Фёдор Раухвергер
РассказОпубликовано редактором: Игорь Якушко, 3.06.2007«Вдовец». Ему так нравилось, как звучит это слово; да, нравилось, хоть вместе с тем он этого и стеснялся, но что делать, если наши пристрастия – чувства нам неподвластные? «Холостяк» всегда казался ему этаким эгоцентриком, гедонистом, а «разведённый» – проигравшим, даже больше того, неудачником… Даже кофе в их поезде был тремя уровнями лучше всего того, что можно было найти в Гиватаиме. Что говорить, как только дело доходит до вкуса, так эти французы, мать их, умудряются дать фору всем. После недели в Марселе брюки на нём уже не застёгивались. Захава просила его остаться ещё. «Куда же ты так торопишься?» – спрашивала она. «Теперь, когда мама умерла, а ты уже на пенсии. Ты ведь там совсем один». «Один» и «на пенсии» – было в этих двух словах столько отдохновения, что когда она их произносила, у него дух перехватывало. Работу в магазине он ведь никогда особо не любил, а Халину, скажем так – привязанность к ней у него была, но, как и деревянный шкаф в их малюсенькой спальне, она занимала так много пространства, что рядом с ней места не оставалось уже ничему. Первым делом после её смерти он позвал старьёвщика и расстался с этим шкафом. Соседям, пристально наблюдавшим за тем, как огромный шкаф спускался на канатах с третьего этажа, он объяснил, что шкаф слишком напоминает ему о трагедии. Трагедия. Теперь, без шкафа, комната вдруг стала просторнее и намного светлее. За все те годы, пока шкаф там стоял он уже и думать забыл, что за ним находится окно. В вагоне-ресторане напротив него сидела дама лет семидесяти. Рядом с ней, на тележке для подносов, сидел маленький пудель, одетый в голубой, со вкусом вышитый свитер. Пудель уставился на него огромными знакомыми глазами. «Халина?» – подумал он про себя с трепетом. Пудель коротко и подтверждающее тявкнул. Глаза пуделя не мигая, смотрели на него. «Я знаю, что этот шкаф упал на меня не случайно» – говорили они – «я знаю, что ты его уронил. А ещё я знаю, что ты не хотел убивать, что это просто был рефлекс. Когда я попросила тебя ещё раз снять зимнюю одежду, ты всего-навсего потерял над собой контроль». Его голова кивнула как будто бы сама по себе, и это вышло также похожим на рефлекс. Если бы это был кто-нибудь другой, менее хладнокровный, у того уже давно стояли бы в глазах слёзы. «Тебе хорошо сейчас?» – спросили глаза пуделя. «Да так», – послал он ответный взгляд: «одному сложно. А тебе?» «Не плохо» – пудель разинул свой рот, будто улыбнулся – «хозяйка обо мне заботится; она хорошая женщина. Как девочка?» «Да вот как раз возвращаюсь от неё. Выглядит отлично, а Жильбер, в конце концов, согласился завести ребёнка». «Я рада» – пудель завилял кончиком хвоста: «Но ты, ты просто обязан больше о себе заботиться. Ты потолстел и уж слишком много куришь». «Вы позволите?» – без слов спросил он у дамы, показывая в воздухе рукой, будто гладит. Дама кивнула и улыбнулась. Он погладил Халину по всему телу, а потом наклонился к ней и поцеловал. «Мне так жаль» – произнёс он дрогнувшим и полным слёз голосом – «мне так жаль, Халина, прости меня». «А Вы ей нравитесь» – сказала дама на ломаном английском – «Смотрите, смотрите, как она лижет Вам лицо. Я ещё никогда не видела, чтобы она вела себя так с чужим человеком». От переводчика:
Все книги этого одаренного прозаика переведены на несколько иностранных языков, в том числе хинди и китайский. Осенью 2000 г. в Москве вышла книга "Дни, как сегодня" (перевод - А. Крюкова) - первый сборник избранных рассказов Кэрета на русском языке, тогда же писатель приезжал в Россию. Лауреат ряда престижных израильских и зарубежных литературных премий. Кэрет, утверждает израильская литературная критика, - это "настоящий писатель, который смотрит на себя с тонкой и искренней иронией". В ходе Израильской недели книги 2004 года отмечалось, что именно этому прозаику сегодня пытается подражать наибольшее количество молодых литераторов. Рассказ "Собака" пока не был опубликован даже в Израиле, он получен нами от автора в рукописи. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Миссия журнала – распространение русского языка через развитие художественной литературы. Пробиться в издательства! Собирать донаты! Привлекать больше читателей! Получать отзывы!.. Мы знаем, что вам мешает и как это исправить! ![]()
о вашем произведении
Издайте бумажную книгу со скидкой 50% на дизайн обложки: ![]() 👍 Совершенствуйся! Отзывы о журнале «Новая Литература»: 28.11.2023 Сделано на высоком уровне, как и помещённые в нём материалы. Анатолий Жариков 21.11.2023 Хороший журнал, много интересного. Искатель 27.10.2023 В сентябрьском номере «Новой Литературы» меня более всего зацепила Ваша беседа с Андреем Карповым, редактором сайта «Культуролог». Предстала во всей своей полноте вся проблематика, вся механика, вся кухня появления номеров журнала «Новая Литература». Всё, о чем я раньше интуитивно догадывался, приобрело чёткие конкретные очертания. И я отчётливо осознал, каким благородным и в то же время неблагодарным трудом Вы занимаетесь... причем регулярно. Александр Хакимов 20 процентов от сделки ![]() Сделай добро: ![]() |
||
Copyright © 2001—2023 журнал «Новая Литература», newlit@newlit.ru 18+. Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-82520 от 30.12.2021 Телефон, whatsapp, telegram: +7 960 732 0000 (с 8.00 до 18.00 мск.) |
Вакансии | Отзывы | Опубликовать
Устройство декоративных дачных ограждений . Адвокат экономические преступления. Юрист по экономическим преступлениям услуги адвоката. |