nihil stultitia pacatum habet | Для глупости нигде нет покоя |
[sapiens] cogitat semper qualia vita, non quanta sit | мудрый думает о том, как жить, а не сколько прожить |
[stultus] ipse se prodit | дурак сам себя выдаёт |
[глупости свойственно] ignave et contumaciter facere quae faciat | это глупости свойство – всё делать с ленцой и строптиво |
[мудрец] sciat illa ipsa quibus laedi videtur ad conservationem universi pertinere | мудрец знает, что всё направленное, на первый взгляд, к твоему ущербу, служит сохранению вселенной |
adhibebitur prudentia, quae modum bonis ac parsimoniam imponat | нужна мудрость, которая учит соблюдать меру и бережливость в благах |
adire tamquam multorum hereditatem iuvat. Mihi ista acquisita, mihi laborata sunt | Да, я преклоняюсь перед всем, что создала мудрость, и перед самими создателями; мне отрадно видеть в ней наследие многих, накопленное и добытое их трудом для меня. |
admiror dementiam nostram, quod tantopere amamus rem fugacissimam, corpus | удивляюсь нашей глупости, что настолько мы любим вещь изменчивующую, тело |
aequo animo audienda sunt inperitorum convicia | брань невежд нужно выслушивать равнодушно |
Ait sapientem nulla re egere, et tamen multis illi rebus opus esse | он говорит, что мудрец ни в чём не нуждается, но ему есть дело до многого |
alia tamen illa voluptas est quae percipitur ex contemplatione mentis ab omni labe purae et splendidae | совсем однако по-другому наслаждается ум, когда смотрит на мир незамутнёнными всякой швалью глазами |
conciliari nisi turpi ratione amor turpium non potest | снискать любовь дурных можно лишь дурным образом |
concordet sermo cum vita | пусть речь согласуется с жизнью |
consilium rerum omnium sapiens, non exitum spectat | философ надеется найти разумное понимание всего, а не рецепт |
'Cui ergo ista didici?' Non est quod timeas ne operam perdideris, si tibi didicisti | "для кого же я всё это изучаю?" Не нужно пугаться, что учёба напрасный труд, если для себя учишься |
cum sapienti rem publicam ipso dignam dedimus, id est mundum | когда мудрецу даётся государственное поручение, достойное его, ему поручается всё человечество |
deus non vincit sapientem felicitate, etiam si vincit aetate | бог не побеждает мудрого счастьем, даже если побеждает возрастом (т. е. живёт дольше) |
Domestica illi [sapienti] felicitas est; exiret ex animo si intraret: ibi nascitur | Счастье у него как дома: если счатье приходит извне, туда же оно и уходит, но ведь оно в нём и родилось. |
Ecce res magna, habere imbecillitatem hominis, securitatem dei | большое дело иметь немощность человека и уверенность бога |
egere enim necessitatis est, nihil necesse sapienti est | нужда – это от необходимости, мудрецу же ничто не необходимо |
Est aliquid quo sapiens antecedat deum: ille naturae beneficio non timet, suo sapiens | А кое в чём мудрец и превосходит бога: тот избавлен от страха благодаря природе, а этот – благодаря себе самому. |
'Et quando' inquis 'tibi proderit istud quod in exitu discis, aut in quam rem?' In hanc, ut exeam melior. | "Но когда и в чём поможет тебе то, чему ты научился на исходе жизни?" – В том, чтобы лучше уйти из жизни! |
etiam si omnia a veteribus inventa sunt, hoc semper novum erit, usus | даже если предками изобретено всё, всегда новым будет использование этого |
facere docet philosophia, non dicere | делать учит философия, а не говорить |
hoc doce, beatum illum esse, cui bona sua nulla vis excutit | научись тому, что счаслив тот, от кого его добра никакая сила не отопнёт |
hoc doce, beatum illum esse, qui neminem videt cum quo se commutatum velit | научись тому, что прекрасен тот, кто никого не видит, с кем бы хотел поменяться местами |
hoc doce, beatum illum esse, qui sic vivit quomodo illa praescripsit | научись тому, что прекрасен тот, кто живет так, как сам это предписывает |
hoc doce, beatum non eum esse ad quem pecunia magna confluxit | научись тому, что прекрасен не тот, кому прёт большая деньга |
hoc doce, beatum non eum esse quem vulgus appellat | научись тому, что прекрасен не тот, кого таковым считают массы |
