящее, а не будущее. Когда, следовательно, говорят, что видят будущее, видят не его само, которого пока нет, то есть будущее в собственном значении этого слова, а его причины либо знаки его приближения, которые уже есть (типа как хотя ещё водку и не налили, но пузырь-то уже трепыхается в кармане)

'Tempora sunt tria, praeteritum, praesens, et futurum,' sed fortasse proprie diceretur, 'Tempora sunt tria, praesens de praeteritis, praesens de praesentibus, praesens de futuris.'

«Есть три времени: прошедшее, настоящее и будущее», но, возможно, правильнее сказать, «есть три времени: настоящее прошедшего, настоящее присутствующего и настоящее будущего».

Sunt haec in anima tria quaedam et alibi ea non video, praesens de praeteritis memoria, praesens de praesentibus contuitus, praesens de futuris expectatio

есть три времени, и они в душе, а где-либо в другом месте я их не вижу: настоящее происшедшего – память, настоящее присутствующего – созерцание, и настоящее будущего – ожидание

Audivi a quodam homine docto quod solis et lunae ac siderum motus ipsa sint tempora, et non adnui. Cur enim non potius omnium corporum motus sint tempora? An vero, si cessarent caeli lumina et moveretur rota figuli, non esset tempus quo metiremur eos gyroset diceremus aut aequalibus morulis agi, aut si alias tardius, alias velocius moveretur, alios magis diuturnos esse, alios minus?

слышал я тут от одного доктора наук, что время – это сами движения солнца, луны и прочих небесных светил, но что-то засомневался. Почему бы тогда вообще всякие движения тел не назвать временами? И что? Если погаснут небесные тела и перестанет вращаться гончарный круг, и времени не будет, которым мы меряем ихнее движение? Или что, если одни тела движутся равномерно, другие запаздывают по сравнению с ними, а другие перегоняют, а ещё третьи движутся дольше, а те так короче [то и времена разные]?

Metior motum corporis tempore: item ipsum tempus nonne metior?

измеряю движение тел временем, а само время я таким образом одновременно не меряю?

Tempus metior, scio; sed non metior futurum, quia nondum est, non metior praesens, quia nullo spatio tenditur, non metior praeteritum, quia iam non est. Quid ergo metior? An praetereuntia tempora, non praeterita?

Я измеряю время: допустим. Но я не измеряю будущее время, ибо его пока нет. Я не измеряю настоящее, ибо оно не длится вовсе. Я не измеряю прошедшего, ибо его уже нет. Что же я меряю? А фиг его знает. Что ли, прошедшее время, но не само происшедшее?

Non ipsas quae iam non sunt, sed aliquid in memoria mea metior, quod infixum manet

Не самих звуков долготу я меряю, ибо они уже отзвенели, но нечто, что есть в памяти моей, что остаётся там закреплённым

cum altera post alteram sonat, si prior brevis, longa posterior, quomodo tenebo brevem et quomodo eam longae metiens applicabo, ut inveniam quod bis tantum habeat, quandoquidem longa sonare non incipit nisi brevis sonare destiterit?

когда один звук звучит вслед за другим, если первый короче, а последующий длиннее, каким образом я удержу короткий и каким образом прикладу его к длинному, чтобы, допустим, обнаружить, что последний звучит вдвое дольше, когда длинный ещё звучать не начал, а короткий уже отзвучал своё?

Affectionem quam res praetereuntes in te faciunt et, cum illae praeterierint, manet, ipsam metior praesentem, non ea quae praeterierunt ut fieret; ipsam metior, cum tempora metior. Ergo aut ipsa sunt tempora, aut non tempora metior

Аффекты (впечатления), которые в тебе производят вещи, уже прошедшие, хотя они уже и прошли, остаются, я как раз и меряю как присутствующие, но не сами вещи, которые произвели аффекты. Итак, я меряю аффекты, когда измеряю время. Меряю аффекты – значит, измеряю само время, либо не время я измеряю (??).

quis negat praeterita iam non esse? Sed tamen adhuc est in animo memoria praeteritorum

кто будет отрицать, что прошлого уже нет? Но есть однако с тех пор в душе память о происшедшем

Quis negat futura nondum esse? Sed tamen iam est in animo expectatio futurorum

кто будет отрицать, что будущего пока нет? Но есть однако уже в душе ожидание будущего

quis negat praesens tempus carere spatio, quia in puncto praeterit? Sed tamen perdurat attentio, per quam pergat abesse quod aderit

кто будет отрицать, что настоящее время лишено длительности, ибо в момент утекает? Но однако длится сосредоточенность, длится «уйти», которое есть (как осень: она уходит, но это ухождение длится)

pergo = зд: «продолжать, не прекращаться»

Non longum tempus futurum, quod non est, sed longum futurum longa expectatio futuri est, neque longum praeteritum tempus, quod non est, sed longum praeteritum longa memoria praeteriti est

не длинно будущее время, которого нет, но длинное будущее – это длительное ожидание будущего; также не длинно прошедшее, которое есть, но длинное прошлое – это длительная память происшедшего

Neque sicut nota cantantis notumve canticum audientis expectatione vocum futurarum et memoria praeteritarum variatur affectus sensusque distenditur, ita tibi aliquid accidit incommutabiliter aeterno, hoc est vere aeterno

Не так ли, как росписью музыки у поющих и хоралом у слушающих варьируется аффект (восприятие) и растягивается восприятие ожиданием будущего голоса, так и у тебя то, что подлежит вечному, есть поистине вечно (ожидание вечной жизни – это уже причастность вечности, ибо от вечной жизни никуда не спрятаться, она настигнет непременно каждого)

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за январь 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение января 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

3. Космология
4. Время
5. Аффекты
Пользовательский поиск

Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на g+  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

09.05: Роман Рязанов. Безропотная луна (рассказ)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или Яндекс.Деньгами:


Уже собрано на:

18.05: Андрей Ямшанов. Зугдидский чай (рассказ)

Вы можете мгновенно изменить ситуацию кнопкой «Поддержать проект»




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за март 2018 года

Купить все номера с 2015 года:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 



При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2018 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!