Форум журнала "Новая Литература"

29 Март 2024, 05:12:55
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2024 г.

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Поднажми!
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Заметка «Плутон мне друг?»  (Прочитано 2512 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Валерий Осипов
Модератор
Новичок
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 0


Просмотр профиля Email
« : 02 Январь 2019, 17:51:48 »

Осипов Валерий. Заметка «Плутон мне друг?».

Изречение Сократа «Платон мне друг, но истина дороже» помогло найти верный заголовок для этой заметки, нацеленной на восстановление истины. Сначала разберёмся с Плутоном. Оставим в стороне имя карликовой планеты. Это имя придумала маленькая девочка, за что и получила 5 фунтов стерлингов. Плутон – бог подземного царства, жулик, мошенник, обманщик. На греческий манер его имя звучит как Плутос. Русское ПЛУТ «ловкий обманщик» того же корня и происхождения.

Термин «олигархия» в переводе с греческого буквально означает «власть немногих». Начальное греческое ОЛИГОС «малый» – то же самое, что и в слове ОЛИГОФРЕН, буквально: «малого ума». И всё же слово ОЛИГАРХ звучит гордо, почти как КАПИТАН, который тоже в меньшинстве и в одиночку управляет кораблём. Одна из распространённых форм олигархии называется плутократией, то есть «правление, власть денежных мешков, богачей»...

Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #1 : 05 Январь 2019, 21:45:01 »

ПЛУТ

Если п- начальный преформант, не изменяющий смысл слова, то связанными должны быть:

loot [луут] (англ.), लूट [луут] (хинди), ਲੁੱਟ [лута] (панджаби), lṓtam, lṓtram [лотам, лотрам] (санскр.), λεία, λάφυρο [леиа, лафиро] (гр.), loode, loot [лоде, лот] (эст.) – улов, добыча; награбленное;

πλούτος [plutos; плутос] (гр.) - богатство;

Плутон – бог подземного царства, жулик, мошенник, обманщик;

łоtr [уотр] (пол.) - подлец, негодяй;

looter [лотерь] (эст.), loot [лут] (англ.) - мародер;

ladro [ладро] (ит.), ladron [ладрон] (исп.) - вор, грабитель.

-----

Еще пример с данным преформантом П- в слове ПЛОХО:

http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5636.html

-----

N.B. У Фасмера для ПЛУТА приведены семантически как-то более отдаленные сравнения:

  https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9782.htm  ПЛУТ
род. п. -а́, плута́ть, укр. плу́тати "путать", блр. плу́таць – то же, укр. плутя́га "мошенник", плутня́ "путаница, плутовство", блр. плутня́ – то же. Вероятно, связано с польск. plątać "путать, смешивать"; см. Брюкнер 417; KZ 45, 324; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 70; Преобр. II, 79.
Далее – к плету́. Ср. оплести́ кого-нибу́дь наряду с оплута́ть, заплута́ть, -ся. Возм., результат контаминации пу́тать и плету́, плести́? Недостоверны сравнения с лит. plaujoti, plaujoju "жить бесшабашно, блуждать в поисках" (Петерссон, BSlWortst. 76), гот. flauts "хвастливый", flautjan "хвастать" (Маценауэр, LF 13, 167). Относительно голл. flauw "слабый, вялый", англ. flew, нем. flau, которые привлекает для сравнения Петерссон (там же), ср. скорее Клюге-Гётце 162. См. также плутцы́.


-----

О необходимости рассмотрения преформантов говорили многие лингвисты, в частности, М.М.Маковский - см. "Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике." Москва. Высшая школа. 1989
выдержка со страницы 12:
 