Hoc loco nostrum vitium est, qui idem a sapiente exigimus et a proficiente | В этом и есть наша ошибка: всего, что сказано о мудром, мы требуем от начинающих. |
Hoc stultitiae proprium alio corpus impellere, alio animum, distrahique inter diversissimos motus | это глупости свойство – посылать тело в один конец, душу – в другой, и рваться во все стороны сразу? |
hunc melius de se meruisse puto? qui malignitatem naturae suae vicit et ad sapientiam se non perduxit sed extraxit | больше заслуга, я полагаю, перед самим собой у того, кто победил дурные свойства своей натуры и не пришёл, но прорвался к мудрости. |
illa quae a sapientibus viris reperta sunt non satis credimus | тому, что найдено великими мужами, мы верим недостаточно |
Ille promissum suum implevit qui et cum videas illum et cum audias idem est | Тот исполнил своё обещание, кто одинаков, слушаешь ли ты его, или смотришь. |
Imbecilli fluvidique inter vana constitimus | беспомощные и нестойкие, мы колыхаемся среди пустого |
imperfectis adhuc interscinditur laetitia, sapientis vero contexitur gaudium | Веселье дебилов непостоянно, радость мудреца постоянна, её не прервёт никакая причина, никакая судьба. Мудрый всегда и везде спокоен. |
Imperitis ac rudibus nullus praecipitationis finis est | неопытным и грубиянам нет конца несчастьям |
In diversum ecce sapientia et stultitia discedunt | по разным путям расходятся мудрость и глупость |
in illo loco in quo vir bonus quaeritur, paucissimi sedent | то место, где можно отыскать хорошего человека, немногими посещается |
Inter cetera mala hoc quoque habet stultitia: semper incipit vivere | к прочим несчатьям глупость добавляет ещё и то, что вечно начинает жить |
Ita sapiens se contentus est, non ut velit esse sine amico sed ut possit | таким образом мудрый довольствуется собой: не то что он хочет жить без друга, а может |
Itaque sapiens vivet quantum debet, non quantum potest. | Так что мудрый живёт не сколько должен, а сколько может. |
longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla | длинен путь через рецепты, короток и эффективен – через примеры |
magna autem pars est apud inperitos mali novitas | и немалая доля несчастья для невежд – в его новизне |
Magna res est haec et diu discenda, cum adventat hora illa inevitabilis, aequo animo abire | великое дело это, и долго надо ему учиться, – когда придёт неизбежный срок, уйти со спокойной душою |
Maximum est et officium sapientiae et indicium, ut ipse ubique par sibi idemque sit | главным и свойством и признаком мудрости является то, чтобы ты сам собой был везде |
Maximum est et officium sapientiae et indicium, ut verbis opera concordent | главным и свойством и признаком мудрости является то, чтобы слова и дела были в согласии |
Mentiuntur qui sibi obstare ad studia liberalia turbam negotiorum videri volunt: simulant occupationes et augent et ipsi se occupant. | Лгут те, кто хочет показать, будто куча дел не оставляет им времени для свободных наук. Такие притворяются занятыми, множат дела и сами у себя отнимают дни. |
multi professi sapientiam levissimis nonnumquam minis exterriti sunt | скольких мудрецов по ремеслу страшит малейшая угроза! |
naturae autem se sapiens accommodat | мудрый приноравливает себя к нуждам природы |
Ne levi quidem opera aut parvo labore sapientia cognoscitur | мудрость не познать ценою малых стараний и ничтожного труда |
nec hoc dico, sapientem uno semper iturum gradu, sed una via | не говорю, будто мудрый должен всегда идти одинаково, но всегда одной дорогой |
nec prudens quae repellit timet nec miratur quae eligit | умный не боится того, что отвергает, и не восхищается тем, что выбирает |
nihil invitus facit sapiens | ничего не делает мудрый, будучи непрошенным |
nisi sapienti sua non placent | своим уделом доволен только мудрец |
non aliter sapientiam intueor obstupefactus quam ipsum interim mundum, quem saepe tamquam spectator novus video | не иначе изумлённый гляжу на мудрость, как на сам мир, словно вижу впервые |
