HTM
Мстить или не мстить?
Читайте в романе Ирины Ногиной
«Май, месть, мистерия, мажоры и миноры»

Записки о языке

Вводная к циклу

Обсудить

Статья

На чтение потребуется 7 минут | Скачать: doc, fb2, pdf, rtf, txt | Хранить свои файлы: Dropbox.com и Яндекс.Диск
Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 18.12.2014
Иллюстрация. Название: «Колокол желаний....». Автор: Людмила Багдасарян. Источник: http://www.photosight.ru/photos/1661820/

 

 

 

Начиная с этой небольшой статьи мы затеваем с читателем беседу о русском языке. О его непростой, но яркой и увлекательной судьбе, так или иначе отразившейся в культурах народов и государств, раскинувшихся почти по всему белому свету. Всего лишь маленькие статьи без скучной наукообразности.

 

А посвящены они будут рассмотрению какого-нибудь отдельного слова или интересного явления в языке. Например, мы увидим, как и из чего, согласно отечественному языкознанию, складывался русский язык, какие древние или современные иностранные корни вошли в его словарь, сколько в нём было и есть букв, графем, звуков. Узнаем, может ли язык народа кардинально измениться в течение одного-двух поколений, выскажем несколько гипотез о так называемых праязыках, и о том, как могли появиться в социуме первые слова.[1]

 

Многие используемые нами иностранные слова на поверку могут оказаться давно забытыми русскими словами, которые из своего далекого прошлого «решили вернуться» на родину, но уже в своём новом обличье. Мы называем это обратным заимствованием. В конце статьи мы уже расскажем об одном из таких слов. Многие, казалось бы, сугубо иностранные слова, как «пенальти», «мания», «юрист», «проституция», «иллюзия», «персонаж», «лампа», «автор», «полировать»... на поверку могут оказаться вовсе не иностранными. На деле же, обыностраненной в них будет только форма слова, а вот сами исконные корни-основы, из которых эти слова получились, могут теряться в прошлом совсем другого языка.

 

Современные английские слова, вошедшие в наш обиход в последние годы, на поверку могут оказаться всего лишь засланными казачками, отбывшими в «европах» положенный им срок и возвернувшихся в Россию под новой личиной: BACK (назад), LIBIDO (страсть, желание), SCOOTER (детский самокат, от «катиться»), LOCK (запирать), WINDOWS (окна, операционная система), NEW (новый), INTER, -O (посреди, между, внутрь), HOUSE (дом), CONNECT (соединение), CONTENT (содержание) и мн. др. Проще говоря, скучно не будет.

 

Но чтобы разглядеть это, придётся провести не одно расследование.

 

Важно, что характер статей, их содержание могут определяться так же и читательскими интересами, вынесенными в виде обсуждений на Форум журнала. Здравая критика, продуктивные идеи будут приветствоваться. Другими словами, читатель может быть соавтором или консультантом статьи. Как, например, уже стали ими, вольно или невольно, активисты лингвистического форума в рунете,[2] с которыми нам на протяжении последних 2-3 месяцев пришлось общаться по проблемам языковых заимствований. И хотя общение носило в основном оппозиционный характер, мы считаем необходимым публично рассказать о наиболее ярких и характерных его моментах.[3]

 

Учитывая наш нестандартный подход[4] к вопросам истории русского языка, к его зарождению и развитию, можно ожидать, что не станут отсиживаться в стороне и сами языковеды. Лингвисты, филологи, преподаватели языков, вооруженные сравнительно-историческим методом, могут критически оценить новаторские, с точки зрения официальной науки, гипотезы и заключения. Однако же мы не обязуемся непременно во всём соглашаться с доводами представителей академической школы. И со своей стороны готовы защищать собственные взгляды или же пересматривать их, когда аргументы диспутантов окажутся более убедительными.

 

Этот аспект, собственно, и может составлять предмет обсуждения. По многим вопросам словообразования, истории, развития языка наш подход отличается от методов, используемых специалистами-языковедами. Иначе и не может быть. Жизнь и проблемы языка мы рассматриваем через призму истории. Об этом говорит содержание уже опубликованных статей.[5] Стало быть, сделав экспертное заключение, специалисты-языковеды дадут читателю возможность сравнивать позиции обеих сторон: традиционную и так называемую новую. Хотя, по большому счету, наш «новаторский» подход к прошлому языка – это всего лишь реконструкция давно забытого старого. Другими словами, мы пытаемся восстановить именно реальную историю языка, отбросив при этом все, что обнаружим наносного.

 

Надеемся на немалую долю участия в обсуждениях на форуме также и рядового читателя, ревнивого к прошлому родной речи. А значит, любые здравые мысли и вопросы, имеющие отношение к статьям, можно будет выносить на соответствующие страницы форума. Куда мы вас и приглашаем.

 

В завершение приведём разбор редкого старинного слова ‒ АЛАБОР, давшего в славянских и европейских языках куст новых смыслов: ЛАБОРАНТ, ЛАБОРАТОРИЯ, БЕЗАЛАБЕРНЫЙ (бестолковый, спустя рукава), РАБОТА, РОБОТ и др.

