HTM
Номер журнала «Новая Литература» за июнь 2019 г.

Цитаты и классики

Sententiae. Сентенции, приписываемые Публию Сиру.

Обсудить

Тематически сгруппированные фрагменты из творчества

На чтение потребуется 3 часа 20 минут | Скачать: doc, fb2, rtf, txt, pdf

 

Купить в журнале за март 2015 (doc, pdf):
Номер журнала «Новая Литература» за март 2015 года

 

Опубликовано редактором: Вероника Вебер, 5.04.2015
Оглавление

5. Дружба, вражда
6. Жизнь и смерть; возраст
7. Жадность и щедрость; деньги

Жизнь и смерть; возраст


 

 

 

Aetas cinaedum celat, aetas indicat.

Возраст непристойности скрывает, он же их и показывает

aetas = «пора жизни»: aetas succedit aetati = «один возраст идёт вслед за другим»

Bene vixit is, qui potuit, cum voluit, mori.

хорошо живёт тот, кто может умереть, когда хочет

в латинском языке нет личного местоимения 3 л. ед. числа («он, она оно»), поэтому вместо них употреляются др. местоимения: is может значить «он», «тот, этот», прилагательное is homo = «этот человек» и т. д.

Bis emori est alterius arbitrio mori

Дважды умирать – умирать по произволу другого

Den Tod verdoppelt, wer nach fremdem Urteil stirbt

C'est mourir deux fois que de mourir par la volonté d'un autre

alterius(1) arbitrio(2) mori(3) – порядок слов «умирать(3) по произволу(2) другого(1)»

Bis interimitur, qui suis armis perit.

дважды изымается из жизни, кто погибает от своего оружия

suis armis = «от своего оружия»

слово стоит в т. н. ablativus –

Bona mors est homini, vitae quae extinguit mala.

смерть человеку за благо, которая тушит мерзости жизни

Gut ist der Tod, der eines Menschen Leiden löscht!

extinguit 3 л. от extinguo = «тушить, гасить, перен уничтожать»: Sed cum inimicitiae fuerint numquam, opinio iniuriae beneficio sit extincta (прошедшее время, пассив от extinguo) = «но если были когда враждебности, сознание обид было компенсировано благодеянием»

Bona nemini hora est, quin (ut non) alicui sit mala.

Как бы ни был кому хорош день, он кому-нибудь будет плох

est mala = «плоха», sit mala = «была бы плоха»

Boni est viri, etiam in morte nullum fallere.

Хороший муж даже и в смерти никого не обманет

род падеж существительного + est (sum, sunt и т. д.) = «свойством [того, что обознач это сущ.] является»:

boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = «доброму пастору своейственно стричь скот, а не обдирать»

Brevis ipsa vita, sed malis fit longior.

жизнь коротка, но удлиняется несчастьями

Das Leben selbst ist kurz, doch durch Unglück (für Schlechte) wird es lang

malis = «для плохих» (dativus finalis: non scholae sed vitae discimus = «учимся не для школы, а для жизни»)

Contemni gravius sapienti est quam percuti.

мудрому быть презираемым хуже, чем быть убиту

gravius.. quam – ср степень прилагательного от gravis = «тяжёлый, солидный, серьёзный»

Cotidie est deterior posterior dies.

сегодня лучше (хуже), чем завтра

Ein jeder Tag ist besser als der folgende. (Ein jeder Tag ist schlechter als der vorige.)

deterior = «худший» – сравнительная степень от malus = «плохой»; в прямой последовательности: «сегодня есть худший [день], чем день следующий», но поскольку в латинском, как и в русском место подлежащего не фиксировано, то можно понять пословицу и в прямо противоположном смысле

Crimen relinquit vitae, qui mortem appetit.

жизни оставляет преступление, кто стремится к смерти

On laisse peser un soupçon sur sa vie, quand on désire la mort

vitae – дат падеж от vita = «жизнь» употребление дательного падежа в латинском, как и в данном примере, в основном совпадает с русским языком

Dies, quod donat, timeas: cito raptum venit.

бойся дня, который даёт, быстро придёт разбой

 

Discipulus est prioris posterior dies.

последующий день – ученик предыдущих

порядок слов (дословный перевод на латинский с русского): posterior dies est discipulus prioris [diei]

Dum est vita grata, mortis condicio optima est.

пока жизнь хороша, это лучшие условия для смерти

condicio = «условие», существительное женского рода, поэтому прилагательное optimus также стоит в ж. роде optima

Eheu, quam miserum est, fieri metuendo senem.

ё моё, как ничтожно боясь дожить до старости

quam – многозначное слово, обычно винительный падеж ж. р. от quid, quis, но в данном случае просто восклицательная частица = «насколько, как» и т. д.