В ряде индоевропейских корней неоднократно изменялись начальные элементы слова (преформанты), в связи с чем возникала иллюзия того, что перед нами не один и тот же корень, а разные. Для многих слов оказалось невозможным найти соответствия в близко- и неблизкородственных языках, поскольку в этих языках могут быть представлены формы с различными вариантами начала слова. Можно также указать на так называемые подвижные формативы: речь идет, например, о возможности употребления одного и того же корня с начальным х- или без него в пределах одного или нескольких языков (ср. рус. мертвый, но смерть-, рус. прыгать, но лит. sprugti ; рус. крыло, но пол. skrzydlo; рус. кора, но друс. скора ”кожа” или, с другой стороны, рус. коза, но лит. ožys — то же). Возможен и целый ряд других подвижных формативов (b, d, g, k, l, m, n, r, t и др.), которые обычно не принимаются во внимание; ср. ад. bausie - таиsiе "полный, дородный”, лат. lignum - tignum "дерево”, а. cod – pod  "стручок” (подробнее см. М.М. Маковский. О подвижных формативах в современном немецком языке//Ин. яз. в шк. - 1967. - № 3 ).
« Последнее редактирование: 05 Январь 2019, 22:34:17 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #2 : 05 Январь 2019, 22:02:14 »

На подкорке, в основе, вероятно, такие вещи как:

лов, ловля, ловить;

撈 [lao, лао] (кит.) - ловить;


Ср. также без начальн. л-:

ayi (тур., азер.), аю (каз., тат.) - медведь; аю ите (тат.) - медвежатина; аючы (тат.) - медвежатник; ау (каз., тат.) - ловля, охота, сеть; av (тур.), ov (аз.) - охота; avcı (тур.), ovçu (аз.) - охотник; avla(mak) (тур.), аулау (каз., тат.), ovla(maq) (аз.) - охотиться, ловить, ловля;

ohto, otso (фин.), ott, oti, otti (эст.), ovto (эрзянск.), ofta (мокш.), ош (коми) – медведь; ошавны (коми) – охотиться на медведя; otu, otus (фин.) – зверь, дичь, зверьё, чудище, чудовище; oht (эст.) – опасность, угроза; ohtlik (эст.) – опасный, рискованный; outo (фин.) – незнакомый, чужой, чужак; oudon (фин.) – странный, необычный; ottaa (фин.) – брать, взять, схватить, ловить; otto (фин.) – плен; ottava (фин.) – уловистый;

охота.


-----



языковое дерево из работы Андреева Н.Д. "Ранне-Индоевропейский Праязык" https://ru.wikipedia.org/wiki/Андреев,_Николай_Дмитриевич
« Последнее редактирование: 05 Январь 2019, 22:09:17 от Коля Бадусов » Записан
Коля Бадусов
Старожил
****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 207



Просмотр профиля
« Ответ #3 : 05 Январь 2019, 22:19:51 »

Возможна также контаминация с:

looder, logard [лодерь, логард] (эст.), lodder, lode [лоддер, лоде] (арх. нем.), ледар, лодарь, лобур (укр.) - лодырь, бездельник.

Для последнего в основе:

lodu [лоду] (эст.) - ольс, топь, болотистая местность; lotma [лотма] (фин.), lodmu [лодму] (карел.), lodm [лодм] (чуд.) - яма, впадина, углубление (окончание -ma, -mu, -m = maa - земля, территория);

lutis [лутис] (арх. лит., по Фасмеру) - буря, непогода; также lietus [лиетус] (лит.) - дождь; liūtis [льуутис] (лит.) - очень сильный дождь;

lo’ḑ [лод] (ливон.) - сломанный, измельченный; lodu [лоду] (эст.) - поношенная, затасканная шапчонка; 

lõtv [лытв] (эст.) - слабый, рыхлый, дряблый, свисающий, расслабленный, вялый, ослабелый; распущенный, расхлябанный;

lodev [лодев] (эст.) - вялый, дряблый, рыхлый, развинченный, расхлябанный, свисающий, растянувшийся, болтающийся, развязный, распущенный, безвольный, бесхарактерный, вялый, ленивый (напр., lodev nahk - дряблая кожа; lodev keha - рыхлое тело; lodev kõnnak - расхлябанная походка; lodev poiss - слабовольный мальчик; lodev käitumine - разболтанное поведение; lodev kord - разболтанная дисциплина).
« Последнее редактирование: 05 Январь 2019, 22:22:31 от Коля Бадусов » Записан
Лачин
авторы
Ветеран
******

Рейтинг: 9
Offline Offline

Сообщений: 6919


Просмотр профиля Email
« Ответ #4 : 07 Май 2019, 00:50:58 »

     "Изречение Сократа «Платон мне друг, но истина дороже»..."
     Точнее, Аристотеля. 
Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!