 

Академические словари:

Алабор ‒ «порядок», ала́борить ‒ «приводить в порядок», тверское. Возможно, сюда же безалаберный. Слово восходит, по мнению Желтова и Младенова, к лат. Elaborāre, что неубедительно, вопреки Преображенскому. Этимологический словарь русского языка. ‒ М. Р. Фасмер, 1964‒1973.

 

Алабор ‒ устройство, распорядок, порядок. Отсюда: алаборить ‒ ворочать делами, переворачивать, переделывать, приводить по-своему в порядок. Алаборщина ‒ перебой, переворот, склока, новые порядки или беспорядки. Толковый словарь, В. Даль.

 

Наша этимология: АЛАБОРИТЬ ‒ старорусское выражение, означающее ‒ ворочать делами (согласно В. Далю) имеет в латинском вид LABOR – работа, труд, ELABORO – вырабатывать, а также LABORATIO – напряжение, усилие, AL-LABORO – усиленно трудиться.

В английском это ‒ LABOR, LABOUR – труд, работа.

В португальском ‒ LABOR – тяжёлая работа.

В украинском ‒ РОБИТИ.

В немецком ‒ ARBEIT – работа, ARBEITEN – работать, RABATZEN – надрываться, (тяжело) трудиться.

Во французском ‒ RABOT – рубанок, RABOTER – строгать, отесывать.

В испанском ‒ OBRA, LABOR – работа, TRABAJO – работа, труд.

В шведском ‒ ARBETA – работать.

В греческом ‒ ΡΑΒΩ (РАБО), ΡΑΦΤΩ (РАФТО) – шить, пришивать.

В чешское ‒ РОБОТ (писатель Карел Чапек и его брат Йозеф, 1920).

Кроме того, РАБОВАТЬ – южно-русское, западнорусское, псковское выражение означает ГРАБИТЬ (Владимир Даль) или в нем. RAUBEN – грабить, а в финском RYOVATA – грабёж.

Поговорки:

«LABOR EST ETIAM IPSE VOLUPTAS» – Труд уже сам по себе ‒ наслаждение.

«ORA ET LABORA» – Молись и трудись. Девиз Бенедикта Нурсийского, основателя ордена бенедиктинцев.

«Всякий начальник алаборит по-своему».

 

Вывод: русское АЛАБОРИТЬ-РАБОТАТЬ породило ряд новых слов в европейских языках. В то же время, академические справочники не находят ни одного родственного слова русскому АЛАБОРИТЬ в современных европейских языках, целый ряд которых мы перечислили. Что само по себе представляется нам явлением невероятным и удивительным.

 

 

Приложение (приблизительный порядок тем):

 

1.    Были ли в русском слова на букву «Ф».

2.    Куда делась приставка «З».

3.    Странности этимологии. Словарь Макса Фасмера.

4.    Исторический метод сравнительного языковедения.

5.    Принципы построения заимствований славянизмами.

6.    Нецензурщина и пикантности, которых стесняются.

7.    Куда делась Ять и прочие буквы старого алфавита.

8.    Сколько заимствовано из русского языка.

9.    Единственное, двойственное, множественное число.

10.  Почему умалчивается этимология некоторых русских слов.

11.  Старорусская семантика в словарях европейцев 16-18 веков.

и др.

 

 

 

Ведущий редактор рубрики «Записки о языке»
Фёдор Избушкин

 

 

 



 

[1] Примерный список тем см. в ПРИЛОЖЕНИИ.

 

[2] Форумчане лингвофорума, однако, были предупреждены о планируемой публикации нашей беседы.

 

[3] Адрес форума лингвистов. Мы задавали вопросы относительно образования того или иного слова в языке, предлагали сравнить конкретную русско-иностранную пару на предмет заимствования, спрашивали о принципах и методиках, применяемых в сравнительном языкознании.

 

[4] Надо сразу уточнить, что моими соавторами можно считать двух моих друзей-специалистов, которые, не принимая участия в непосредственном написании статьи, однако активно помогают в консультациях по вопросам истории и филологии.

 

[5] Ознакомиться с нашей позицией по вопросам заимствований можно из предыдущих статей, посвящённых языкам.

 

 

 

Пользовательский поиск

Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на g+  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу

Рассылка '"НОВАЯ ЛИТЕРАТУРА" - литературно-художественный журнал'



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

13.02: Евгений Даниленко. Секретарша (роман)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или Яндекс.Деньгами:


В данный момент ни на одно произведение не собрано средств.

Вы можете мгновенно изменить ситуацию кнопкой «Поддержать проект»




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за ноябрь 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за октябрь 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за август-сентябрь 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за июнь-июль 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за май 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за апрель 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за март 2016 года

Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2016 года  Номер журнала «Новая Литература» за январь 2016 года



 

 



При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2017 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Купить все номера 2015 г. по акции:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru
Реклама | Отзывы | Подписка
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!