Frustra, cum ad senectam ventum est, repetas adulescentiam.

напрасно навёрстывать юность, когда дошёл до старости

в русском языке страдательными могут быть только переходные глаголы: «он убил – его убили», «он врёт – ему врут», в латинском же и непереходные, поэтому нужно изворачиваться, чтобы такой глагол перевести: ventum est – 3 л. прошедшего сов. времени от venio = «приходит»

Heu, quam est timendus, qui mori tutum putat!

этого бойся, кто не боится смерти

глагол puto требует двойного винительного падежа: id primum putat = «он считает это самым важным (первым)»; однако, в данном примере, вместо второго винительного падежа стоит глагол – mori tutum putat = «полагает безопастным умереть»

Heu, quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu!

как много налипает того, чего стыдно, когда долго живёшь

vivendo дательный падеж пассивного причастия будущего времени vivendus, формы не существующей в русском языке; поэтому приходится переводить сикось-накось неопределённо-личной формой 2 л.

Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.

человек умирает столько раз, сколько теряет своих

 

Homo vitae commodatus, non donatus est.

человек к жизни прикомандирован, а не подарен ей

Man is only lent to life, not given

употребление пассивных конструкций постоянно заставляет коверкать русский перевод: по смыслу хорошо бы звучало: «жизнь человеку не подарена, а дана во [временное] пользование», но это несколько выбивается из смыла глагола commodo (от которого образовано commodatus): alicui tempus сommodare = «предоставить кому-либо отстрочку», orationi vocem сommodare = «приспособить голос к речи» и ещё масса значений, не имеющих прямого аналога в русском языке

Lex universa est, quae iubet nasci et mori.

это универсальный закон, который велит родиться и умирать

nasci et mori – инфинитив от глаголов nascor, morior = «рождаться, умирать», обыкновенно инфинитив оканчивается на -e: esse, ornare, ire, liberare, tenere.. на -i оканчивается так называемый пассивный инфинитив, которого нет в русском языке: ornari = «быть украшаемым», liberari = «быть освобождаемым», teneri – это когда кого-то держат (как по-русски и не скажешь сразу); однако есть ряд глаголов, у которых именно инфинитив на -i, естественно, никакой пассивной формы для таких глаголов (deponentes – отложительные) не предусмотрено

Mala est medicina, ubi aliquid naturae perit.

плохо лекарство, если погибает что природное

naturae – родительный, дательный и им множественного числа падеж от слова natura; в данном случае родительный – т. н. родительный части aliquid naturae = «кое-что из натуры», quid novi = «что-то новенькое (что-то из новенького)», quid pecuniae = «деньги (но не все, а какая-то их часть)»

Mala mors necessitatis contumelia est.

плохая смерть – оскорбление необходимости

La mort violente est une injure faite aux lois de la nature

mors («смерть») существительное женского рода, потому что mala

Mori est felicis, antequam mortem invocet.

умереть – свойство счастливого, прежде чем тебе придётся призывать смерть – genposs

родительный владения (genitivus possessivus), указывает на приналежность на свойство или характерный признак того, что стоит в этом падеже: felicis est mori = «свойство счастливого умереть», cuiusvis hominis est errare = «каждому человеку свойственно заблуждаться»

Mori necesse est, sed non quotiens volueris.

умирать необходимо, но не столько раз, сколько хочешь

Il faut mourir, mais pas toutes les fois que tu l'auras voulu

volueris – сослагательное наклонение от глагола volo (2 лицо), однако часто употребляется без какого-либо различия времени, как и в русском языке: какое время, спрашивается, у «мне хотелось бы»? сейчас, тогда или потом?

Mors infanti felix, iuveni acerba, nimis sera est seni.

смерть для пацана счастлива, для юноши горька, для старика слишком поздна

infanti, iuveni, seni – это всё дательные падежи удобства или цели (non scholae sed vitae discimus); -i – окончание дательного падежа существительных и прилагательных всех родов для сущ. III скл. (не оканчивающихся на -us, -a, -um); не путать с родительным падежом мужского и среднего родов существительных на -us, -um: pueri, oppidi, viri, domini

Mortem ubi contemnas, viceris omnes metus.

если презришь смерть, победишь всякий страх

viceris – сослагательное наклонение от vinco = «побеждать»; однако такую же форму на -eris имеют все глаголы в предбудущем времени (будущем, наступившим до другого будущего), впрочем, путаница тут маловероятна: перевести «победишь» или «победил бы» – без разницы

Mortuo qui mittit munus, nil dat illi, adimit sibi.

кто посылает мёртвому подарок, ничего ему не даёт, а у себя отнимает

 

Multorum calamitate vir moritur bonus.

