Переводчик – специальность, вызывающая зависть писателей
Журнал для русских читателей вполне подходит для нерусских авторов
Литературный журнал, который публикует художественные произведения на русском языке, собирает вокруг себя русскоязычную читательскую аудиторию. Но это совсем не означает, что его авторами становятся только те писатели, которые говорят по-русски. В действительности автором журнала «Новая Литература» может стать любой иностранный писатель, даже не говорящий по-русски. При условии, что его произведение будет качественно переведено на русский язык и одобрено к публикации голосованием редакционной коллегии журнала.
Такая перспектива порадует многих иностранных авторов, ведь русскоязычная аудитория издавна славится развитым литературным вкусом. Получить доступ к её вниманию через известный литературный журнал – отличный способ повысить своё литературное реноме. Но на пути к русскоязычному читателю множество препятствий. И главное из них – профессионализм переводчика.
Мастерство переводчика и его роль в судьбе произведения
От переводческого мастерства зависит не только точность передачи смысла текста и его художественный уровень. Качество перевода строится на умении адаптировать исходный текст, написанный для читателей одной культуры, к новой среде, сделать из него текст, который будет понятен аудитории другой культуры. Специальность Перевод и Переводоведение преподаётся во многих российских вузах, однако талантливых переводчиков по-прежнему не хватает. И потому многие иноязычные писатели, создающие свои произведения на других языках, страдают от дефицита внимания к себе носителей одной из величайших художественных культур цивилизации – русской.
Не случайно вузы со специальностью перевод и переводоведение готовят сразу по двум этим специальностям: по сути, работа переводчика заключается в создании нового произведения на основе имеющегося иностранного оригинала.
Сложности и радости работы переводчика
В этой работе ему следует учитывать бесчисленное количество нюансов, начиная от чисто технических проблем несогласуемых между собой аналитического, например, английского и синтетического русского – когда смысловые формы у первого выражаются структурой предложения, а у второго спрятаны внутри слова.
Поэтому-то писатели и завидуют своим собратьям-переводчикам: ведь у тех не бывает творческих мук по поводу того, какую тему выбрать для своего произведения, и при этом широта поля для творческого самовыражения на стезе переводческой работы у них столь же безгранична, как и у свободных художников.
Вот почему, выбирая для поступления вуз, дающий возможность освоения переводческих специальностей, не столь важно, будет ли он иметь литературный уклон. Куда ценнее, чтобы приобретаемая специальность давала студенту возможность максимального погружения в культурную среду, в которой развивается изучаемый язык. В этом смысле даже специальность туризм екатеринбург может оказаться эффективнее, чем литературоведение и литературная критика в сфере какой-либо иностранной литературы. Впрочем, тут всё зависит от личных склонностей абитуриента.
Автор: Андрей Ларин
Опубликовано 16.03.2017
|
Нас уже 30 тысяч. Присоединяйтесь!
Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Литературные конкурсыБиографии исторических знаменитостей и наших влиятельных современников:Только для статусных персонОтзывы о журнале «Новая Литература»: 24.03.2024 Журналу «Новая Литература» я признателен за то, что много лет назад ваше издание опубликовало мою повесть «Мужской процесс». С этого и началось её прочтение в широкой литературной аудитории .Очень хотелось бы, чтобы журнал «Новая Литература» помог и другим начинающим авторам поверить в себя и уверенно пойти дальше по пути профессионального литературного творчества. Виктор Егоров 24.03.2024 Мне очень понравился журнал. Я его рекомендую всем своим друзьям. Спасибо! Анна Лиске 08.03.2024 С нарастающим интересом я ознакомился с номерами журнала НЛ за январь и за февраль 2024 г. О журнале НЛ у меня сложилось исключительно благоприятное впечатление – редакторский коллектив явно талантлив. Евгений Петрович Парамонов
|
Copyright © 2001—2024 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru 18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021 Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.) |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
|