Форум журнала "Новая Литература"

04 Июль 2020, 17:41:43



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Обсуждение: Статья «Второе необходимое качество переводчика»  (Прочитано 1304 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Владимир Соколов
Модератор
Новичок
*****

Рейтинг: 0
Offline Offline

Сообщений: 0


Просмотр профиля Email
« : 23 Март 2015, 22:52:45 »

Соколов Владимир. Статья «Второе необходимое качество переводчика».

...И не надо думать, что если раньше писатели были строго ограничены в выборе средств, то есть говорили специальным поэтическим языком, то теперь им вышла вольная и можно выражаться во всю ивановскую, как душа запросит. Но, во-первых, редакторские тётки им этого не позволят. А во-вторых... а во-вторых, фиг вам, если вы думаете, что это так просто – отряхнуть классические путы со своих ног.

В своё время много в окололитературных кругах спорили о Шукшине, и те самые редактрисы и недоделанные критики, которые его сегодня превозносят до небес, упрекали тогда писателя, что от его рассказов портянками пахнет. Я всегда в подобных разговорах грудью и словом бросался на защиту Шукшина, хотя и не люблю этого писателя: но уж больно абсурдные обвинения сыпались в его адрес. Я что-то мямлил о праве писателя на индивидуальную манеру выражения. Но когда совсем недавно открыл Шукшина именно с целью набраться у него портяночного духа, с удивлением обнаружил, что писал-то Василий Макарович хорошим русским литературным языком, языком Пушкина, Чехова и Бунина, и загибонов у него было гораздо меньше, чем у Гоголя или Салтыкова-Щедрина. Просто эти «фитиля вставил», «залил шары», «сука невостребованная» и др. так ловко и в видных местах вставлены у него по тексту, что создаётся полное впечатление неокультуренности писателя, будто бы таскал язык прямо с базара и из пивнушек.

Ещё с большим удивлением я обнаружил, что и крутой Высоцкий наяривает самым пошлым пушкинским пятистопным ямбом, не только не брезгуя, но прямо опираясь на эпитеты и словесные формулы великого поэта, опять же очень ловко в видных местах разнообразя их приблатнённым жаргоном. Так пишут и все, кто пишет. То есть литературный язык даже в наши нелитературные времена никуда не делся, а продолжает своё правление в царстве Парнаса, и его требованиям – умные сознательно, а дураки неволей – безусловно подчиняются в своих писульках...

Сообщить модератору   Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Manuscript design by Bloc
Поддержите «Новую Литературу»!
Рейтинг@Mail.ru