Non educo sapientem ex hominum numero nec dolores ab illo sicut ab aliqua rupe nullum sensum admittente summoveo | Я не исключаю мудреца из числа людей, не утверждаю, что он чужд боли, словно бесчувственная скала. |
Non potest ferre sententiam nisi in rem praesentem perductus est | невозможно ни о каком предмете вынести суждение, если его нет в наличии |
Non potest studium salutare fieri sine frugalitatis cura | не могут быть полезными занятия [философией] без стремления к умеренности |
Non tantum quid videas, sed quemadmodum, refert | Важно не только то, что ты видишь, но и как. |
Non tantum quid videas, sed quemadmodum, refert: animus noster ad vera perspicienda caligat | Важно не только то, что ты видишь, но и как: наша душа видит слишком смутно, чтобы разглядеть истину. |
Non vagatur quod fixum atque fundatum est: istud sapienti perfecto contingit | Всё, что стоит на прочном основании, непоколебимо. Это доступно достигшему совершенной мудрости. |
nos stultitia tam pertinaciter tenet, quia non fortiter illam repellimus nec toto ad salutem impetu nitimur | нас глупость так упорно держит, потому что не сильно её отгоняем и не со всем напором стремимся к спасению |
Nulla sapientem res minorem facit; nihil illi eorum quae ferenda sunt displicet | Ничто мудреца не принижает; ничто из того, что нужно вынести, не выводит его из спокойствия. |
nulli sapere casu obtigit | мудрым по случаю не станешь |
numquam eicitur sapiens quia eici est inde expelli unde invitus recedas | никогда мудрого не выгонят, потому что выгнать – это прогнать оттуда, где сидишь непрошенный |
numquam nimis dicitur quod num quam satis discitur | никогда учение не излишне, пока ему не выучились |
omnis stultitia laborat fastidio sui | всякая глупость страдает от собственного же высокомерия |
Patet omnibus veritas | Истина открыта для всех. |
Patet omnibus veritas; nondum est occupata; multum ex illa etiam futuris relictum est. | Истина открыта для всех, ею никто не завладел. Немалая доля её останется и потомкам. |
Percepit sapientiam, si quis tam securus moritur quam nascitur | овладел мудростью, кто таким же спокойным рождается, как и умирает |
Quam multi poetae dicunt quae philosophis aut dicta sunt aut dicenda! | Как многое сказано поэтами, что и философам не стыдно было бы сказать! |
Quanta autem dementia eius est quem clamores imperitorum hilarem ex auditorio dimittunt! | Но как велико безумие того, кто покидает круг слушателей, радуясь восторженным крикам невежд? |
quanta dementia est hominum! turpissima vota dis insusurrant | глупы же люди: гнуснейшие молитвы доверяют богам |
quare velis sapiens esse, si numquam sine gaudio est? | каким образом хочешь быть мудрым, если ты всегда без радости? |
Quemadmodum autem potest aliquis quantum satis sit adversus vitia discere, qui quantum a vitiis vacat discit? | Как добыть довольно знаний для борьбы с пороками тому, кто учится лишь в часы, не отданные порокам? |
quemadmodum omnibus annis studere honestum est, ita non omnibus institui | если во всяком возрасте прилично заниматься наукой, то не во всяком – идти в обучение |
Quemadmodum stultus est qui equum empturus non ipsum inspicit sed stratum eius ac frenos, sic stultissimus est qui hominem aut ex veste aut ex condicione, quae vestis modo nobis circumdata est, aestimat. | Глуп тот, кто, покупая коня, смотрит только на узду и попону, еще глупее тот, кто ценит человека по платью или по положению, которое тоже лишь облекает нас, как платье. |
Quibusdam evenit ut quaedam scire se nesciant | бывает и так: некоторые сами не знают, что знают что-нибудь |
Quid dementius quam angi futuris nec se tormento reservare, sed arcessere sibi miserias? | Но есть ли что безумнее, чем мучиться от страха перед будущим и вместо того, чтобы сохранить силы для пытки, призывать к себе беды |
Quid enim est stultius quam in homine aliena laudare? | Кто есть глупее, чем хвалить человека за то, что ему не принадлежит? |
Quid enim stultius quam aliquem eo sibi placere quod ipse non fecit? | Есть ли что глупее, чем гордиться собою по поводу того, к чему сам не приложил рук? |