Вредит многим, умирая, добрый муж

C'est un malheur général que la mort de l'homme de bien

multi = «многие», multorum calamitate = «с вредом для многих» – т. н. genetivus obiectivus: boni bonorum calamitate, domini dominorum calamitate, caeci («слепые»)caecorum calamitate, viri virorum calamitate, НО feminae feminarum calamitate, iuvenes («молодые люди»)iuvenum calamitate

Nec vita nec fortuna propria est hominibus.

ни жизнь, ни удача – не собственность человека

nec.. nec.. =«ни.. ни..»

Nemo immature moritur, qui moritur miser.

тот не умирает преждевременно, кто умерает в нищете

nemo immature – двойное отрицание: в латинском, где употребляется только одно отрицание, минус на минус даёт плюс = «тот вовремя»

Nescias, quid optes aut quid fugias: ita ludit dies.

Не знаешь, чего желать, а чего избегать: так играет день

fugio + вин = «бежать от»: longe fugit quisquis suos fugit = «кто бежит от своих, тому долго придётся бежать»

Nimium boni est in morte, cui (cum) nil sit mali.

слишком хороша смерть, кому нет ничего плохого

La mort est un grand bien, puisqu'elle n'est pas un mal

ещё одно необычное для русского употребление родительного падежа: родительный количества, обычно сопровождает наречия, так или иначе связанные с кол. оценкой: nimium boni = «чересур много хорошего, слишком хорошо», nil mali = «ничего плохого», здесь довольно-таки легко прослеживается аналогия с русским, НО quid novi = «что нового», quidquid herbarum = «любая трава, что бы было из трав»; ubi gentium = «какой народ, где среди народов»

Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus.

никогда мы, люди, не умираем лучше, чем когда умираем в охотку

пойми же: homines здесь не подлежащее, а приложение к местоимению «мы», которое латиняне по своейственной им привычке к экономии пропускают: ибо из того, что глаголы стоят в 1 лице мн. числа (morimur, viximus), это и так ясно

O vita misero longa, felici brevis!

жизнь для жалкого длина, для счасливчика коротка

misero, felici – дательный удобства или цели (dativus commodi или finalis) – особой разницы не вижу: non scholae sed vitae discimus

Pereundi scire tempus assidue est mori.

знать время своего умирания – умирать прилежно

Connaître le moment de sa mort, c'est mourir continuellement (знать момент своей смерти – это умирать постоянно)

pereo = «умирать, погибать»; pereundi – род падеж герундия – отглагольного сущестительного от этого глагола («погибание, умирание, читание»); фишка в том только, что вот родительный-то падеж у латинского герундия есть, а именительного нет; в данном примере pereundi отн к tempus = «время гибели»

Plus est quam poena sine spe miserum vivere.

больше чем наказание жить для униженных без надежды

 

Quam est felix vita, quae sine odiis transiit.

как счастлива жизнь, которая проходит без ненависти

transiit = «проходит» 3 л. от глагола transeo = «проходить»; глагол eo = «идти» принадлежит к глаголам, который спрягается своим собственным образом, например, eo = «я иду», it = «он идет», i = «иди (да не просто иди)», sic itur ad astra = «так идут к звёздам» – кроме всего прочего, этот глагол имеет пассивную форму, чего у других непереходных глаголов не наблюдается; sic eat = «да будтет так (пусть так и идёт)»; ad eloquentiam ituri = «идущие к элоквенции» (т. е. готовящиеся овладеть искусством красноречия)

Quam miserum est mortem cupere nec posse emori.

как плохо стремиться к смерти и не мочь умереть

nec = «и не»

Quod aetas vitium posuit, aetas auferet.

какой порок втемяшивает возраст, возраст и уносит

aetas = «возраст»: florens aetas = «цветущий возраст», т. е. юность; но кроме того, это век, откуда знаменитые aurea, ferrea aetas = «золотой, железный век»

Ratione, non vi vincenda adulescentia est.

пацанов нужно побеждать расчётом, а не силой

ratione, vi – слова в творительном падеже от ratio = «расчёт» и ещё порядка 50 значений и vis = «сила»; это слово имеет своё собственное склонение, не похожее на склонение ни одного другого существительного: vim в винительном и vi в творительном падежах; других падежей ед. числа этого слова в латинском пока не обнаружено, зато все множественного на чеку и на месте: vires, virium, viribus, vires, viribus

Satis est beatus, qui potest, cum vult, mori.

достаточно счастлив, кто может умереть, когда хочет

satis = «достаточно, достаточный» – наречие, может употребляться и самостоятельно (non satis = «маловато, недостаточно»), и как показатель степени сравнения при других наречиях и прилагательных (satis beatus, firmus, sapiens = «достаточно, вполне хороший, твердый, умный»)

Sensus, non aetas invenit sapientiam.

