HTM
Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2025 г.

Легенды и мифы работы переводчика

 

 

 

Легенды и мифы работы переводчика

 

 

Для непосвященных труд переводчика — загадка. Непонимание того, в чем состоит труд переводчика породило мифы, многие из которых существуют и сегодня. Давайте попробуем разобраться в этой области деятельности, и развеем ряд мифов.

Первый миф — работа переводчика проста. Кто-то может подумать, что переводчик только и делает то, что болтает языком и стучит по клавишам. И все это он проделывает без какого-либо видимого напряжения. Кроме того, у него есть уникальная возможность приятно проводить время в путешествиях по другим странам, не отрываясь от работы. Конечно, это довольно наивное сужение. Верующим в это стоит хотя бы раз попробовать переводить синхронно с одного языка на другой зарубежные выпуски новостей.

Миф второй касается финансового аспекта. Дело в том, что многие ошибочно полагают, что перевод документов — дело выгодное. Может показаться, что стоит закончить иняз и денежные купюры рекой потекут в карман. Однако это далеко не так. Знания, которые дает вуз, — лишь первая ступень в становлении профессионального переводчика. Профессионализма можно достигнуть только лет через десять усердного и малооплачиваемого труда. К тому же много из полученных средств идет на приобретение оргтехники и специализированных словарей. К слову скажем, что небольшая компенсация за труд переводчика — реалия не только нашей страны. За рубежом мало кто задерживается в этой отрасли свыше пяти лет: слишком много возможностей более достойного заработка.

Кроме того (миф третий), многие полагают, что в переводе нет ничего творческого. Однако это не так хотя бы потому, что письменный перевод одного предложения может допускать разные варианты. Поиск подходящего значения одного единственного термина у переводчика может занять часы. Процесс осложняется и становится еще более творческим при переводе художественного текста.

Четвертый миф относится скорее не к процессу перевода, а к бюро переводов. Если вы решили обратиться за оказанием подобных услуг, нужно остерегаться таких ярких вывесок и обещаний, как предложения перевести текст любой тематики с любого языка мира. Дело в том, что для качественного перевода, к примеру, экономического текста знаний одного языка будет недостаточно. Специалист должен быть хорошо разбираться в экономических основах и финансовой терминологии. Похвастаться наличием подобных узких специалистов может не каждое бюро.

 

(с) www.bues.ru - бюро письменных переводов

 

Опубликовано 02.12.2016

 

 

313 читателей получили ссылку для скачивания номера журнала «Новая Литература» за 2025.02 на 18.03.2025, 13:20 мск.

 

Подписаться на журнал!
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru

Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!

 

Канал 'Новая Литература' на yandex.ru Канал 'Новая Литература' на telegram.org Канал 'Новая Литература 2' на telegram.org Клуб 'Новая Литература' на facebook.com (соцсеть Facebook запрещена в России, принадлежит корпорации Meta, признанной в РФ экстремистской организацией) Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru Клуб 'Новая Литература' на twitter.com (в РФ доступ к ресурсу twitter.com ограничен на основании требования Генпрокуратуры от 24.02.2022) Клуб 'Новая Литература' на vk.com Клуб 'Новая Литература 2' на vk.com
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы.



Литературные конкурсы




Биографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:

Герман Греф — биография председателя правления Сбербанка

Только для статусных персон




Отзывы о журнале «Новая Литература»:

24.02.2025
С каждым разом подбор текстов становится всё лучше и лучше. У вас хороший вкус в выборе материала. Ваш журнал интеллигентен, вызывает желание продолжить дружбу с журналом, чтобы черпать всё новые и новые повести, рассказы и стихи от рядовых россиян, непрофессиональных литераторов. Вот это и есть то, что называется «Народным изданием». Так держать!
Алмас Коптлеуов

16.02.2025
Очаровывает поэзия Маргариты Графовой, особенно "Девятый день" и "О леснике Теодоре". Даже странно видеть автора столь мудрых стихов живой, яркой красавицей. (Видимо, казанский климат вдохновляет.)
Анна-Нина Коваленко

14.02.2025
Сознаюсь, я искренне рад, что мой рассказ опубликован в журнале «Новая Литература». Перед этим он, и не раз, прошел строгий отбор, критику рецензентов. Спасибо всем, в том числе главному редактору. Переписка с редакцией всегда деликатна, уважительна, сотрудничество с Вами оставляет приятное впечатление. Так держать!
Владимир Локтев



Номер журнала «Новая Литература» за февраль 2025 года

 


Поддержите журнал «Новая Литература»!
© 2001—2025 журнал «Новая Литература», Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021, 18+
📧 newlit@newlit.ru. ☎, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000
Согласие на обработку персональных данных
Вакансии | Отзывы | Опубликовать

Поддержите «Новую Литературу»!