Quid enim turpius philosophia captante clamores? | что есть постыднее, чем философия, алчущая рукоплесканий? |
quid est sapientia? semper idem velle atque idem nolle | что такое мудрость? всегда одного и того же хотеть и одного и того же не желать |
Quid est turpius quam in ipso limine securitatis esse sollicitum? | Что глупее, чем у того порога, где нас ждёт надёжность, волноваться? |
quid stultius est quam quia diu non didiceris non discere? | Разве не величайшая глупость не учиться потому, что прежде долго не учился? |
Relinquantur istae voces illis artibus quae propositum habent populo placere: philosophia adoretur | Пусть лучше такие голоса останутся на долю искусств, намеренно угождающих народу; а философии подобает благоговение |
relinque istum ludum litterarium philosophorum qui animum minuta docendo demittunt et conterunt | брось эту словесную игру философов, которые унижают, уничтожают душу, обучая её пустякам |
Repraesentat opes sapientia, quas cuicumque fecit supervacuas dedit | мудрость сразу же усекает, что какие бы богатства не были даны человеку, они ему ни к чему |
Sapiens ad omnem incursum munitus, intentus, pedem referet | мудрец, готовый к любой напасти, ступает весь внимание |
sapiens adsuescit futuris malis | мудрец привыкает к будущим бедам |
Sapiens cogitationes suas ad sublimia intendit | мудрец в своих размышлениях стремится к высшему |
Sapiens habere amicum vult, si nihil aliud, ut exerceat amicitiam, ne tam magna virtus iaceat | мудрый хочет иметь друга хотя бы для того, чтобы просто дружить, чтобы такое свойство человеческой натуры не пропадало зря |
Sapiens hoc quod vivit stipendium putat | мудрец уже то, что живёт, считает за нараду |
Sapiens ita formatus est ut illi nec amor vitae nec odium sit | мудрец так уж устроен, что нет у него не любви к жизни, ни ненависти |
Sapiens malet in pace esse quam in pugna | Мудрый предпочитает мир сражению |
sapiens necessitatem effugit, quia vult quod coactura est | мудрец избегает необходимости, ибо хочет того, к чему принуждаем |
sapiens nihil magis suum iudicat quam cuius illi cum humano genere consortium est | мудрый считает своим больше всего то, чем владеет сообща с человеческим родом |
sapiens nihilo se minoris aestimat quod virtutes eius spatio breviore cluduntur | Мудрый ценит себя ничуть не ниже оттого, что его добродетелям отмерено недолгое поприще. |
sapiens nocituram potentiam vitat, hoc primum cavens, ne vitare videatur | мудрый избегает властей, которые могут нанести вред, стараясь не делать этого демонстративно |
sapiens non est extra rem publicam etiam si recesserit | даже если мудрец и уходит в отставку, он не дел общества |
sapiens numquam potentium iras provocabit | мудрый никогда не спровоцирует начальников на гнев |
sapiens omnia quae facienda erunt audaciter faciet et prompte | все что нужно сделать, мудрец сделает быстро и смело |
Sapiens patitur mortalia quamvis sciat ampliora superesse | мудрец переносит смертное так, словно знает, что лучшее впереди |
Sapiens plenus est gaudio; cum dis ex pari vivit | мудрый наполнен радостью, отчасти на равной ноге с богами живет |
sapiens solus scit sibi vivere ille enim, quod est primum, scit vivere. | мудрец один умеет жить для себя что важнее он: вообще умеет жить |
sapiens tam aequo animo omnia apud alios videt contemnitque quam Iuppiter et hoc se magis suspicit quod Iuppiter uti illis non potest, sapiens non vult. | Мудрый с таким же презрительным спокойствием видит всё в чужих руках, как и сам Юпитер, и ценит себя ещё выше потому, что Юпитер не может всем этим пользоваться, а мудрец не хочет. |
Sapiens vincit virtute fortunam | Мудрец побеждает фортуну добродетелью. |
sapientem undique submovent et intra cutem suam cogunt | мудреца отовсюду гонят и принуждают вякать в своей скорлупе |
Sapientia ab iis quos desperavit recedat | да отступит сама мудрость от тех, в ком отчаялась |
Sapientia ars est | мудрость – это искусство |