благоразумие, а не возраст находит мудрость

 

Solet hora, quod multi anni abstulerunt, reddere.

привык час, что унесли многие годы возвращаться

An hour often restores what many years have taken away

abstulerunt = «унесли»; в латинском языке есть 2 осн. прошедших времени: совершенное и ещё не недошедшее до совершенства; второе очень легко распознается по характерному суффиксу -ba-: ornat ornabat = «украшает – украшал» – этому правилу подчиняются все без исключения глаголы (кроме выродков типа sum, eo – но с теми отдельная песня);

а вот совершенное время для каждого типа спряжения образуется по-разному; особенно много хлопот доставлят т. н. 3-е спряжение, оно в прошедшем совершенном меняет весь свой облик: scribit scripsit, dico dixit, canit cecinit и т. д., короче, прошедшее совершенное каждого такого глагола нужно запоминать отдельно

к этой же шайке примыкает и глагол fero = «носить»: fert tulit = «несет – унес» и соотв. abfert (=afert) – abstulit (=atulit) = «уносит – унёс»

Ubi omnis vita metus est, mors est optima.

где вся жизнь есть страх, смерть – наилучшее

 

Unus dies poenam adfert, quam multi irrogant.

один день приносит муку, которую предлагают многие

quam – винительный падеж от местоимения qua («что, которая»); другие его рода quis, qui; quod; заметьте, что это местоимение может быть как заместо существительного, так и прилагательного; кроме того, quam может иметь и самостоятельное значение, важны особенно 2 из них; quam = «чем»: iniuriam facilius facias quam feras = «несправеливость легче причиняешь, чем переносишь»; и восклиц междометие: quam diu? = «как долго?»

 

 

 


Купить доступ ко всем публикациям журнала «Новая Литература» за март 2015 года в полном объёме за 197 руб.:
Банковская карта: Яндекс.деньги: Другие способы:
Наличные, баланс мобильного, Webmoney, QIWI, PayPal, Western Union, Карта Сбербанка РФ, безналичный платёж
После оплаты кнопкой кликните по ссылке:
«Вернуться на сайт продавца»
После оплаты другими способами сообщите нам реквизиты платежа и адрес этой страницы по e-mail: newlit@newlit.ru
Вы получите каждое произведение марта 2015 г. отдельным файлом в пяти вариантах: doc, fb2, pdf, rtf, txt.

 

Автор участвует в Программе получения гонораров
и получит половину от всех перечислений с этой страницы.

 


Оглавление

5. Дружба, вражда
6. Жизнь и смерть; возраст
7. Жадность и щедрость; деньги

Канал 'Новая Литература' на telegram.org  Клуб 'Новая Литература' на facebook.com  Клуб 'Новая Литература' на linkedin.com  Клуб 'Новая Литература' на livejournal.com  Клуб 'Новая Литература' на my.mail.ru  Клуб 'Новая Литература' на odnoklassniki.ru  Клуб 'Новая Литература' на twitter.com  Клуб 'Новая Литература' на vk.com  Клуб 'Новая Литература' на vkrugudruzei.ru

Мы издаём большой литературный журнал
из уникальных отредактированных текстов
Люди покупают его и говорят нам спасибо
Авторы борются за право издаваться у нас
С нами они совершенствуют мастерство
получают гонорары и выпускают книги
Бизнес доверяет нам свою рекламу
Мы благодарим всех, кто помогает нам
делать Большую Русскую Литературу



Собираем деньги на оплату труда выпускающих редакторов: вычитка, корректура, редактирование, вёрстка, подбор иллюстрации и публикация очередного произведения состоится после того, как на это будет собрано 500 рублей.

Сейчас собираем на публикацию:

19.03: Яла ПокаЯнная. Поверить не могу (рассказ)

 

Вы можете пожертвовать любую сумму множеством способов или сразу отправить журналу 500 руб.:

- с вашего яндекс-кошелька:


- с вашей банковской карты:


- с телефона Билайн, МТС, Tele2:




Купите свежий номер журнала
«Новая Литература»:

Номер журнала «Новая Литература» за июнь 2019 года

Купить все номера с 2015 года:
Литературно-художественный журнал "Новая Литература" - www.newlit.ru


 

 

При перепечатке ссылайтесь на newlit.ru. Copyright © 2001—2020 журнал «Новая Литература».
Авторам и заказчикам для написания, редактирования и рецензирования текстов: e-mail newlit@newlit.ru.
Меценатам, спонсорам, рекламодателям: ICQ: 64244880, тел.: +7 960 732 0000.
Реклама | Отзывы
Рейтинг@Mail.ru
Поддержите «Новую Литературу»!