Форум журнала "Новая Литература"

28 Апрель 2026, 14:17:56
Номер журнала «Новая Литература» за март 2026 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Номер журнала «Новая Литература» за март 2026 г.
  Просмотр сообщений
Страниц: [1]
1  Авторские разделы / Нечипоренко Юрий / Обсуждение: Рецензия на книгу «Гамлет к нам приходит, Хоббит у нас живёт» : 13 Январь 2026, 20:16:48
Нечипоренко Юрий. Рецензия на книгу «Гамлет к нам приходит, Хоббит у нас живёт».

Книга содержит переводы двух ключевых произведений английской литературы, выполненных членом союза «Мастера литературного перевода» Андреем Пустогаровым. Он обосновывает в своих подробных комментариях, что в переводах Лозинского и Пастернака неверно переведены более чем 150 мест «Гамлета». Автор пишет: «Русский читатель из большинства переводов на русский, в том числе из наиболее известных, может получить разве что сведения об общем сюжете, да о том, что это дела давно минувших дней, а персонажи изъясняются крайне высокопарно. Попутно читателю объяснят: Гамлет – мямля, что и подтверждают русские переводы. Между тем, «Гамлет», написанный Шекспиром практически на современном английском (на новоанглийском изводе этого языка), полон блестящих метафор и изощрённой словесной игры. Что, собственно, и делает его шедевром, но по большей части вылетело из русских переводов. Шекспир обходится без высокопарности, соединяя высокий слог с ироничностью и трезвостью ума. Гамлет – вовсе не чеховский дядя Ваня в исполнении Иннокентия Смоктуновского в фильме «Гамлет» Козинцева (с переводом Бориса Пастернака, который, по собственному признанию, ориентировался на язык чеховских персонажей), а «политик, философ, воин», как называет его Офелия»...

Страниц: [1]

Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!