sapientia haberet rerum naturam sub imperio, si omnia eraderet vitia | природа была бы под властью мудрости, если бы та могла выкорчевать все пороки |
sapientia sola libertas est | мудрость – единственная есть свобода |
sapientis gaudium tranquillus est | радость мудреца спокойна |
scio, beatam vitam perfecta sapientia effici, ceterum tolerabilem etiam inchoata | знаю, что прекрасную жизнь обеспечивает только совершенная мудрость, а сносную даже начатая |
scio, neminem posse beate vivere, ne tolerabiliter quidem, sine sapientiae studio | знаю, знаю: никто не может хорошо жить, сносно даже, без стремления к мудрости |
scire se nesciunt | знают, что себя не знают |
se contentus est sapiens ad beate vivendum, non ad vivendum | мудрец самодостаточен для прекрасной жизни, а не просто для жизни |
semper discendum est quod an sciamus experiri non possumus | всегда нужно учиться тому, что или не знаем, каким боком оно выйдет, или не можем этого знать |
Si cum hac exceptione detur sapientia, ut illam inclusam teneam nec enuntiem, reiciam | если бы мне была мудрость под тем условием, чтобы я хранил её только для собственного употребления, отбросил бы её |
statim a sapientia praeceps est | за мудростью сразу идёт пропасть |
stulta vita ingrata est, trepida | трепещи: глупая жизнь неплодотворна: всё на будущее переносит |
stultis et fortunae credentibus omnis videtur nova rerum et inopinata facies | глупцам, доверяющим фортуне, всякий поворот обстоятельств кажется нежданным и новым |
stultitia ad sapientiam erepit, sapientia in stultitiam non revolvitur. | Глупости удаётся вскарабкаться до мудрости, мудрость же не может упасть до глупости. |
stultitia dum aliquod malum exspectat, quasi venisset urguetur | глупость, если какой беды ждёт, так страдает от неё, как будто она уже есть |
Stultitia est cui nihil constat, nihil diu placet | глупо, когда кому ничто не дорого, ничто долго не нравится |
stultitia ne illa quidem quibus gloriatur libenter facit | глупость даже то, чем похваляется, делает неохотно |
stultitia quidquid ne patiatur timet iam metu patitur | Глупость от того, чего она боится, уже страдает, что придётся это испытать |
stulto nulla re opus est – nulla enim re uti scit – sed omnibus eget | глупому ни до чего нет дела – ибо ничем он не знает, как пользоваться, – но во всём у него нужда |
stultum est optare bonam mentem cum possis a te impetrare | глупо желать себе здравого рассудка, которого ты можеть добиться от себя самого |
stultus nulla enim re uti scit | ведь дурак ни из чего не может извлечь пользы |
Talis est sapientis animus qualis mundus super lunam: semper illic serenum est | дух мудрого таков же, как и природа при луне: всегда ясен |
Tam demens autem est qui timet quod non est passurus quam qui timet quod non est sensurus | Одинаковое безумие – бояться того, что не принесёт страданий, и того, чего нельзя и почувствовать |
Tam inbecillum est quod nocet quam cui nocetur | Всё, что нам вредит, так же беспомощно, как те, кому оно вредит |
Tamdiu discendum est quamdiu nescias | нужно учиться так долго, пока есть чего не знаешь |
tamdiu discendum est quemadmodum vivas quamdiu vivas | нужно столько учитья, как жить, пока живёшь |
Tamdiu discendum est, quamdiu vivas | учиться нужно столько, сколько живёшь |
tantum sapienti sua quantum deo omnis aetas patet | Для мудрого его век так же долог, как для богов – вечность |
Turpe est aliud loqui, aliud sentire: quanto turpius aliud scribere, aliud sentire! | сволочно это: говорить одно, а мыслить другое, ещё подлее одно писать, а другое думать |
Turpe est non ire sed ferri | Стыдно не идти, а нестись по течению |
turpe est seni ex commentario sapere | Стыдно старому набираться мудрости из учебника |
Turpissima tamen est iactura quae per neglegentiam fit | обиднейшая, однако, утрата, которая возникат из-за небрежности |
Veneror inventa sapientiae inventoresque | почитая изобретения мудрости, как и самих изобретателей |
Vetas me caelo interesse, id est iubes me vivere capite demisso | запрещая мне интересоваться небесным, это словно приказываешь жить мне с поникшей головой |